New translations template.pot (Portuguese, Brazilian)

This commit is contained in:
Petr Mrázek 2021-09-30 17:31:07 +02:00
parent a142d6b1ca
commit 81df44c50c

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: multimc\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 13:49\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 15:31\n"
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:68
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Canal:"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:149
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<html><head/><body><p>MultiMC is a custom launcher that makes managing Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at once.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>O MultiMC é um launcher personalizado que facilita o gerenciamento do Minecraft ao permitir a criação de múltiplas instâncias.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>O MultiMC é um launcher personalizado que facilita o gerenciamento do Minecraft ao permitir o uso de várias instâncias diferentes.</p></body></html>"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:168
msgctxt "AboutDialog|"
@ -237,7 +237,7 @@ msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Welcome!\n"
"If you're new here, you can click the \"Add\" button to add your Mojang or Minecraft account."
msgstr "Bem-vindo!\n"
"Se você é novo por aqui, clique no botão \"Adicionar\" para adicionar a sua conta da Mojang ou do Minecraft."
"Novo por aqui? Clique em \"Adicionar\" e inicie a sessão com a sua conta Mojang ou Minecraft."
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:79
msgctxt "AccountListPage|"
@ -380,12 +380,12 @@ msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token de acesso."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:154
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authentication server didn't specify a currently selected profile. The account exists, but likely isn't premium."
msgstr "O servidor de autenticação não especificou o perfil selecionado. A conta existe, mas provavelmente não é premium."
msgstr "O servidor de autenticação não especificou um perfil selecionado. A conta existe, mas provavelmente não é original."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:159
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authentication server specified a selected profile that wasn't in the available profiles list."
msgstr "O servidor de autenticação especificou um perfil selecionado que não estava na lista de perfis disponíveis."
msgstr "O servidor de autenticação especificou um perfil selecionado indisponível na lista de perfis."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:196
msgctxt "AuthenticateTask|"
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Encontrar executável do Java"
#: src/api/logic/InstanceList.cpp:776
msgctxt "InstanceStaging|"
msgid "Failed to commit instance, even after multiple retries. It is being blocked by something."
msgstr "Falha ao fazer o commit da instância, mesmo tentando várias vezes. Alguma coisa está bloqueando isto."
msgstr "Falha ao modificar a instância após várias tentativas. Algo está impedindo o commit."
#: src/application/InstanceWindow.cpp:39
msgctxt "InstanceWindow|"
@ -1383,10 +1383,10 @@ msgid "You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.
"MultiMC will not be able to start Minecraft.\n"
"Do you wish to proceed without any Java?\n\n"
"You can change the Java version in the settings later.\n"
msgstr "Você não selecionou nenhuma versão do Java ou selecionou algo que não funciona.\n"
"O MultiMC não vai poder iniciar o Minecraft.\n"
"Deseja mesmo continuar sem o Java?\n\n"
"Você pode alterar a versão do Java nas configurações depois.\n"
msgstr "Nenhuma versão do Java foi selecionada ou encontrada.\n"
"O MultiMC não poderá iniciar o Minecraft.\n"
"Deseja continuar mesmo sem o Java?\n\n"
"Você pode modificar a versão do Java nas definições.\n"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:261
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
@ -1437,8 +1437,8 @@ msgstr "Java"
msgctxt "JavaWizardPage|"
msgid "You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n"
"Please select one of the following or browse for a java executable."
msgstr "Você não tem nenhum Java configurado.\n"
"Por favor, selecione um destes ou procure por um executável do Java."
msgstr "O Java não está presente ou configurado.\n"
"Selecione um ou busque ume executável do Java."
#: src/application/pages/global/LanguagePage.h:35
msgctxt "LanguagePage|"
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o profiler: %1"
msgctxt "LaunchController|"
msgid "The game launch is delayed until you press the button. This is the right time to setup the profiler, as the profiler server is running now.\n\n"
"%1"
msgstr "A inicialização do jogo é adiada até que você pressione o botão. Este é o momento certo para configurar o profiler, pois o servidor de profiler está sendo executado agora.\n\n"
msgstr "A inicialização do jogo foi adiada até você pressionar o botão. Esse é o momento ideal para configurar o profiler, já que o servidor de profiler está rodando agora.\n\n"
"%1"
#: src/application/LaunchController.cpp:247
@ -1581,15 +1581,15 @@ msgstr "Forçar parada do Minecraft?"
#: src/application/LaunchController.cpp:303
msgctxt "LaunchController|"
msgid "This can cause the instance to get corrupted and should only be used if Minecraft is frozen for some reason"
msgstr "Isto pode corromper a instância e só deve ser utilizado se o Minecraft estiver congelado"
msgstr "Isso pode corromper a instância e só deve ser usado se o Minecraft não responder por algum motivo"
#: src/api/logic/launch/LaunchTask.cpp:215
#, qt-format
msgctxt "LaunchTask|"
msgid "MultiMC stopped watching the game log because the log length surpassed %1 lines.\n"
"You may have to fix your mods because the game is still logging to files and likely wasting harddrive space at an alarming rate!"
msgstr "O MultiMC parou de atualizar o registro porque o mesmo ultrapassou %1 linhas.\n"
"Talvez você precise verificar os mods porque o jogo ainda está escrevendo no registro e, provavelmente, usando espaço no disco de maneira alarmante!"
msgstr "O MultiMC interrompeu o registro ao ultrapassar %1 linhas.\n"
"Verifique se os mods estão forçando o jogo a continuar registrando e ocupando espaço em disco numa velocidade alarmante!"
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:121
#, qt-format
@ -1842,10 +1842,10 @@ msgid "Some artifacts marked as 'local' are missing their files:\n"
"%1\n\n"
"You need to either add the files, or removed the packages that require them.\n"
"You'll have to correct this problem manually."
msgstr "Alguns artefatos marcados como 'local' têm arquivos ausentes:\n"
msgstr "Alguns artefatos marcados como \"local\" não contêm os arquivos necessários:\n"
"%1\n\n"
"Você precisa adicionar os arquivos ou remover os pacotes que precisam deles.\n"
"Você vai ter que corrigir isso manualmente."
"Adicione os arquivos ou remova os pacotes que os exigem.\n"
"Você precisa corrigir esse problema manualmente."
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:76
#, qt-format
@ -2857,13 +2857,13 @@ msgid "<html><head/>\n"
"</body></html>"
msgstr "<html><head/>\n"
"<body>\n"
"<p>O MultiMC envia dados anônimos de estatísticas de uso toda vez que inicia.</p><p>Os seguintes dados são coletados:</p>\n"
"<p>O MultiMC envia estatísticas anônimas de uso ao abrir o launcher.</p><p>Os seguintes dados são coletados:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Versão do MultiMC.</li>\n"
"<li>Nome, versão e arquitetura do sistema operacional.</li>\n"
"<li>Arquitetura da CPU (arquitetura do kernel no Linux).</li>\n"
"<li>Arquitetura do CPU ou kernel.</li>\n"
"<li>Tamanho da memória do sistema.</li>\n"
"<li>Versão, arquitetura e configurações de memória do Java.</li>\n"
"<li>Versão do Java, arquitetura e definições de memória.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
@ -2875,12 +2875,12 @@ msgstr "Pasta da instância"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:106
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "You're trying to specify an instance folder which's path contains at least one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances (probably) won't start!"
msgstr "Você está tentando especificar uma pasta de instância em que o caminho contém um '!'. O Java é conhecido por ter problemas com isso, suas instâncias (provavelmente) não iniciarão!"
msgstr "Você está tentando especificar uma pasta de instância em que o caminho contém um \"!\". O Java pode apresentar problemas se for o caso e suas instâncias podem não iniciar!"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:111
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and not alter your instance path."
msgstr "Deseja realmente usar este caminho? Selecionar \"não\" fechará este diálogo e o caminho da instância não será alterado."
msgstr "Deseja mesmo usar esse caminho? Selecionar \"Não\" fechará a caixa de diálogo e não alterará o caminho da instância."
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:129
msgctxt "MultiMCPage|"
@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr "Cole a sua chave de API aqui!"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:82
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> is used by MultiMC for log uploads. If you have a <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> account, you can add your API key here and have your uploaded logs paired with your account.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>O <a href=\"https://paste.ee\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">paste.ee</span></a> é usado pelo MultiMC para o envio de registros. Se você tem uma conta <a href=\"https://paste.ee\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">paste.ee</span></a> você pode colocar sua chave aqui para fazer o envio de seus registros em sua conta.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">O paste.ee</a> é usado pelo MultiMC para carregar os registros. Caso tenha uma <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> conta, você pode adicionar a sua chave de API aqui e carregar os registros em sua conta.</p></body></html>"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.h:37
msgctxt "PasteEEPage|"
@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr "processArguments foi definido com um valor desconhecido \"%1\""
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than supported by MultiMC (%2). It might not work properly!"
msgstr "O valor do 'minimumLauncherVersion' desta versão (%1) é maior que o suportado pelo MultiMC (%2). Isto pode não funcionar corretamente!"
msgstr "O valor do \"minimumLauncherVersion\" dessa versão (%1) é maior que o compatível pelo MultiMC (%2). Isso pode não funcionar como o esperado!"
#: src/api/logic/minecraft/PackProfile.cpp:190
#, qt-format
@ -3352,7 +3352,7 @@ msgstr "O arquivo de versão contém ambos os \"+libraries\" e \"libraries\". N
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:203
msgctxt "QObject|"
msgid "URL for the main jar could not be determined - Mojang removed the server that we used as fallback."
msgstr "A URL do arquivo .jar principal não pode ser determinada a Mojang removeu o servidor que usávamos como alternativa."
msgstr "A URL do .jar principal não pôde ser especificada — a Mojang removeu o servidor alternativo."
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:236
msgctxt "QObject|"
@ -3522,7 +3522,7 @@ msgctxt "QObject|"
msgid "Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n"
"See the MultiMC log file for details."
msgstr "Não foi possível substituir o arquivo %1. As mudanças serão revertidas\n"
"Veja o registro do MultiMC para mais detalhes."
"Confira o registro do MultiMC para saber mais."
#: src/application/UpdateController.cpp:376
#, qt-format
@ -3536,8 +3536,8 @@ msgstr "Não foi possível remover o arquivo %1. As mudanças serão revertidas.
msgctxt "QObject|"
msgid "The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup checks.\n\n"
"Roll back to previous version?"
msgstr "A nova versão não inicia ou é muito antiga e não responde às verificações de inicialização\n\n"
"Reverter para a versão anterior?"
msgstr "A nova versão não está iniciando ou é muito antiga e não responde às verificações de inicialização.\n\n"
"Voltar para a versão anterior?"
#: src/application/UpdateController.cpp:406
msgctxt "QObject|"
@ -3545,8 +3545,8 @@ msgid "The rollback failed too.\n"
"You will have to repair MultiMC manually.\n"
"Please let us know why and how this happened."
msgstr "A reversão também falhou.\n"
"Você vai ter que reparar MultiMC manualmente\n"
"Por favor, diga-nos porque e como isto aconteceu."
"Você precisa reparar o MultiMC manualmente.\n"
"Informe os detalhes."
#: src/application/MainWindow.cpp:1003
msgctxt "QObject|"
@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "O teste de Java falhou"
#: src/application/JavaCommon.cpp:51
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified java binary didn't work.<br />You should use the auto-detect feature, or set the path to the java executable.<br />"
msgstr "O binário de Java especificado não funcionou.<br />Utilize a detecção automática, ou defina o caminho do executável do Java.<br />"
msgstr "O binário de Java especificado não funcionou.<br />Utilize a detecção automática ou selecione o caminho do executável do Java.<br />"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:281
msgctxt "QObject|"
@ -4197,7 +4197,7 @@ msgstr "O nome original do idioma."
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:391
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "Completeness is the percentage of fully translated strings, not counting automatically guessed ones."
msgstr "Completude é a porcentagem de frases totalmente traduzidas, sem contar as adivinhadas automaticamente."
msgstr "O total é a porcentagem de strings completamente traduzidas, exceto as traduzidas automaticamente."
#: src/application/pages/modplatform/twitch/TwitchPage.ui:20
msgctxt "TwitchPage|"
@ -4595,8 +4595,8 @@ msgstr "Não foi possível carregar ou baixar a lista de versão de mappings int
msgctxt "VersionPage|"
msgid "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at least one account added.\n"
"Please add your Mojang or Minecraft account."
msgstr "O MuiltiMC não pode realizar o download ou atualizar o Minecraft sem você ter ao menos uma conta adicionada.\n"
"Por favor adicione sua conta Mojang ou Minecraft."
msgstr "O MultiMC não pode baixar o Minecraft ou atualizar instâncias a menos que uma conta esteja adicionada.\n"
"Adicione uma conta Mojang ou Minecraft."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:415
msgctxt "VersionPage|"
@ -4883,9 +4883,9 @@ msgctxt "WorldListPage|"
msgid "This will remove the selected world permenantly.\n"
"The world will be gone forever (A LONG TIME).\n\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Isso vai apagar o mundo permanentemente.\n"
"O mundo será perdido para sempre (é muito tempo!).\n\n"
"Deseja mesmo continuar?"
msgstr "Isso excluirá o mundo permanentemente.\n"
"O mundo será perdido para sempre.\n\n"
"Deseja continuar?"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:266
msgctxt "WorldListPage|"
@ -4896,8 +4896,8 @@ msgstr "O MCEdit não foi encontrado ou configurado!"
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "You do not have MCEdit set up or it was moved.\n"
"You can set it up in the global settings."
msgstr "Você não tem o MCEdit configurado ou ele foi movido.\n"
"Você pode configurar ele nas configurações globais."
msgstr "O MCEdit não está presente ou configurado.\n"
"Configure-o nas definições gerais."
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:276
msgctxt "WorldListPage|"
@ -4930,7 +4930,7 @@ msgstr "Copiar mundo"
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n"
"Do you wish to proceed?"
msgstr "Alterar um mundo enquanto o Minecraft estiver aberto é perigoso.\n"
msgstr "Modificar um mundo enquanto o Minecraft está aberto pode corrompê-lo.\n"
"Deseja continuar?"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:371