Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 52.6% (325 of 617 strings) No translation needed.
This commit is contained in:
parent
e883a31b21
commit
a5373f0004
1 changed files with 110 additions and 126 deletions
236
es.po
236
es.po
|
@ -1,10 +1,15 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-19 20:44-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Rubén Moya <rmoyarodriguez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"<http://weblate.robotbrain.info/projects/multimc5/multimc5/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 1.10-dev\n"
|
||||
"X-Language: es_ES\n"
|
||||
"X-Source-Language: en\n"
|
||||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||||
|
@ -72,6 +77,9 @@ msgid ""
|
|||
"style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://github.com/"
|
||||
"MultiMC/MultiMC5</span></a></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><a href=\"http://github.com/MultiMC/MultiMC5\"><span "
|
||||
"style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\""
|
||||
">http://github.com/MultiMC/MultiMC5</span></a></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/AboutDialog.ui:236
|
||||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||||
|
@ -92,6 +100,16 @@ msgid ""
|
|||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
|
||||
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"><br /></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR"
|
||||
"/REC-html40/strict.dtd\">↵\n"
|
||||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
|
||||
">↵\n"
|
||||
"p, li { white-space: pre-wrap; }↵\n"
|
||||
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
||||
"size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">↵\n"
|
||||
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
|
||||
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"><br /></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. Hey, Translator, feel free to put credit to you here
|
||||
#: src/gui/dialogs/AboutDialog.ui:259
|
||||
|
@ -783,91 +801,80 @@ msgid "Channel"
|
|||
msgstr "Canal"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||||
msgid "Manage Accounts"
|
||||
msgstr "Gestion des comptes"
|
||||
msgstr "Gestión de cuentas"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:36
|
||||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||||
msgid "Tab 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña 1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Welcome! If you're new here, you can click the ""
|
||||
"Add" button to add your Mojang or Minecraft account.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Bienvenu! Si vous êtes nouveau, Vous pouvez cliquer "
|
||||
"sur le bouton "Ajouter" pour ajouter votre compte Mojang ou "
|
||||
"<html><head/><body><p>¡Bienvenido! Si eres nuevo aquí, puedes hacer click en "
|
||||
"el botón de "Añadir" para añadir tu cuenta de Mojang o "
|
||||
"Minecraft.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Ajouter"
|
||||
msgstr "&Añadir"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "&Supprimer"
|
||||
msgstr "&Eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Set the currently selected account as the active "
|
||||
"account. The active account is the account that is used to log in (unless it "
|
||||
"is overridden in an instance-specific setting).</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Réglez le compte actuellement sélectionné comme le "
|
||||
"compte actif. Le compte actif est le compte qui est utilisé pour se "
|
||||
"connecter (sauf si elle est remplacée pour une instance spécifique).</p></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
"<html><head/><body><p>Establecer la cuenta seleccionada como cuenta activa. "
|
||||
"La cuenta activa es la cuenta que se utiliza para conectarse (a menos que se "
|
||||
"sobrescriba en la configuración específica de la "
|
||||
"instancia).</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||||
msgid "&Set Default"
|
||||
msgstr "&Définir compte par défaut"
|
||||
msgstr "&Establecer por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set no default account. This will cause MultiMC to prompt you to select an "
|
||||
"account every time you launch an instance that doesn't have its own default "
|
||||
"set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pas fixer de compte par défaut. Cela fera que MultiMC vous invitera à "
|
||||
"sélectionner un compte à chaque fois que vous lancez une instance qui ne "
|
||||
"possède pas son propre compte par défaut."
|
||||
"No establecer cuenta. Esto hará que MultiMC te haga seleccionar una cuenta "
|
||||
"cada vez que inicies una instancia que no tenga una cuenta establecida."
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||||
msgid "&No Default"
|
||||
msgstr "&Pas de compte par défaut"
|
||||
msgstr "&No establecer por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.h:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes"
|
||||
msgstr "Cuentas"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.cpp:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your Mojang or Minecraft account username and password to add "
|
||||
"your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre compte "
|
||||
"Mojang ou Minecraft pour ajouter celui-ci."
|
||||
"Por favor, introduce el usuario y contraseña de tu cuenta de Mojang o "
|
||||
"Minecraft para añadir la cuenta."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/AccountSelectDialog.ui:14
|
||||
msgctxt "AccountSelectDialog|"
|
||||
|
@ -897,7 +904,7 @@ msgstr "Migration des anciens assets..."
|
|||
#: src/logic/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:86
|
||||
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
||||
msgid "Authentication server didn't send a client token."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El servidor de autenticación no envió un token de cliente."
|
||||
|
||||
#: src/logic/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:91
|
||||
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
||||
|
@ -905,11 +912,13 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication server attempted to change the client token. This isn't "
|
||||
"supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor de autenticación intentó cambiar el token de cliente. Esto no es "
|
||||
"compatible."
|
||||
|
||||
#: src/logic/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:103
|
||||
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
||||
msgid "Authentication server didn't send an access token."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El servidor de autenticación no envió el token de acceso."
|
||||
|
||||
#: src/logic/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:148
|
||||
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
||||
|
@ -917,6 +926,8 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication server didn't specify a currently selected profile. The "
|
||||
"account exists, but likely isn't premium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor de autenticación no especificó el perfil seleccionado. Existe la "
|
||||
"cuenta, pero probablemente no es premium."
|
||||
|
||||
#: src/logic/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:153
|
||||
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
||||
|
@ -924,6 +935,8 @@ msgid ""
|
|||
"Authentication server specified a selected profile that wasn't in the "
|
||||
"available profiles list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor de autenticación especificó un perfil que no estaba en la lista "
|
||||
"de perfiles disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/logic/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:190
|
||||
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
||||
|
@ -938,7 +951,7 @@ msgstr "Authentification: Traitement de la réponse..."
|
|||
#: src/logic/tools/BaseExternalTool.cpp:48
|
||||
msgctxt "BaseExternalTool|"
|
||||
msgid "MCEdit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MCEdit"
|
||||
|
||||
#: src/logic/tools/BaseExternalTool.cpp:48
|
||||
msgctxt "BaseExternalTool|"
|
||||
|
@ -958,7 +971,7 @@ msgstr "Console windows pour "
|
|||
#: src/gui/ConsoleWindow.cpp:90
|
||||
msgctxt "ConsoleWindow|"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/gui/ConsoleWindow.cpp:98
|
||||
msgctxt "ConsoleWindow|"
|
||||
|
@ -1075,18 +1088,17 @@ msgstr "Mot de passe"
|
|||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:14
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:36
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "Tab 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pestaña 1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "JProfiler"
|
||||
msgstr "Répertoire de JProfiler"
|
||||
msgstr "JProfiler"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:53
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:90
|
||||
|
@ -1100,10 +1112,9 @@ msgstr "..."
|
|||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:62
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:99
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Vérifier"
|
||||
msgstr "Verificar"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:69
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
|
@ -1113,12 +1124,15 @@ msgid ""
|
|||
"#0000ff;\">http://www.ej-technologies.com/products/jprofiler/overview.html</"
|
||||
"span></a></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><a href=\"http://www.ej-"
|
||||
"technologies.com/products/jprofiler/overview.html\"><span style=\" text-"
|
||||
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.ej-technologies.com/produc"
|
||||
"ts/jprofiler/overview.html</span></a></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "JVisualVM"
|
||||
msgstr "JVisualVM démarré"
|
||||
msgstr "JVisualVM"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:106
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
|
@ -1127,11 +1141,14 @@ msgid ""
|
|||
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://visualvm.java.net/</"
|
||||
"span></a></p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><a href=\"http://visualvm.java.net/\"><span style=\" "
|
||||
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\""
|
||||
">http://visualvm.java.net/</span></a></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:116
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "MCEdit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MCEdit"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:143
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
|
@ -1140,30 +1157,29 @@ msgid ""
|
|||
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.mcedit.net/</span></a></"
|
||||
"p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p><a href=\"http://www.mcedit.net/\"><span style=\" text-"
|
||||
"decoration: underline; color:#0000ff;\""
|
||||
">http://www.mcedit.net/</span></a></p></body></html>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "External Editors (leave empty for system default)"
|
||||
msgstr "Éditeurs externes (laissez vide pour les paramettre par défaut)"
|
||||
msgstr "Editores externos (dejar vacío para usar el sistema por defecto)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "Text Editor:"
|
||||
msgstr "Éditeur JSON:"
|
||||
msgstr "Editor de texto:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "External Tools"
|
||||
msgstr "Outils externe"
|
||||
msgstr "Herramientas externas"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "JProfiler Directory"
|
||||
msgstr "Répertoire de JProfiler"
|
||||
msgstr "Directorio de JProfiler"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:96
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:112
|
||||
|
@ -1171,20 +1187,19 @@ msgstr "Répertoire de JProfiler"
|
|||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:151
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:179
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:97
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
||||
#, fuzzy, qt-format
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while checking JProfiler install:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la vérification de l'installation de JProfiler:\n"
|
||||
"Error comprobando la instalación de JProfiler:↵\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
||||
|
@ -1192,83 +1207,74 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:200
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "JProfiler setup seems to be OK"
|
||||
msgstr "La configuration JProfiler semble être OK"
|
||||
msgstr "La configuración de JProfiler parece ser correcta"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "JVisualVM Executable"
|
||||
msgstr "Exécutable de JVisualVM"
|
||||
msgstr "Ejecutable de JVisualVM"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:136
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:152
|
||||
#, fuzzy, qt-format
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while checking JVisualVM install:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la vérification de l'installation de JVisualVM:\n"
|
||||
"Error comprobando la instalación de JVisualVM:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "JVisualVM setup seems to be OK"
|
||||
msgstr "La configuration JVisualVM semble être OK"
|
||||
msgstr "La configuración de JVisualVM parece ser correcta"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "MCEdit Application"
|
||||
msgstr "Application MCEdit"
|
||||
msgstr "Aplicación MCEdit"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "MCEdit Directory"
|
||||
msgstr "Répertoire de MCEdit"
|
||||
msgstr "Directorio de MCEdit"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:180
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:196
|
||||
#, fuzzy, qt-format
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while checking MCEdit install:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la vérification de l'installation de MCEdit:\n"
|
||||
"Error verificando la instalación de MCEdit:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "MCEdit setup seems to be OK"
|
||||
msgstr "La configuration MCEdit semble être OK"
|
||||
msgstr "La configuración de MCEdit parece ser correcta"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "JSON Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur JSON"
|
||||
msgstr "Editor JSON"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr "Invalide"
|
||||
msgstr "Inválido"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||||
msgid "The file chosen does not seem to be an executable"
|
||||
msgstr "Le fichier choisi ne semble pas être un exécutable"
|
||||
msgstr "El archivo elegido no es un ejecutable"
|
||||
|
||||
#: src/logic/forge/ForgeInstaller.cpp:336
|
||||
msgctxt "ForgeInstallTask|"
|
||||
|
@ -1332,7 +1338,7 @@ msgstr "Icone"
|
|||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:14
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1341,22 +1347,19 @@ msgid "Java"
|
|||
msgstr "Java"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Java installation"
|
||||
msgstr "Détection de l'installation de Java..."
|
||||
msgstr "Instalación de Java"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Auto-detect..."
|
||||
msgstr "Auto-détection..."
|
||||
msgstr "Detectando automáticamente..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Parcourir..."
|
||||
msgstr "Buscar..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1365,48 +1368,42 @@ msgid "Test"
|
|||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Mémoire"
|
||||
msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
||||
msgstr "La quantité maximale de mémoire que Minecraft est autorisé à utiliser."
|
||||
msgstr "La cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft."
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:105
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:141
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:163
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid " MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " MB"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Minimum memory allocation:"
|
||||
msgstr "Min. mémoire alloué:"
|
||||
msgstr "Asignación de memoria mínima:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Maximum memory allocation:"
|
||||
msgstr "Max. mémoire alloué:"
|
||||
msgstr "Asignación de memoria máxima:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
||||
msgstr "La quantité de mémoire avec laquelle minecraft démarre."
|
||||
msgstr "Cantidad de memoria con la que empezará Minecraft."
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La quantité de mémoire disponible pour stocker et charger les classes Java."
|
||||
"La cantidad de memoria disponible para almacenar clases cargadas de Java."
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1415,80 +1412,69 @@ msgid "PermGen:"
|
|||
msgstr "PermGen:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Java arguments"
|
||||
msgstr "Arguments JVM:"
|
||||
msgstr "Argumentos de Java"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:227
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Game windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventanas de juego"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:236
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Game Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventana de juego"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
||||
msgstr "Démarrer minecraft en plein écran?"
|
||||
msgstr "¿Iniciar Minecraft maximizado?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Window height:"
|
||||
msgstr "Hauteur:"
|
||||
msgstr "Alto:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Window width:"
|
||||
msgstr "Largeur:"
|
||||
msgstr "Ancho:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Console Settings"
|
||||
msgstr "Options de la console"
|
||||
msgstr "Opciones de la consola"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Show console while the game is running?"
|
||||
msgstr "Afficher la console quand le jeu est lancé ?"
|
||||
msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego está en marcha?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
||||
msgstr "Fermer automatiquement la console à la fermeture du jeu?"
|
||||
msgstr "¿Cerrar consola automáticamente cuando el juego se cierra?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Custom commands"
|
||||
msgstr "Commandes personnalisées"
|
||||
msgstr "Comandos personalizados"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Custom Commands"
|
||||
msgstr "Commandes personnalisées"
|
||||
msgstr "Comandos personalizados"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Post-exit command:"
|
||||
msgstr "Commande post-arrêt:"
|
||||
msgstr "Comando post-salida:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Pre-launch command:"
|
||||
msgstr "Commande prè-lancement:"
|
||||
msgstr "Comando pre-lanzamiento:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1504,10 +1490,9 @@ msgstr ""
|
|||
"variables d'environnement."
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.cpp:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1926,7 +1911,7 @@ msgstr "Installation d'un nouveau LWJGL..."
|
|||
#: src/logic/LegacyUpdate.cpp:348
|
||||
msgctxt "LegacyUpdate|"
|
||||
msgid "Installing new LWJGL - extracting "
|
||||
msgstr "Installation d'un nouveau LWJGL - extraction"
|
||||
msgstr "Instalando nuevo LWJGL - extrayendo "
|
||||
|
||||
#: src/logic/LegacyUpdate.cpp:378
|
||||
msgctxt "LegacyUpdate|"
|
||||
|
@ -2313,8 +2298,7 @@ msgstr "Plus de nouvelles..."
|
|||
msgctxt "MainWindow|"
|
||||
msgid "Open the MultiMC development blog to read more news about MultiMC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrez le blog de développement MultiMC pour lire plus de nouvelles sur "
|
||||
"MultiMC."
|
||||
"Abre el blog de desarrollo de MultiMC para leer mas noticias sobre MultiMC."
|
||||
|
||||
#: src/gui/MainWindow.ui:311 src/gui/MainWindow.ui:317
|
||||
msgctxt "MainWindow|"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue