New translations template.pot (Spanish, Uruguay)
This commit is contained in:
parent
cee676296d
commit
440f47bd5f
1 changed files with 14 additions and 14 deletions
28
es_UY.po
28
es_UY.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: multimc\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish, Uruguay\n"
|
||||
"Language: es_UY\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 00:23\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 00:37\n"
|
||||
|
||||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:20
|
||||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgid "<p>We keep MultiMC open source because we think it's important to be able
|
|||
"<p>The Apache license covers reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly clear that the project is a fork <b>without</b> implying that you have our blessing.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Mantenemos MultiMC de código abierto porque creemos que es importante poder ver el código de fuente en un proyecto como este. Lo hacemos usando la licencia Apache.</p>\n"
|
||||
"<p>Parte de la razón por la que usamos la licencia Apache es para evitar que se emplee el nombre de "MultiMC" al redistribuir el proyecto. Esto quiere decir que se deben eliminar todas las referencias a "MultiMC", incluyendo, entre otros, el ícono del proyecto y el título de las ventanas (sin <b>MultiMC-fork</b> en el título).</p>\n"
|
||||
"<p>La licencia Apache cubre el uso razonable del nombre - una mención del origen del proyecto en el menú \"Acerca de\" y la licencia es aceptable. Sin embargo, debe estar abundantemente claro que el proyecto es un fork <b>sin </b> implicar que tienes nuestra aprobación.</p>"
|
||||
"<p>La licencia Apache cubre el uso razonable del nombre - una mención del origen del proyecto en el menú \"Acerca de\" y la licencia es aceptable. Sin embargo, debe estar abundantemente claro que el proyecto es un fork <b>sin</b> implicar que tienes nuestra aprobación.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:47
|
||||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||||
|
@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr "Prueba de Java exitosa"
|
|||
#: src/application/JavaCommon.cpp:42
|
||||
msgctxt "QObject|"
|
||||
msgid "The specified java binary didn't work with the arguments you provided:<br />"
|
||||
msgstr "El ejecutable de Java especificado no funcionó con los argumentos proporcionados:<br />"
|
||||
msgstr "El binario de Java especificado no funcionó con los argumentos proporcionados:<br />"
|
||||
|
||||
#: src/application/JavaCommon.cpp:44 src/application/JavaCommon.cpp:53
|
||||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
|
||||
|
@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "Fallo en la prueba de Java"
|
|||
#: src/application/JavaCommon.cpp:50
|
||||
msgctxt "QObject|"
|
||||
msgid "The specified java binary didn't work.<br />You should use the auto-detect feature, or set the path to the java executable.<br />"
|
||||
msgstr "El binario de java especificado no funcionó.<br />Debes usar la función de detección automática o establecer la ruta de acceso al ejecutable de Java.<br />"
|
||||
msgstr "El binario de Java especificado no funcionó.<br />Debes usar la función de detección automática o establecer la ruta de acceso al ejecutable de Java.<br />"
|
||||
|
||||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:281
|
||||
msgctxt "QObject|"
|
||||
|
@ -3443,12 +3443,12 @@ msgstr "El archivo especificado no existe o no es un ejecutable apropiado."
|
|||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:286
|
||||
msgctxt "QObject|"
|
||||
msgid "The specified java binary didn't start properly.<br />"
|
||||
msgstr "El binario de java especificado no se inició correctamente.<br />"
|
||||
msgstr "El binario de Java especificado no se inició correctamente.<br />"
|
||||
|
||||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:298
|
||||
msgctxt "QObject|"
|
||||
msgid "The specified java binary returned unexpected results:<br />"
|
||||
msgstr "El binario de java especificado devolvió resultados inesperados:<br />"
|
||||
msgstr "El binario de Java especificado devolvió resultados inesperados:<br />"
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:31
|
||||
msgctxt "QObject|"
|
||||
|
@ -3468,7 +3468,7 @@ msgstr "La apertura de gzip para lectura y escritura no está soportada"
|
|||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:74
|
||||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||||
msgid "You can open a gzip either for reading or for writing. Which is it?"
|
||||
msgstr "O abres un gzip para leer o para escribir. ¿Cuál es?"
|
||||
msgstr "Podés abrir un gzip para leer o para escribir. ¿Cuál es?"
|
||||
|
||||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:80
|
||||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||||
|
@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "El uso de URL remotas para configurar los skins aún no está implementa
|
|||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:60
|
||||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||||
msgid "You cannot use an invalid URL for uploading skins."
|
||||
msgstr "No puedes usar una URL no válida para cargar aspectos."
|
||||
msgstr "No podés utilizar una URL no válida para cargar aspectos."
|
||||
|
||||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
|
||||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||||
|
@ -4226,7 +4226,7 @@ msgctxt "VersionPage|"
|
|||
msgid "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at least one account added.\n"
|
||||
"Please add your Mojang or Minecraft account."
|
||||
msgstr "MultiMC no puede descargar Minecraft o actualizar instancias a menos que tengas añadida una cuenta.\n"
|
||||
"Por favor, agrega tu cuenta de Mojang o Minecraft."
|
||||
"Por favor, agregá tu cuenta de Mojang o Minecraft."
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:415
|
||||
msgctxt "VersionPage|"
|
||||
|
@ -4485,7 +4485,7 @@ msgid "This will remove the selected world permenantly.\n"
|
|||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "Esto elimina el mundo seleccionado permanentemente.\n"
|
||||
"El mundo se habrá ido para siempre (UN LARGO TIEMPO).\n\n"
|
||||
"¿Quieres continuar?"
|
||||
"¿Querés continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:207
|
||||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||||
|
@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr "Ningún MCEdit encontrado o establecido!"
|
|||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||||
msgid "You do not have MCEdit set up or it was moved.\n"
|
||||
"You can set it up in the global settings."
|
||||
msgstr "No tienes MCEdit configurado o fue movido.\n"
|
||||
msgstr "No tenés MCEdit configurado o fue movido.\n"
|
||||
"Se puede configurar en la configuración global."
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:217
|
||||
|
@ -4542,12 +4542,12 @@ msgstr "Nombre del mundo"
|
|||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:310
|
||||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||||
msgid "Enter a new name for the copy."
|
||||
msgstr "Introduce un nuevo nombre para la copia."
|
||||
msgstr "Introducí un nuevo nombre para la copia."
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:333
|
||||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||||
msgid "Enter a new world name."
|
||||
msgstr "Introduce un nombre nuevo para el mundo."
|
||||
msgstr "Introducí un nombre nuevo para el mundo."
|
||||
|
||||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:114
|
||||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||||
|
@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr "Autentificación cancelada."
|
|||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:122
|
||||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||||
msgid "<b>SSL Handshake failed.</b><br/>There might be a few causes for it:<br/><ul><li>You use Windows XP and need to <a href=\"https://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">update your root certificates</a></li><li>Some device on your network is interfering with SSL traffic. In that case, you have bigger worries than Minecraft not starting.</li><li>Possibly something else. Check the MultiMC log file for details</li></ul>"
|
||||
msgstr "<b>Error en el protocolo de enlace SSL.</b><br/>Esto se puede deber a varias causas:<br/><ul><li>Usas Windows XP y debes <a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">actualizar los certificados raíz</a></li><li>Algún dispositivo en tu red interfiere con el tráfico SSL. En ese caso tienes un problema mayor que el problema de no poder iniciar Minecraft.</li><li>Puede haber otra razón. Mira el archivo de registro de MultiMC para más detalles.</li></ul>"
|
||||
msgstr "<b>Error en el protocolo de enlace SSL.</b><br/>Esto se puede deber a varias causas:<br/><ul><li>Usás Windows XP y debés <a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">actualizar los certificados raíz</a></li><li>Algún dispositivo en tu red interfiere con el tráfico SSL. En ese caso tenés un problema mayor que el problema de no poder iniciar Minecraft.</li><li>Puede haber alguna otra razón. Mira el archivo de registro de MultiMC para más detalles.</li></ul>"
|
||||
|
||||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:138
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue