Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 52.6% (325 of 617 strings)

No translation needed.
This commit is contained in:
Rubén Moya 2014-10-19 20:44:17 -04:00 committed by Weblate
parent e883a31b21
commit a5373f0004

236
es.po
View file

@ -1,10 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-10-19 20:44-0400\n"
"Last-Translator: Rubén Moya <rmoyarodriguez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<http://weblate.robotbrain.info/projects/multimc5/multimc5/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 1.10-dev\n"
"X-Language: es_ES\n"
"X-Source-Language: en\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
@ -72,6 +77,9 @@ msgid ""
"style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://github.com/"
"MultiMC/MultiMC5</span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"http://github.com/MultiMC/MultiMC5\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\""
">http://github.com/MultiMC/MultiMC5</span></a></p></body></html>"
#: src/gui/dialogs/AboutDialog.ui:236
msgctxt "AboutDialog|"
@ -92,6 +100,16 @@ msgid ""
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR"
"/REC-html40/strict.dtd\">↵\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
">↵\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }↵\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">↵\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"><br /></p></body></html>"
#. Hey, Translator, feel free to put credit to you here
#: src/gui/dialogs/AboutDialog.ui:259
@ -783,91 +801,80 @@ msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gestion des comptes"
msgstr "Gestión de cuentas"
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:36
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Tab 1"
msgstr ""
msgstr "Pestaña 1"
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "AccountListPage|"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome! If you're new here, you can click the &quot;"
"Add&quot; button to add your Mojang or Minecraft account.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Bienvenu! Si vous êtes nouveau, Vous pouvez cliquer "
"sur le bouton &quot;Ajouter&quot; pour ajouter votre compte Mojang ou "
"<html><head/><body><p>¡Bienvenido! Si eres nuevo aquí, puedes hacer click en "
"el botón de &quot;Añadir&quot; para añadir tu cuenta de Mojang o "
"Minecraft.</p></body></html>"
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
msgstr "&Añadir"
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
msgstr "&Eliminar"
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "AccountListPage|"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set the currently selected account as the active "
"account. The active account is the account that is used to log in (unless it "
"is overridden in an instance-specific setting).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Réglez le compte actuellement sélectionné comme le "
"compte actif. Le compte actif est le compte qui est utilisé pour se "
"connecter (sauf si elle est remplacée pour une instance spécifique).</p></"
"body></html>"
"<html><head/><body><p>Establecer la cuenta seleccionada como cuenta activa. "
"La cuenta activa es la cuenta que se utiliza para conectarse (a menos que se "
"sobrescriba en la configuración específica de la "
"instancia).</p></body></html>"
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "&Set Default"
msgstr "&Définir compte par défaut"
msgstr "&Establecer por defecto"
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "AccountListPage|"
msgid ""
"Set no default account. This will cause MultiMC to prompt you to select an "
"account every time you launch an instance that doesn't have its own default "
"set."
msgstr ""
"Ne pas fixer de compte par défaut. Cela fera que MultiMC vous invitera à "
"sélectionner un compte à chaque fois que vous lancez une instance qui ne "
"possède pas son propre compte par défaut."
"No establecer cuenta. Esto hará que MultiMC te haga seleccionar una cuenta "
"cada vez que inicies una instancia que no tenga una cuenta establecida."
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "&No Default"
msgstr "&Pas de compte par défaut"
msgstr "&No establecer por defecto"
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.h:41
#, fuzzy
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgstr "Cuentas"
#: src/gui/pages/global/AccountListPage.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "AccountListPage|"
msgid ""
"Please enter your Mojang or Minecraft account username and password to add "
"your account."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre compte "
"Mojang ou Minecraft pour ajouter celui-ci."
"Por favor, introduce el usuario y contraseña de tu cuenta de Mojang o "
"Minecraft para añadir la cuenta."
#: src/gui/dialogs/AccountSelectDialog.ui:14
msgctxt "AccountSelectDialog|"
@ -897,7 +904,7 @@ msgstr "Migration des anciens assets..."
#: src/logic/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:86
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authentication server didn't send a client token."
msgstr ""
msgstr "El servidor de autenticación no envió un token de cliente."
#: src/logic/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:91
msgctxt "AuthenticateTask|"
@ -905,11 +912,13 @@ msgid ""
"Authentication server attempted to change the client token. This isn't "
"supported."
msgstr ""
"El servidor de autenticación intentó cambiar el token de cliente. Esto no es "
"compatible."
#: src/logic/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:103
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authentication server didn't send an access token."
msgstr ""
msgstr "El servidor de autenticación no envió el token de acceso."
#: src/logic/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:148
msgctxt "AuthenticateTask|"
@ -917,6 +926,8 @@ msgid ""
"Authentication server didn't specify a currently selected profile. The "
"account exists, but likely isn't premium."
msgstr ""
"El servidor de autenticación no especificó el perfil seleccionado. Existe la "
"cuenta, pero probablemente no es premium."
#: src/logic/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:153
msgctxt "AuthenticateTask|"
@ -924,6 +935,8 @@ msgid ""
"Authentication server specified a selected profile that wasn't in the "
"available profiles list."
msgstr ""
"El servidor de autenticación especificó un perfil que no estaba en la lista "
"de perfiles disponibles."
#: src/logic/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:190
msgctxt "AuthenticateTask|"
@ -938,7 +951,7 @@ msgstr "Authentification: Traitement de la réponse..."
#: src/logic/tools/BaseExternalTool.cpp:48
msgctxt "BaseExternalTool|"
msgid "MCEdit"
msgstr ""
msgstr "MCEdit"
#: src/logic/tools/BaseExternalTool.cpp:48
msgctxt "BaseExternalTool|"
@ -958,7 +971,7 @@ msgstr "Console windows pour "
#: src/gui/ConsoleWindow.cpp:90
msgctxt "ConsoleWindow|"
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/ConsoleWindow.cpp:98
msgctxt "ConsoleWindow|"
@ -1075,18 +1088,17 @@ msgstr "Mot de passe"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:14
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Form"
msgstr ""
msgstr "Formulario"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:36
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Tab 1"
msgstr ""
msgstr "Pestaña 1"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JProfiler"
msgstr "Répertoire de JProfiler"
msgstr "JProfiler"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:53
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:90
@ -1100,10 +1112,9 @@ msgstr "..."
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:62
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:99
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
msgstr "Verificar"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:69
msgctxt "ExternalToolsPage|"
@ -1113,12 +1124,15 @@ msgid ""
"#0000ff;\">http://www.ej-technologies.com/products/jprofiler/overview.html</"
"span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"http://www.ej-"
"technologies.com/products/jprofiler/overview.html\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.ej-technologies.com/produc"
"ts/jprofiler/overview.html</span></a></p></body></html>"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JVisualVM"
msgstr "JVisualVM démarré"
msgstr "JVisualVM"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:106
msgctxt "ExternalToolsPage|"
@ -1127,11 +1141,14 @@ msgid ""
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://visualvm.java.net/</"
"span></a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"http://visualvm.java.net/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\""
">http://visualvm.java.net/</span></a></p></body></html>"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:116
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "MCEdit"
msgstr ""
msgstr "MCEdit"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:143
msgctxt "ExternalToolsPage|"
@ -1140,30 +1157,29 @@ msgid ""
"decoration: underline; color:#0000ff;\">http://www.mcedit.net/</span></a></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"http://www.mcedit.net/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\""
">http://www.mcedit.net/</span></a></p></body></html>"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "External Editors (leave empty for system default)"
msgstr "Éditeurs externes (laissez vide pour les paramettre par défaut)"
msgstr "Editores externos (dejar vacío para usar el sistema por defecto)"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:162
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Text Editor:"
msgstr "Éditeur JSON:"
msgstr "Editor de texto:"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.h:36
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "External Tools"
msgstr "Outils externe"
msgstr "Herramientas externas"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JProfiler Directory"
msgstr "Répertoire de JProfiler"
msgstr "Directorio de JProfiler"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:96
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:112
@ -1171,20 +1187,19 @@ msgstr "Répertoire de JProfiler"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:151
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:179
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgstr "Error"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:97
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
#, fuzzy, qt-format
#, qt-format
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid ""
"Error while checking JProfiler install:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur lors de la vérification de l'installation de JProfiler:\n"
"Error comprobando la instalación de JProfiler:↵\n"
"%1"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
@ -1192,83 +1207,74 @@ msgstr ""
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:200
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JProfiler setup seems to be OK"
msgstr "La configuration JProfiler semble être OK"
msgstr "La configuración de JProfiler parece ser correcta"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:127
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JVisualVM Executable"
msgstr "Ecutable de JVisualVM"
msgstr "Ejecutable de JVisualVM"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:136
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:152
#, fuzzy, qt-format
#, qt-format
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid ""
"Error while checking JVisualVM install:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur lors de la vérification de l'installation de JVisualVM:\n"
"Error comprobando la instalación de JVisualVM:\n"
"%1"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JVisualVM setup seems to be OK"
msgstr "La configuration JVisualVM semble être OK"
msgstr "La configuración de JVisualVM parece ser correcta"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:168
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "MCEdit Application"
msgstr "Application MCEdit"
msgstr "Aplicación MCEdit"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "MCEdit Directory"
msgstr "Répertoire de MCEdit"
msgstr "Directorio de MCEdit"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:180
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:196
#, fuzzy, qt-format
#, qt-format
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid ""
"Error while checking MCEdit install:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur lors de la vérification de l'installation de MCEdit:\n"
"Error verificando la instalación de MCEdit:\n"
"%1"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "MCEdit setup seems to be OK"
msgstr "La configuration MCEdit semble être OK"
msgstr "La configuración de MCEdit parece ser correcta"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JSON Editor"
msgstr "Éditeur JSON"
msgstr "Editor JSON"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:229
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
msgstr "Inválido"
#: src/gui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:230
#, fuzzy
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "The file chosen does not seem to be an executable"
msgstr "Le fichier choisi ne semble pas être un exécutable"
msgstr "El archivo elegido no es un ejecutable"
#: src/logic/forge/ForgeInstaller.cpp:336
msgctxt "ForgeInstallTask|"
@ -1332,7 +1338,7 @@ msgstr "Icone"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:14
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Form"
msgstr ""
msgstr "Formulario"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:39
#, fuzzy
@ -1341,22 +1347,19 @@ msgid "Java"
msgstr "Java"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:48
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Java installation"
msgstr "Détection de l'installation de Java..."
msgstr "Instalación de Java"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Auto-detect..."
msgstr "Auto-détection..."
msgstr "Detectando automáticamente..."
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
msgstr "Buscar..."
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:77
#, fuzzy
@ -1365,48 +1368,42 @@ msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
msgstr "Memoria"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:102
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
msgstr "La quantité maximale de mémoire que Minecraft est autorisé à utiliser."
msgstr "La cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft."
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:105
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:141
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:163
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid " MB"
msgstr ""
msgstr " MB"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:124
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Minimum memory allocation:"
msgstr "Min. mémoire alloué:"
msgstr "Asignación de memoria mínima:"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:131
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Maximum memory allocation:"
msgstr "Max. mémoire alloué:"
msgstr "Asignación de memoria máxima:"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:138
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
msgstr "La quantité de mémoire avec laquelle minecraft démarre."
msgstr "Cantidad de memoria con la que empezará Minecraft."
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:160
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
msgstr ""
"La quantité de mémoire disponible pour stocker et charger les classes Java."
"La cantidad de memoria disponible para almacenar clases cargadas de Java."
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:182
#, fuzzy
@ -1415,80 +1412,69 @@ msgid "PermGen:"
msgstr "PermGen:"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:195
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Java arguments"
msgstr "Arguments JVM:"
msgstr "Argumentos de Java"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:227
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Game windows"
msgstr ""
msgstr "Ventanas de juego"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:236
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Game Window"
msgstr ""
msgstr "Ventana de juego"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:248
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Start Minecraft maximized?"
msgstr "Démarrer minecraft en plein écran?"
msgstr "¿Iniciar Minecraft maximizado?"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:257
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Window height:"
msgstr "Hauteur:"
msgstr "Alto:"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:264
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Window width:"
msgstr "Largeur:"
msgstr "Ancho:"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:308
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Console Settings"
msgstr "Options de la console"
msgstr "Opciones de la consola"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:320
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Show console while the game is running?"
msgstr "Afficher la console quand le jeu est lancé ?"
msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego está en marcha?"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:327
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Automatically close console when the game quits?"
msgstr "Fermer automatiquement la console à la fermeture du jeu?"
msgstr "¿Cerrar consola automáticamente cuando el juego se cierra?"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:351
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Custom commands"
msgstr "Commandes personnalisées"
msgstr "Comandos personalizados"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:360
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Custom Commands"
msgstr "Commandes personnalisées"
msgstr "Comandos personalizados"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:375
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Post-exit command:"
msgstr "Commande post-arrêt:"
msgstr "Comando post-salida:"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:382
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Pre-launch command:"
msgstr "Commande prè-lancement:"
msgstr "Comando pre-lanzamiento:"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.ui:398
#, fuzzy
@ -1504,10 +1490,9 @@ msgstr ""
"variables d'environnement."
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.h:40
#, fuzzy
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Settings"
msgstr "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/gui/pages/InstanceSettingsPage.cpp:168
#, fuzzy
@ -1926,7 +1911,7 @@ msgstr "Installation d'un nouveau LWJGL..."
#: src/logic/LegacyUpdate.cpp:348
msgctxt "LegacyUpdate|"
msgid "Installing new LWJGL - extracting "
msgstr "Installation d'un nouveau LWJGL - extraction"
msgstr "Instalando nuevo LWJGL - extrayendo "
#: src/logic/LegacyUpdate.cpp:378
msgctxt "LegacyUpdate|"
@ -2313,8 +2298,7 @@ msgstr "Plus de nouvelles..."
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the MultiMC development blog to read more news about MultiMC."
msgstr ""
"Ouvrez le blog de développement MultiMC pour lire plus de nouvelles sur "
"MultiMC."
"Abre el blog de desarrollo de MultiMC para leer mas noticias sobre MultiMC."
#: src/gui/MainWindow.ui:311 src/gui/MainWindow.ui:317
msgctxt "MainWindow|"