msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: multimc\n" "X-Crowdin-Project-ID: 373791\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /master/template.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 4\n" "Project-Id-Version: multimc\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-31 20:37\n" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:95 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Could not understand pack manifest:\n" msgstr "Не вдалося зрозуміти маніфест пакету:\n" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:107 #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:188 #, qt-format msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Failed to get local metadata index for %1" msgstr "Не вдалося отримати локальний індекс метаданих для %1" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:113 #, qt-format msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Failed to get local metadata index for '%1' v%2" msgstr "Не вдалося отримати локальний індекс метаданих для '%1' v'%2'" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:175 #, qt-format msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Unknown mod type: %1" msgstr "Невідомий тип моду: %1" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:220 #, qt-format msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Failed to find version for %1 loader" msgstr "Помилка пошуку версії для завантажувача %1" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:234 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "No loader version set for modpack!" msgstr "Не встановлено версію завантажувача для модпаку!" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:338 #, qt-format msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Unknown or unsupported download type: %1" msgstr "Невідомий або не підтримуваний тип завантаження: %1" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:455 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Downloading configs..." msgstr "Завантаження конфігурацій..." #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:456 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Config download" msgstr "Завантаження конфігурації" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:496 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Extracting configs..." msgstr "Розпакування конфігурацій..." #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:503 #, qt-format msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Failed to open pack configs %1!" msgstr "Не вдалося відкрити пакет конфігурацій %1!" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:533 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Selecting optional mods..." msgstr "Вибір необов'язкових модів..." #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:537 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Downloading mods..." msgstr "Завантаження модів..." #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:540 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Mod download" msgstr "Завантажити мод" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:554 #, qt-format msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Unsupported download type: %1" msgstr "Непідтримуваний тип завантаження: %1" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:560 #, qt-format msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Unknown download type: %1" msgstr "Невідомий тип завантаження: %1" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:674 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Failed to extract mods..." msgstr "Не вдалося розпакувати моди..." #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:685 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Extracting mods..." msgstr "Розпакування модів..." #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:758 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Installing modpack" msgstr "Встановлення мод-паку" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:772 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Failed to create libraries component" msgstr "Не вдалося створити компонент бібліотек" #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:796 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Unknown loader type: " msgstr "Невідомий тип завантажувача: " #: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:810 msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|" msgid "Failed to create pack component" msgstr "Не вдалося створити компонент пакета" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:97 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About" msgstr "Про програму" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:106 msgctxt "AboutDialog|" msgid "
A custom launcher that makes managing Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at once.
" msgstr "MultiMC - це неофіційний лаунчер, який спрощує керування Minecraft, дозволяючи мати кілька збірок Minecraft одночасно.
" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:157 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:167 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:177 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Build Number:" msgstr "Номер збірки:" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:187 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:211 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Credits" msgstr "Подяка" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:228 msgctxt "AboutDialog|" msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:256 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Forking/Redistribution" msgstr "Форки/Розповсюдження" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:278 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Qt" msgstr "Про Qt" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:298 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:85 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "About %1" msgstr "Про %1" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:98 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Version" msgstr "Версія" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:99 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Platform" msgstr "Платформа" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:102 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Build Number" msgstr "Номер збірки" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:107 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:111 msgctxt "AboutDialog|" msgid "We keep MultiMC open source because we think it's important to be able to see the source code for a project like this, and we do so using the Apache license.
\n" "Part of the reason for using the Apache license is we don't want people using the "MultiMC" name when redistributing the project. This means people must take the time to go through the source code and remove all references to "MultiMC", including but not limited to the project icon and the title of windows, (no MultiMC-fork in the title).
\n" "The Apache license covers reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly clear that the project is a fork without implying that you have our blessing.
" msgstr "Ми зберігаємо MultiMC із відкритим вихідним кодом, оскільки ми вважаємо важливо бачити вихідний код подібного проєкту як цей, і робимо це, використовуючи ліцензію Apache.
\n" "Одна із причин використовування ліцензію Apache полягає в тому, що ми не хочемо, щоб люди використовували назву "MultiMC" розповсюджуючи проєкт. Це значить, що люди повинні витратити час, щоб переглянути вихідний код і видалити всі посилання на "MultiMC", включаючи, зокрема, іконку проєкту і заголовки вікон (але не форк MultiMC у заголовку).
\n" "Ліцензія Apache охоплює розумне використання імені - згадка про походження проєкту в діалоговому вікні «Про програму» і ліцензія допустимі. Однак, повинно бути абсолютно зрозуміло, що проєкт є форком, без передбачення, що у вас є наше благословіння.
" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:277 msgctxt "AccountList|Account status" msgid "Unchecked" msgstr "Не перевірено" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:280 msgctxt "AccountList|Account status" msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:283 msgctxt "AccountList|Account status" msgid "Online" msgstr "Онлайн" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:286 msgctxt "AccountList|Account status" msgid "Working" msgstr "Працює" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:289 msgctxt "AccountList|Account status" msgid "Errored" msgstr "Помилка" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:292 msgctxt "AccountList|Account status" msgid "Expired" msgstr "Термін дії закінчився" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:295 msgctxt "AccountList|Account status" msgid "Gone" msgstr "Втрачено" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:298 msgctxt "AccountList|Account status" msgid "Must Migrate" msgstr "Треба Мігрувати" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:309 msgctxt "AccountList|Can Migrate?" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:312 msgctxt "AccountList|Can Migrate?" msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:315 msgctxt "AccountList|Can Migrate?" msgid "No" msgstr "Ні" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:349 msgctxt "AccountList|" msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:351 msgctxt "AccountList|" msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:353 msgctxt "AccountList|" msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:355 msgctxt "AccountList|" msgid "Can Migrate?" msgstr "Може мігрувати?" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:357 msgctxt "AccountList|" msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:366 msgctxt "AccountList|" msgid "User name of the account." msgstr "Ім'я користувача облікового запису." #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:368 msgctxt "AccountList|" msgid "Type of the account - Mojang or MSA." msgstr "Тип облікового запису - Mojang або MSA." #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:370 msgctxt "AccountList|" msgid "Current status of the account." msgstr "Поточний стан облікового запису." #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:372 msgctxt "AccountList|" msgid "Can this account migrate to Microsoft account?" msgstr "Чи можна цей обліковий запис мігрувати на обліковий запис Microsoft?" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:374 msgctxt "AccountList|" msgid "Name of the Minecraft profile associated with the account." msgstr "Ім'я профілю Minecraft, пов'язаний з обліковим записом." #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:67 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Add Mojang" msgstr "Додати Mojang" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:72 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Remove" msgstr "Видалити акаунт" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:77 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Set Default" msgstr "Встановити за замовчуванням" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:85 msgctxt "AccountListPage|" msgid "No Default" msgstr "Не використовувати за замовчуванням" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:90 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Upload Skin" msgstr "Змінити скін" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:95 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Delete Skin" msgstr "Видалити скін" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:98 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Delete the currently active skin and go back to the default one" msgstr "Видалити поточно активний скін і повернутися до типового" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:103 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Add Microsoft" msgstr "Додати Microsoft" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:108 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Refresh" msgstr "Обновити" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:111 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Refresh the account tokens" msgstr "Оновити токени облікового запису" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.h:42 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Accounts" msgstr "Акаунти" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:46 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Welcome!\n" "If you're new here, you can click the \"Add\" button to add your Mojang or Minecraft account." msgstr "Вітаю!\n" "Якщо ви новенькі, натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати ваш Mojang чи Minecraft обліковий запис." #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:87 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Context menu" msgstr "Контекстне меню" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:118 #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:146 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Please enter your Mojang account email and password to add your account." msgstr "Будь ласка, введіть ваш обліковий запис Mojang та пароль, щоб додати ваш обліковий запис." #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:135 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Microsoft Accounts not available" msgstr "Обліковий запис Microsoft не доступний" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:136 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Microsoft accounts are only usable on macOS 10.13 or newer, with fully updated MultiMC.\n\n" "Please update both your operating system and MultiMC." msgstr "Облікові записи Microsoft використовуються лише на macOS 10.13 або новіше, оновивши MultiMC.\n\n" "Будь ласка, поновіть як вашу операційну систему, так і MultiMC." #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:245 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Skin Delete" msgstr "Видалити скiн" #: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:245 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Failed to delete current skin!" msgstr "Не вдалося видалити поточний скін!" #: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:41 msgctxt "AccountTask|" msgid "Sending request to auth servers..." msgstr "Надсилання запиту до серверів авторизації..." #: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:43 msgctxt "AccountTask|" msgid "Authentication task succeeded." msgstr "Завдання аутентифікації виконано успішно." #: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:45 msgctxt "AccountTask|" msgid "Failed to contact the authentication server." msgstr "Не вдалося зв'язатися з сервером автентифікації." #: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:47 msgctxt "AccountTask|" msgid "Encountered an error during authentication." msgstr "Трапилась помилка під час автентифікації." #: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:49 msgctxt "AccountTask|" msgid "Failed to authenticate. The account must be migrated to a Microsoft account to be usable." msgstr "Не вдалося здійснити автентифікацію. Треба мігрувати обліковий запис Mojang до Microsoft." #: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:51 msgctxt "AccountTask|" msgid "Failed to authenticate. The session has expired." msgstr "Не вдалося виконати автентифікацію. Термін дії сесії закінчився." #: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:53 msgctxt "AccountTask|" msgid "Failed to authenticate. The account no longer exists." msgstr "Помилка аутентифікації. Обліковий запис більше не існує." #: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:55 msgctxt "AccountTask|" msgid "..." msgstr "..." #: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:108 #, qt-format msgctxt "AccountTask|" msgid "Unknown account task state: %1" msgstr "Невідомий статус завдання облікового запису: %1" #: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:46 msgctxt "AnalyticsWizardPage|" msgid "Analytics" msgstr "Аналітика" #: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:47 msgctxt "AnalyticsWizardPage|" msgid "We track some anonymous statistics about users." msgstr "Ми відстежуємо деякі анонімні дані про користувачів." #: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:48 msgctxt "AnalyticsWizardPage|" msgid "The launcher sends anonymous usage statistics on every start of the application. This helps us decide what platforms and issues to focus on.
The data is processed by Google Analytics, see their article on the matter.
The following data is collected:
If we change the tracked information, you will see this page again.
" msgstr "Програма відправляє анонімну статистику використання при кожному запуску програми. Це допомагає нам вирішувати на яких платформах і проблемах фокусуватися.
Зібрані дані оброблюються Google Analytics, дивіться їх статтю по цьому питанню.
Збираються наступні дані:
Якщо ми змінимо перелік зібраних даних, ви знову побачите цю сторінку.
" #: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:62 msgctxt "AnalyticsWizardPage|" msgid "Enable Analytics" msgstr "Увімкнути аналітику" #: src/launcher/Application.cpp:797 msgctxt "Application|" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:21 msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Updating assets index..." msgstr "Оновлення індексу ресурсів..." #: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:28 #, qt-format msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Asset index for %1" msgstr "Індекс ресурсу для %1" #: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:73 msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Failed to read the assets index!" msgstr "Не вдалося прочитати індекс ресурсу!" #: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:79 msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Getting the assets files from Mojang..." msgstr "Отримання файлів ресурсів із Mojang..." #: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:93 #, qt-format msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Failed to download the assets index:\n" "%1" msgstr "Не вдалося завантажити індекс ресурсів:\n" "%1" #: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:98 #, qt-format msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Failed to download assets:\n" "%1" msgstr "Не вдалося завантажити ресурс:\n" "%1" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:30 msgctxt "Atl::FilterModel|" msgid "Sort by popularity" msgstr "Сортувати за популярністю" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:31 msgctxt "Atl::FilterModel|" msgid "Sort by name" msgstr "Сортувати за назвою" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:32 msgctxt "Atl::FilterModel|" msgid "Sort by game version" msgstr "Сортувати за версією гри" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:14 msgctxt "AtlOptionalModDialog|" msgid "Select Mods To Install" msgstr "Оберіть модифікації для встановлення" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:20 msgctxt "AtlOptionalModDialog|" msgid "Install" msgstr "Встановити" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:30 msgctxt "AtlOptionalModDialog|" msgid "Select Recommended" msgstr "Виберіть Рекомендовані" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:40 msgctxt "AtlOptionalModDialog|" msgid "Use Share Code" msgstr "Використати спільний код" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:47 msgctxt "AtlOptionalModDialog|" msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.cpp:149 msgctxt "AtlOptionalModListModel|" msgid "Are you sure that you want to enable this mod?" msgstr "Ви дійсно бажаєте увімкнути цей мод?" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.cpp:152 msgctxt "AtlOptionalModListModel|" msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:42 msgctxt "AtlPage|" msgid "Warning: This is still a work in progress. If you run into issues with the imported modpack, it may be a bug." msgstr "Попередження: це ще триває. Якщо у вас виникнуть проблеми з імпортованим модулем, це може бути помилкою." #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:59 msgctxt "AtlPage|" msgid "Version selected:" msgstr "Вибрана версія:" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:74 msgctxt "AtlPage|" msgid "Search and filter ..." msgstr "Пошук і фільтрування..." #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.h:45 msgctxt "AtlPage|" msgid "ATLauncher" msgstr "ATLauncher" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:160 #, qt-format msgctxt "AtlPage|" msgid "No versions are currently available for Minecraft %1" msgstr "На цей момент немає доступних версій для Minecraft %1" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:163 msgctxt "AtlPage|" msgid "No versions are currently available" msgstr "Наразі оновлення відсутні" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:165 msgctxt "AtlPage|" msgid "Couldn't load or download the version lists!" msgstr "Не вдалося завантажити списки версій!" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:194 msgctxt "AtlPage|" msgid "Installing" msgstr "Встановлення" #: src/launcher/minecraft/auth/flows/AuthFlow.cpp:20 msgctxt "AuthFlow|" msgid "Finished all authentication steps" msgstr "Завершено всі кроки автентифікації" #: src/launcher/minecraft/auth/flows/AuthFlow.cpp:28 msgctxt "AuthFlow|" msgid "Initializing" msgstr "Ініціалізація" #: src/launcher/minecraft/auth/flows/AuthFlow.cpp:58 msgctxt "AuthFlow|" msgid "Working..." msgstr "Обробка..." #: src/launcher/tools/BaseProfiler.cpp:30 msgctxt "BaseProfiler|" msgid "Profiler aborted" msgstr "Профайлер перервано" #: src/launcher/minecraft/services/CapeChange.cpp:19 msgctxt "CapeChange|" msgid "Equipping cape" msgstr "Надягаємо плащ" #: src/launcher/minecraft/services/CapeChange.cpp:33 msgctxt "CapeChange|" msgid "Removing cape" msgstr "Прибираємо плащ" #: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:270 msgctxt "ComponentUpdateTask|" msgid "Some component metadata load tasks failed." msgstr "Не вдалося виконати деякі задачі завантаження метаданих компонентів." #: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:526 msgctxt "ComponentUpdateTask|" msgid "Conflicting requirements detected during dependency checking!" msgstr "Виявлені конфліктні вимоги під час перевірки залежностей!" #: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:545 msgctxt "ComponentUpdateTask|" msgid "Instance has conflicting dependencies." msgstr "Збірка має конфліктні залежності." #: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:552 msgctxt "ComponentUpdateTask|" msgid "Instance has unresolved dependencies while loading/checking for launch." msgstr "Збірка має невирішені залежності під час завантаження/перевірки запуску." #: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:702 #, qt-format msgctxt "ComponentUpdateTask|" msgid "Component metadata update task failed while downloading from remote server:\n" "%1" msgstr "Помилка задачі оновлення метаданих компоненту під час завантаження з віддаленого серверу:\n" "%1" #: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:17 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "Copy Instance" msgstr "Копіювати збірку" #: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:74 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:90 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "&Group" msgstr "&Група" #: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:115 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "Copy saves" msgstr "Копіювати збереження" #: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:122 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "Keep play time" msgstr "Перенести час гри" #: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.cpp:54 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "No group" msgstr "Без групи" #: src/launcher/minecraft/launch/CreateGameFolders.cpp:18 msgctxt "CreateGameFolders|" msgid "Couldn't create the main game folder" msgstr "Не вдалося створити головну теку гри" #: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:25 msgctxt "CreateShortcutDialog|" msgid "Create Shortcut" msgstr "Створити ярлик" #: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:36 msgctxt "CreateShortcutDialog|" msgid "Shortcut path:" msgstr "Шлях для ярлика:" #: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:43 msgctxt "CreateShortcutDialog|" msgid "Use specific profile:" msgstr "Використовувати конкретний профіль:" #: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:57 msgctxt "CreateShortcutDialog|" msgid "Launch in offline mode" msgstr "Запустити в автономному режимі" #: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:71 msgctxt "CreateShortcutDialog|" msgid "Join world on launch:" msgstr "Приєднатися до серверу після запуску:" #: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:98 msgctxt "CreateShortcutDialog|" msgid "Set offline mode username:" msgstr "Встановити ім'я користувача в автономному режимі:" #: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:108 msgctxt "CreateShortcutDialog|" msgid "Singleplayer world:" msgstr "Світ одиночної гри:" #: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:115 msgctxt "CreateShortcutDialog|" msgid "Browse" msgstr "Перегляд" #: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:125 msgctxt "CreateShortcutDialog|" msgid "Server address:" msgstr "Адреса сервера:" #: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:152 msgctxt "CreateShortcutDialog|" msgid "Create script instead of shortcut" msgstr "Створити скрипт замість ярлика" #: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.cpp:101 msgctxt "CreateShortcutDialog|" msgid "Select shortcut path" msgstr "Виберіть шлях до ярлика" #: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:32 msgctxt "CustomCommands|" msgid "Cus&tom Commands" msgstr "Користувацькі команди" #: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:44 msgctxt "CustomCommands|" msgid "Post-exit command:" msgstr "Команда після виходу:" #: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:54 msgctxt "CustomCommands|" msgid "Pre-launch command:" msgstr "Команда перед запуском:" #: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:64 msgctxt "CustomCommands|" msgid "Wrapper command:" msgstr "Команда обгортки:" #: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:77 msgctxt "CustomCommands|" msgid "Pre-launch command runs before the instance launches and post-exit command runs after it exits.
Both will be run in the launcher's working folder with extra environment variables:
Wrapper command allows launching using an extra wrapper program (like 'optirun' on Linux)
" msgstr "Команда перед запуском виконується перед стартом збірки, а після завершення процесу гри виконується команда після виходу.
Обидві команди будуть виконуватись в робочій теці лаунчера з додатковими змінними середовища:
Команда обгортки дозволяє запускати Java, використовуючи зовнішню програму-обгортку (наприклад 'optirun' на Linux)
" #: src/launcher/ui/pages/global/CustomCommandsPage.h:35 msgctxt "CustomCommandsPage|" msgid "Custom Commands" msgstr "Користувацькі команди" #: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:69 #, qt-format msgctxt "DirectJavaLaunch|" msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found." msgstr "Команда обгортки \"%1\" не знайдена." #. Error message displayed if instance can't start #: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:91 msgctxt "DirectJavaLaunch|" msgid "Could not launch minecraft!" msgstr "Не вдалося запустити minecraft!" #: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:100 #: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:110 msgctxt "DirectJavaLaunch|" msgid "Game crashed." msgstr "Гра зазнала краху." #: src/launcher/ui/dialogs/EditAccountDialog.ui:14 msgctxt "EditAccountDialog|" msgid "Login" msgstr "Вхід" #: src/launcher/ui/dialogs/EditAccountDialog.ui:33 msgctxt "EditAccountDialog|" msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" #: src/launcher/ui/dialogs/EditAccountDialog.ui:43 msgctxt "EditAccountDialog|" msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/launcher/minecraft/auth/steps/EntitlementsStep.cpp:14 msgctxt "EntitlementsStep|" msgid "Determining game ownership." msgstr "Перевірка наявності ліцензії гри в вашому обліковому записі." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/EntitlementsStep.cpp:52 msgctxt "EntitlementsStep|" msgid "Got entitlements" msgstr "Отримав права" #: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.ui:14 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Export Instance" msgstr "Експортування збірки" #: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:384 #, qt-format msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Export %1" msgstr "Експорт %1" #: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:393 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Overwrite?" msgstr "Перезаписати?" #: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:394 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Цей файл уже існує. Ви хочете перезаписати його?" #: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Unable to export instance" msgstr "Не вдалося експортувати збірку" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:59 #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:96 #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:133 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Check" msgstr "Перевірити" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:150 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "External Editors (leave empty for system default)" msgstr "Зовнішній редактор (залиште пустим, щоб використовувати системний редактор)" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:159 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Text Editor:" msgstr "Текстовий редактор:" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:90 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JProfiler Folder" msgstr "Тека JProfiler" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98 #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113 #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135 #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150 #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176 #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98 #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113 #, qt-format msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Error while checking JProfiler install:\n" "%1" msgstr "Помилка під час перевірки встановлення JProfile:\n" "%1" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117 #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154 #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JProfiler setup seems to be OK" msgstr "Налаштування JProfile здається виконано успішно" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:127 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JVisualVM Executable" msgstr "Виконуваний файл JVisualVM" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135 #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150 #, qt-format msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Error while checking JVisualVM install:\n" "%1" msgstr "Помилка під час перевірки встановлення JVisualVM:\n" "%1" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JVisualVM setup seems to be OK" msgstr "Налаштування JVisualVM здається виконано успішно" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:165 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "MCEdit Application" msgstr "Застосунок MCEdit" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:167 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "MCEdit Folder" msgstr "Тека MCEdit" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176 #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191 #, qt-format msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Error while checking MCEdit install:\n" "%1" msgstr "Помилка під час перевірки встановлення MCEdit:\n" "%1" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "MCEdit setup seems to be OK" msgstr "Налаштування MCEdit здається виконано успішно" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:202 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JSON Editor" msgstr "Редактор JSON" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:224 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Invalid" msgstr "Недійсний" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:225 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "The file chosen does not seem to be an executable" msgstr "Вибраний файл не є виконуваним" #: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.h:37 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "External Tools" msgstr "Зовнішні інструменти" #: src/launcher/minecraft/launch/ExtractNatives.cpp:104 #, qt-format msgctxt "ExtractNatives|" msgid "Couldn't extract native jar '%1' to destination '%2'" msgstr "Не вдалося витягти нативний jar-файл '%1' у вказане місце '%2'" #: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:39 msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Checking for FML libraries..." msgstr "Перевірка бібліотек FML..." #: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:63 msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Downloading FML libraries..." msgstr "Завантаження бібліотек FML..." #: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:90 msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Copying FML libraries into the instance..." msgstr "Копіювання бібліотек FML в збірку..." #: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:101 msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Failed creating FML library folder inside the instance." msgstr "Не вдалося створити теку бібліотеки FML в збірці." #: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:106 #, qt-format msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Failed copying Forge/FML library: %1." msgstr "Не вдалося скопіювати бібліотеку Forge/FML: %1." #: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:119 #, qt-format msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Failed to download the following files:\n" "%1\n\n" "Reason:%2\n" "Please try again." msgstr "Не вдалося завантажити наступні файли:\n" "%1\n\n" "Причина: %2\n" "Будь ласка, спробуйте знову." #: src/launcher/minecraft/update/FoldersTask.cpp:17 msgctxt "FoldersTask|" msgid "Failed to create folder for minecraft binaries." msgstr "Не вдалося створити теку для виконавчих файлів minecraft." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/ForcedMigrationStep.cpp:15 msgctxt "ForcedMigrationStep|" msgid "Checking for migration eligibility." msgstr "Перевірка можливості міграції." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/ForcedMigrationStep.cpp:45 msgctxt "ForcedMigrationStep|" msgid "The account must be migrated to a Microsoft account." msgstr "Треба мігрувати обліковий запис Mojang до Microsoft." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/ForcedMigrationStep.cpp:48 msgctxt "ForcedMigrationStep|" msgid "Got forced migration flags" msgstr "Ознаки примусової міграції" #: src/launcher/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:82 msgctxt "GameOptions|" msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/launcher/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:84 msgctxt "GameOptions|" msgid "Value" msgstr "Значення" #: src/launcher/ui/pages/instance/GameOptionsPage.h:45 msgctxt "GameOptionsPage|" msgid "Game Options" msgstr "Опції гри" #: src/launcher/minecraft/World.cpp:69 msgctxt "GameType|" msgid "Survival" msgstr "Виживання" #: src/launcher/minecraft/World.cpp:71 msgctxt "GameType|" msgid "Creative" msgstr "Творчість" #: src/launcher/minecraft/World.cpp:73 msgctxt "GameType|" msgid "Adventure" msgstr "Пригода" #: src/launcher/minecraft/World.cpp:75 msgctxt "GameType|" msgid "Spectator" msgstr "Глядач" #: src/launcher/minecraft/World.cpp:80 #, qt-format msgctxt "GameType|" msgid "Unknown (%1)" msgstr "Невідомо (%1)" #: src/launcher/minecraft/World.cpp:82 msgctxt "GameType|" msgid "Undefined" msgstr "Невизначений" #: src/launcher/minecraft/auth/steps/GetSkinStep.cpp:16 msgctxt "GetSkinStep|" msgid "Getting skin." msgstr "Отримання скіну." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/GetSkinStep.cpp:42 msgctxt "GetSkinStep|" msgid "Got skin" msgstr "Скін успішно отримано" #: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:48 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Loading version information..." msgstr "Завантаження інформації про версію..." #: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:85 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Failed to download version info files." msgstr "Не вдалося завантажити файли інформації про версію." #: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:93 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Reading file list for new version..." msgstr "Читання списку файлів для нової версії..." #: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:106 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Reading file list for current version..." msgstr "Читання списку файлів для поточної версії..." #: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:121 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Processing file lists - figuring out how to install the update..." msgstr "Обробка списків файлів - з'ясовуємо як встановити оновлення..." #: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:129 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Failed to process update lists..." msgstr "Не вдалося обробити список оновлень..." #: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:140 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Downloading one update file." msgstr "Завантаження файлу оновлення." #: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:144 #, qt-format msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Downloading %1 update files." msgstr "Завантаження %1 файлів оновлення." #: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:159 #, qt-format msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Failed to download update files: %1" msgstr "Не вдалося завантажити файли оновлення: %1" #: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.ui:14 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Pick icon" msgstr "Вибір іконки" #: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:65 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Add Icon" msgstr "Додати іконку" #: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:66 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Remove Icon" msgstr "Видалити іконку" #: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:75 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" #. The title of the select icons open file dialog #: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:105 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Select Icons" msgstr "Вибрати іконки" #: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:108 #, qt-format msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Icons %1" msgstr "Іконки %1" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/import_ftb/FTBAPage.h:41 msgctxt "ImportFTB::FTBAPage|" msgid "FTB App Import" msgstr "Імпорт з FTB App" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.ui:17 msgctxt "ImportPage|" msgid "Browse" msgstr "Огляд" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.ui:31 msgctxt "ImportPage|" msgid "Local file or link to a direct download:" msgstr "Локальний файл, або пряме посилання для завантаження:" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.cpp:107 msgctxt "ImportPage|" msgid "Choose modpack" msgstr "Виберіть мод-пак" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.cpp:107 msgctxt "ImportPage|" msgid "Zip (*.zip *.mrpack)" msgstr "Zip (*.zip *.mrpack)" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.h:40 msgctxt "ImportPage|" msgid "Import from zip" msgstr "Імпортування із zip архіву" #: src/launcher/ui/widgets/InstanceCardWidget.ui:27 msgctxt "InstanceCardWidget|" msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" #: src/launcher/ui/widgets/InstanceCardWidget.ui:40 msgctxt "InstanceCardWidget|" msgid "&Group:" msgstr "&Група:" #: src/launcher/InstanceCopyTask.cpp:24 #, qt-format msgctxt "InstanceCopyTask|" msgid "Copying instance %1" msgstr "Копіювання збірки %1" #: src/launcher/InstanceCopyTask.cpp:40 msgctxt "InstanceCopyTask|" msgid "Instance folder copy failed." msgstr "Не вдалося скопіювати теку збірки." #: src/launcher/InstanceCopyTask.cpp:58 msgctxt "InstanceCopyTask|" msgid "Instance folder copy has been aborted." msgstr "Копіювання теки збірки було скасовано." #: src/launcher/InstanceCreationTask.cpp:16 #, qt-format msgctxt "InstanceCreationTask|" msgid "Creating instance from version %1" msgstr "Створення збірки на основі версії %1" #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:55 #, qt-format msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Downloading modpack:\n" "%1" msgstr "Завантаження мод-паку:\n" "%1" #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:61 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Modpack download" msgstr "Завантаження мод-паку" #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:91 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Extracting modpack" msgstr "Розпакування мод-паку" #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:99 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Unable to open supplied modpack zip file." msgstr "Не вдалося відкрити вибраний zip-файл мод-паку." #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:132 #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:196 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Archive does not contain a recognized modpack type." msgstr "Архів не містить розпізнаний тип мод-паку." #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:148 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Failed to extract modpack" msgstr "Не вдалося розпакувати мод-пак" #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:175 #, qt-format msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Could not fix permissions for %1" msgstr "Не вдалося вирішити дозволи для %1" #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:203 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Instance import has been aborted." msgstr "Імпорт збірки було скасовано." #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:409 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Could not understand pack index:\n" msgstr "Не вдалося розпізнати індекс пакунку:\n" #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:416 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Could not rename the overrides folder:\n" msgstr "Не вдалося перейменувати теку перевизначення:\n" #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:423 #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:428 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Could not merge the overrides folder:\n" msgstr "Не вдалося об'єднати папку заміщення:\n" #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:456 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Mod download" msgstr "Завантажити мод" #: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:479 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Downloading mods..." msgstr "Завантаження модів..." #: src/launcher/InstanceList.cpp:150 #, qt-format msgctxt "InstanceList|" msgid "%1 Instance" msgstr "Збірка %1" #: src/launcher/InstancePageProvider.h:40 msgctxt "InstancePageProvider|" msgid "Loader mods" msgstr "Модифікації" #: src/launcher/InstancePageProvider.h:43 msgctxt "InstancePageProvider|" msgid "Core mods" msgstr "Модифікації" #: src/launcher/InstancePageProvider.h:72 #, qt-format msgctxt "InstancePageProvider|" msgid "Edit Instance (%1)" msgstr "Редагувати збірку (%1)" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:29 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Open Global Settings" msgstr "Відкрити глобальні налаштування" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:32 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "The settings here are overrides for global settings." msgstr "Налаштування тут перевизначають глобальні налаштування." #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:55 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Java insta&llation" msgstr "Встановлення Java" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:70 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Auto-detect..." msgstr "Автоматичне виявлення..." #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:77 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Browse..." msgstr "Огляд..." #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:84 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Test" msgstr "Перевірка" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:97 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Memor&y" msgstr "Налаштування пам'яті" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:109 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Minimum memory allocation:" msgstr "Мінімальний обсяг виділеної пам'яті:" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:116 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use." msgstr "Максимальний дозволений для використання обсяг пам'яті Minecraft." #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:138 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "The amount of memory Minecraft is started with." msgstr "Мінімальний обсяг пам'яті для завантаження Minecraft." #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:160 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes." msgstr "Обсяг доступної пам'яті для зберігання завантажених класів Java." #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:189 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Maximum memory allocation:" msgstr "Максимальний обсяг виділеної пам'яті:" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:196 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Note: Permgen is set automatically by Java 8 and later" msgstr "Примітка: Permgen встановлюється автоматично для Java 8 і для більш пізніх версій" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:209 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Java argumen&ts" msgstr "Аргументи Java" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:228 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Game windows" msgstr "Ігрові вікна" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:237 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Game Window" msgstr "Налаштування вікна гри" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:249 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Start Minecraft maximized?" msgstr "Запускати Minecraft в повноекранному режимі?" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:258 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Window height:" msgstr "Висота вікна:" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:265 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Window width:" msgstr "Ширина вікна:" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:309 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Conso&le Settings" msgstr "Налаштування консолі" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:321 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Show console while the game is running?" msgstr "Показувати консоль під час гри?" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:328 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Automatically close console when the game quits?" msgstr "Автоматично закривати консоль при виході із гри?" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:335 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Show console when the game crashes?" msgstr "Показувати вікно консолі після аварії гри?" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:359 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Custom commands" msgstr "Користувацькі команди" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:369 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Workarounds" msgstr "Обхідні шляхи" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:378 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Native libraries" msgstr "Нативні бібліотеки" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:390 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Use system installation of GLFW" msgstr "Використовувати системне встановлення GLFW" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:397 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Use system installation of OpenAL" msgstr "Використовувати системне встановлення OpenAL" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:421 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:430 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Override global game time settings" msgstr "Перевизначити глобальні налаштування часу гри" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:442 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Show time spent playing this instance" msgstr "Показувати час, витрачений на цей екземпляр" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:449 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Record time spent playing this instance" msgstr "Записати час, витрачений на цей екземпляр" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:459 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Set a world to join on launch" msgstr "Оберіть світ, до якого ви приєднаєтеся" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:473 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Server address:" msgstr "Адреса сервера:" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:483 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Singleplayer world:" msgstr "Світ одиночної гри:" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.h:43 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:335 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Select a Java version" msgstr "Виберіть версію Java" #: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:353 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Find Java executable" msgstr "Пошук виконуваного файлу Java" #: src/launcher/InstanceList.cpp:832 msgctxt "InstanceStaging|" msgid "Failed to commit instance, even after multiple retries. It is being blocked by something." msgstr "Не вдалося створити збірку навіть після декількох спроб. Щось заважає." #: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:40 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Console window for " msgstr "Вікно консолі для " #: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:64 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Help" msgstr "Допомога" #: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:77 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Launch Offline" msgstr "Запустити в офлайн режимі" #: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:82 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:126 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Kill" msgstr "Зупинити" #: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:128 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Kill the running instance" msgstr "Зупинити дану збірку" #: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:133 #: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:141 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Launch" msgstr "Запуск" #: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:135 #: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:143 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Launch the instance" msgstr "Запустити вибрану збірку" #: src/launcher/tools/JProfiler.cpp:34 #, qt-format msgctxt "JProfiler|" msgid "Listening on port: %1" msgstr "Слухаємо порт: %1" #: src/launcher/tools/JProfiler.cpp:41 msgctxt "JProfiler|" msgid "Profiler aborted" msgstr "Профайлер зупинено" #: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:32 msgctxt "JVisualVM|" msgid "JVisualVM started" msgstr "JVisualVM запущений" #: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:39 msgctxt "JVisualVM|" msgid "Profiler aborted" msgstr "Профайлер зупинено" #: src/launcher/java/JavaInstallList.cpp:147 msgctxt "JavaListLoadTask|" msgid "Detecting Java installations..." msgstr "Пошук встановлених Java інсталяцій..." #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:45 msgctxt "JavaPage|" msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:51 msgctxt "JavaPage|" msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use." msgstr "Максимальний дозволений для використання обсяг пам'яті Minecraft." #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:73 msgctxt "JavaPage|" msgid "Minimum memory allocation:" msgstr "Мінімальний обсяг виділеної пам'яті:" #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:80 msgctxt "JavaPage|" msgid "Maximum memory allocation:" msgstr "Максимальний обсяг виділеної пам'яті:" #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:87 msgctxt "JavaPage|" msgid "The amount of memory Minecraft is started with." msgstr "Мінімальний обсяг пам'яті для завантаження Minecraft." #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:116 msgctxt "JavaPage|" msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes." msgstr "Обсяг доступної пам'яті для зберігання завантажених класів Java." #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:141 msgctxt "JavaPage|" msgid "Java Runtime" msgstr "Середовище виконання Java" #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:153 msgctxt "JavaPage|" msgid "Java path:" msgstr "Шлях до Java:" #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:195 msgctxt "JavaPage|" msgid "JVM arguments:" msgstr "Аргументи JVM:" #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:208 msgctxt "JavaPage|" msgid "Auto-detect..." msgstr "Автоматичне виявлення..." #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:221 msgctxt "JavaPage|" msgid "Test" msgstr "Перевірити" #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.h:42 msgctxt "JavaPage|" msgid "Java" msgstr "Java" #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.cpp:107 msgctxt "JavaPage|" msgid "Select a Java version" msgstr "Виберіть версію Java" #: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.cpp:120 msgctxt "JavaPage|" msgid "Find Java executable" msgstr "Пошук виконуваного файлу Java" #: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:151 msgctxt "JavaSettingsWidget|" msgid "No Java version selected" msgstr "Не вибрано версії Java" #: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:152 #, qt-format msgctxt "JavaSettingsWidget|" msgid "You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.\n" "%1 will not be able to start Minecraft.\n" "Do you wish to proceed without any Java?\n\n" "You can change the Java version in the settings later.\n" msgstr "Ви не вибрали версію Java, або вибрали щось що не працює.\n" "%1 неспроможний запустити Minecraft.\n" "Ви бажаєте продовжити без Java?\n\n" "Ви можете змінити версію Java в налаштуваннях пізніше.\n" #: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:265 msgctxt "JavaSettingsWidget|" msgid "Find Java executable" msgstr "Пошук виконуваного файлу Java" #: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:425 msgctxt "JavaSettingsWidget|" msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:426 msgctxt "JavaSettingsWidget|" msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use." msgstr "Максимальний дозволений для використання обсяг пам'яті Minecraft." #: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:427 msgctxt "JavaSettingsWidget|" msgid "Minimum memory allocation:" msgstr "Мінімальний обсяг виділеної пам'яті:" #: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:428 msgctxt "JavaSettingsWidget|" msgid "Maximum memory allocation:" msgstr "Максимальний обсяг виділеної пам'яті:" #: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:429 msgctxt "JavaSettingsWidget|" msgid "The amount of memory Minecraft is started with." msgstr "Мінімальний обсяг пам'яті для завантаження Minecraft." #: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:430 msgctxt "JavaSettingsWidget|" msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes." msgstr "Обсяг доступної пам'яті для зберігання завантажених класів Java." #: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:431 msgctxt "JavaSettingsWidget|" msgid "Browse" msgstr "Огляд" #: src/launcher/ui/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:94 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "Java" msgstr "Java" #: src/launcher/ui/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:95 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n" "Please select one of the following or browse for a java executable." msgstr "У вас немає встановленої робочої версії Java, або щось було втрачено.\n" "Будь ласка, виберіть одну із назначених, або найдіть виконуваний файл Java, нажавши на кнопку 'Огляд'." #: src/launcher/ui/pages/global/LanguagePage.h:35 msgctxt "LanguagePage|" msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/launcher/ui/widgets/LanguageSelectionWidget.cpp:50 #, qt-format msgctxt "LanguageSelectionWidget|" msgid "Don't see your language or the quality is poor?The launcher sends anonymous usage statistics on every start of the application.
The following data is collected:
\n" "Програма відправляє анонімну статистику використання при кожному старті.
Збираються наступні дані:
\n" "MultiMC now supports old Minecraft versions and all the required features in the new (OneSix) instance format. As a consequence, the old (Legacy) format has been entirely disabled and old instances need to be upgraded.
The upgrade will create a new instance with the same contents as the current one, in the new format. The original instance will remain untouched, in case anything goes wrong in the process.
Please report any issues on our github issues page.
There is also a discord channel for testing here.
" msgstr "MultiMC тепер підтримує старі версії Minecraft і всі необхідні можливості в новому (OneSix) форматі збірок. Внаслідок цього старий (Legacy) формат був повністю виключений і старі збірки потребують оновлення.
Оновлення створить нову збірку із таким самим вмістом, що і раніше, але в новому форматі. Стару збірку не буде порушено, на випадок якщо щось піде не так.
Будь ласка, при появі проблем повідомте про них на сторінці проблем GitHub.
Також у нас є канал в Discord.
" #: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:39 msgctxt "LegacyUpgradePage|" msgid "Upgrade the instance" msgstr "Оновити збірку" #: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.h:39 msgctxt "LegacyUpgradePage|" msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" #: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:27 msgctxt "LegacyUpgradePage|" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:30 msgctxt "LegacyUpgradePage|" msgid "Abort" msgstr "Скасувати" #: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:39 #, qt-format msgctxt "LegacyUpgradePage|" msgid "%1 (Migrated)" msgstr "%1 (Переміщено)" #: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:20 #, qt-format msgctxt "LegacyUpgradeTask|" msgid "Copying instance %1" msgstr "Копіювання збірки %1" #: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:59 msgctxt "LegacyUpgradeTask|" msgid "Instance folder copy failed." msgstr "Не вдалося скопіювати теку збірки." #: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:82 msgctxt "LegacyUpgradeTask|" msgid "Could not decide Minecraft version." msgstr "Не вдалося вибрати версію Minecraft." #: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:135 msgctxt "LegacyUpgradeTask|" msgid "Instance folder copy has been aborted." msgstr "Копіювання теки збірки було скасовано." #: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:15 msgctxt "LibrariesTask|" msgid "Getting the library files from Mojang..." msgstr "Отримання файлів бібліотеки із Mojang..." #: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:23 #, qt-format msgctxt "LibrariesTask|" msgid "Libraries for instance %1" msgstr "Бібліотеки для збірки %1" #: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:34 msgctxt "LibrariesTask|" msgid "Null jar is specified in the metadata, aborting." msgstr "В метаданих вказаний нульовий jar, відміна." #: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:61 #, qt-format msgctxt "LibrariesTask|" msgid "Some artifacts marked as 'local' are missing their files:\n" "%1\n\n" "You need to either add the files, or removed the packages that require them.\n" "You'll have to correct this problem manually." msgstr "Деяким артефактам, відміченим як 'local', бракує файлів: %1\n\n" "Вам потрібно або додати ці файли, або видалити пакети, які їх потребують.\n" "Вам доведеться вручну виправити цю помилку." #: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:78 #, qt-format msgctxt "LibrariesTask|" msgid "Game update failed: it was impossible to fetch the required libraries.\n" "Reason:\n" "%1" msgstr "Не вдалося оновити гру: Не було можливості отримати необхідні бібліотеки.\n" "Причина:\n" "%1" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:60 msgctxt "LogPage|" msgid "Keep updating" msgstr "Продовжувати оновлювати" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:70 msgctxt "LogPage|" msgid "Wrap lines" msgstr "Переносити рядки" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:93 msgctxt "LogPage|" msgid "Copy the whole log into the clipboard" msgstr "Копіювати увесь журнал в буфер обміну" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:96 msgctxt "LogPage|" msgid "&Copy" msgstr "&Копіювати" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:103 msgctxt "LogPage|" msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month" msgstr "Завантажити журнал на paste.ee - він буде зберігатися протягом одного місяця" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:106 msgctxt "LogPage|" msgid "Upload" msgstr "Відвантажити" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:113 msgctxt "LogPage|" msgid "Clear the log" msgstr "Очистити журнал" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:116 msgctxt "LogPage|" msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:125 msgctxt "LogPage|" msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:132 msgctxt "LogPage|" msgid "Find" msgstr "Знайти" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:142 msgctxt "LogPage|" msgid "Scroll all the way to bottom" msgstr "Прокрутити до кінця вниз" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:145 msgctxt "LogPage|" msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.h:41 msgctxt "LogPage|" msgid "Minecraft Log" msgstr "Журнал Minecraft" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.cpp:244 msgctxt "LogPage|" msgid "Log upload" msgstr "Завантажити звіт" #: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.cpp:245 msgctxt "LogPage|" msgid "Are you sure you want to upload this log file?" msgstr "Ви дійсно бажаєте вивантажити файл журналу?" #. Message displayed on instance exit #: src/launcher/LoggedProcess.cpp:70 #, qt-format msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Process exited with exit code %1 (0x%2)." msgstr "Процес завершився з кодом %1 (0x%2)." #. Message displayed on instance crashed #: src/launcher/LoggedProcess.cpp:77 msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Process crashed." msgstr "Процес зазнав краху." #: src/launcher/LoggedProcess.cpp:79 #, qt-format msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Process crashed with exit code %1 (0x%2)." msgstr "Процес завершився помилкою з кодом %1 (0x%2)." #: src/launcher/LoggedProcess.cpp:95 msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Below is an analysis of the exit code. THIS MAY BE INCORRECT AND SHOULD BE TAKEN WITH A GRAIN OF SALT!" msgstr "Нижче наведено аналіз вихідного коду. ЦЕ МОЖЕ БУТИ НЕВІРНО. ТОМУ БУДЬТЕ УВАЖНІ!" #: src/launcher/LoggedProcess.cpp:99 #, qt-format msgctxt "LoggedProcess|" msgid "System exit code name: %1" msgstr "Назва коду системного виходу: %1" #: src/launcher/LoggedProcess.cpp:104 #, qt-format msgctxt "LoggedProcess|" msgid "System exit code description: %1" msgstr "Опис коду виходу системи: %1" #: src/launcher/LoggedProcess.cpp:109 msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Please note that usually neither the exit code, nor its description are enough to diagnose issues!" msgstr "Зверніть увагу, що інколи ні код виходу, ні його опису не вистачає, щоб діагностувати проблеми!" #: src/launcher/LoggedProcess.cpp:110 msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Always upload the entire log and not just the exit code." msgstr "Завжди завантажувати весь звіт, а не просто код виходу." #. Message displayed after the instance exits due to kill request #: src/launcher/LoggedProcess.cpp:115 msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Process was killed by user." msgstr "Процес був зупинений користувачем." #: src/launcher/LoggedProcess.cpp:126 msgctxt "LoggedProcess|" msgid "The process failed to start." msgstr "Не вдалося запустити процес." #: src/launcher/ui/dialogs/LoginDialog.ui:20 msgctxt "LoginDialog|" msgid "Add Account" msgstr "Додати обліковий запис" #: src/launcher/ui/dialogs/LoginDialog.ui:39 msgctxt "LoginDialog|" msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" #: src/launcher/ui/dialogs/LoginDialog.ui:49 msgctxt "LoginDialog|" msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/launcher/ui/dialogs/MSALoginDialog.ui:20 msgctxt "MSALoginDialog|" msgid "Add Microsoft Account" msgstr "Додати обліковий запис Microsoft" #: src/launcher/ui/dialogs/MSALoginDialog.ui:56 msgctxt "MSALoginDialog|" msgid "Copy Code" msgstr "Копіювати код" #: src/launcher/ui/dialogs/MSALoginDialog.cpp:87 #, qt-format msgctxt "MSALoginDialog|" msgid "Please open up %1 in a browser and put in the code %2 to proceed with login.
" msgstr "Відкрийте %1 у браузері та введіть код %2, щоб продовжити вхід до системи.
" #: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:30 msgctxt "MSAStep|" msgid "Logging in with Microsoft account." msgstr "Вхід через обліковий запис Microsoft." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:86 msgctxt "MSAStep|" msgid "Got " msgstr "Готово " #: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:92 msgctxt "MSAStep|" msgid "Microsoft user authentication ended with a network error." msgstr "Автентифікація Microsoft користувача закінчилася через помилку мережі." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:97 msgctxt "MSAStep|" msgid "Microsoft user authentication failed - user no longer exists." msgstr "Аутентифікація Microsoft користувача не вдалася - користувача більше не існує." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:102 msgctxt "MSAStep|" msgid "Microsoft user authentication failed." msgstr "Помилка аутентифікації користувача Microsoft." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:107 msgctxt "MSAStep|" msgid "Microsoft user authentication completed with an unrecognized result." msgstr "Аутентифікація Microsoft користувача завершена з нерозпізнаним результатом." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:261 msgctxt "MainWindow|" msgid "Kill" msgstr "Зупинити" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:262 msgctxt "MainWindow|" msgid "Kill the running instance" msgstr "Зупинити запущену збірку" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:266 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1037 msgctxt "MainWindow|" msgid "Launch" msgstr "Запуск" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:267 msgctxt "MainWindow|" msgid "Launch the selected instance." msgstr "Запустити вибрану збірку." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:285 msgctxt "MainWindow|" msgid "Main Toolbar" msgstr "Головна панель інструментів" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:290 msgctxt "MainWindow|" msgid "Add Instance" msgstr "Додати збірку" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:291 msgctxt "MainWindow|" msgid "Add a new instance." msgstr "Додати нову збірку." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:303 msgctxt "MainWindow|" msgid "View Instance Folder" msgstr "Глянути теку збірки" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:304 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the instance folder in a file browser." msgstr "Відкрити теку збірки в файловому менеджері." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:311 msgctxt "MainWindow|" msgid "View Central Mods Folder" msgstr "Відкрити загальну теку модів" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:312 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the central mods folder in a file browser." msgstr "Відкрити теку основних модів в файловому менеджері." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:317 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:688 msgctxt "MainWindow|" msgid "Folders" msgstr "Теки" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:318 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open one of the folders shared between instances." msgstr "Відкрийте одну із тек, спільно використовуваних збірками." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:333 msgctxt "MainWindow|" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:334 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change settings." msgstr "Змінити налаштування." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:345 msgctxt "MainWindow|" msgid "Report a Bug" msgstr "Повідомити про помилку" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:346 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the bug tracker to report a bug with %1." msgstr "Відкрийте баг-трекер, щоб повідомити про помилку в %1." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:355 msgctxt "MainWindow|" msgid "Discord" msgstr "Дискорд" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:356 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Open %1 discord voice chat." msgstr "Відкрити голосовий чат %1 в discord." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:365 msgctxt "MainWindow|" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:366 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Open %1 subreddit." msgstr "Відкрити %1 сабреддіт." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:375 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "About %1" msgstr "Про %1" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:376 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "View information about %1." msgstr "Переглянути інформацію про %1." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:381 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:689 msgctxt "MainWindow|" msgid "Help" msgstr "Допомога" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:382 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Get help with %1 or Minecraft." msgstr "Отримати допомогу з %1 або Minecraft." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:398 msgctxt "MainWindow|" msgid "Update" msgstr "Оновити" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:399 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Check for new updates for %1." msgstr "Перевірити наявність нових оновлень для %1." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:409 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Support %1" msgstr "Підтримка %1" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:410 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the %1 Patreon page." msgstr "Відкрити сторінку Patreon %1." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:418 msgctxt "MainWindow|" msgid "Meow" msgstr "Мяу" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:419 msgctxt "MainWindow|" msgid "It's a fluffy kitty :3" msgstr "Це пухнасте кошеня :3" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:427 msgctxt "MainWindow|" msgid "Manage Accounts" msgstr "Керування обліковими записами" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:453 msgctxt "MainWindow|" msgid "News Toolbar" msgstr "Панель новин" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:458 msgctxt "MainWindow|" msgid "More news..." msgstr "Більше новин..." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:459 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the development blog to read more news about %1." msgstr "Відкрити блог розробників, щоб прочитати більше новин про %1." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:476 msgctxt "MainWindow|" msgid "Instance Toolbar" msgstr "Панель інструментів збірки" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:483 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change Icon" msgstr "Змінити піктограму" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:484 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change the selected instance's icon." msgstr "Змінити піктограму обраної збірки." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:497 msgctxt "MainWindow|" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:498 msgctxt "MainWindow|" msgid "Rename the selected instance." msgstr "Перейменувати обрану збірку." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:517 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1038 msgctxt "MainWindow|" msgid "Launch Offline" msgstr "Запустити в офлайн режимі" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:518 msgctxt "MainWindow|" msgid "Launch the selected instance in offline mode." msgstr "Запустити вибрану збірку в офлайн режимі." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:526 msgctxt "MainWindow|" msgid "Edit Instance" msgstr "Редагувати збірку" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:527 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change the instance settings, mods and versions." msgstr "Змінити налаштування, моди і версію збірки." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:533 msgctxt "MainWindow|" msgid "Edit Notes" msgstr "Редагувати нотатки" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:534 msgctxt "MainWindow|" msgid "Edit the notes for the selected instance." msgstr "Редагувати нотатки для обраної збірки." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:540 msgctxt "MainWindow|" msgid "View Mods" msgstr "Переглянути моди" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:541 msgctxt "MainWindow|" msgid "View the mods of this instance." msgstr "Переглянути список модифікацій для цієї збірки." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:547 msgctxt "MainWindow|" msgid "View Worlds" msgstr "Переглянути світи" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:548 msgctxt "MainWindow|" msgid "View the worlds of this instance." msgstr "Переглянути список світів для цієї збірки." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:554 msgctxt "MainWindow|" msgid "Manage Screenshots" msgstr "Керування скріншотами" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:555 msgctxt "MainWindow|" msgid "View and upload screenshots for this instance." msgstr "Перегляд і завантаження в інтернет скріншотів цієї збірки." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:561 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change Group" msgstr "Змінити групу" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:562 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change the selected instance's group." msgstr "Змінити групу обраної збірки." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:570 msgctxt "MainWindow|" msgid "Minecraft Folder" msgstr "Тека Minecraft" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:571 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the selected instance's minecraft folder in a file browser." msgstr "Відкрити теку обраної збірки в файловому менеджері." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:586 msgctxt "MainWindow|" msgid "Config Folder" msgstr "Тека конфігурацій" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:587 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the instance's config folder." msgstr "Відкрити теку конфігурації для збірки." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:593 msgctxt "MainWindow|" msgid "Instance Folder" msgstr "Тека збірки" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:594 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser." msgstr "Відкрити кореневу теку обраної збірки в файловому менеджері." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:602 msgctxt "MainWindow|" msgid "Create Shortcut" msgstr "Створити ярлик" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:603 msgctxt "MainWindow|" msgid "Create a shortcut that launches the selected instance" msgstr "Створити ярлик, який запускає обраний екземпляр" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:609 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export Instance" msgstr "Експортувати збірку" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:610 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export the selected instance as a zip file." msgstr "Експортувати обрану збірку у zip-файл." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:616 msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:617 msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete the selected instance." msgstr "Видалити обрану збірку." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:624 msgctxt "MainWindow|" msgid "Copy Instance" msgstr "Копіювати збірку" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:625 msgctxt "MainWindow|" msgid "Copy the selected instance." msgstr "Копіювати обрану збірку." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:668 #, qt-format msgctxt "MainWindow|Launcher - Version X" msgid "%1 - Version %2" msgstr "%1, версія %2" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:671 #, qt-format msgctxt "MainWindow|on platform, as in operating system" msgid " on %1" msgstr " на %1" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:781 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:890 msgctxt "MainWindow|" msgid "No instance selected" msgstr "Не обрана збірка" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:782 msgctxt "MainWindow|" msgid "Total playtime: 0s" msgstr "Загальна тривалість гри: 0 с" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:884 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1201 msgctxt "MainWindow|" msgid "Profiles" msgstr "Профілі" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:943 msgctxt "MainWindow|" msgid "Create instance" msgstr "Створити збірку" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:959 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete group '%1'" msgstr "Видалити групу '%1'" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:989 msgctxt "MainWindow|" msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:992 msgctxt "MainWindow|" msgid "Modrinth (WIP)" msgstr "Modrinth (в процесі)" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1047 msgctxt "MainWindow|" msgid "Profilers" msgstr "Профайлери" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1059 msgctxt "MainWindow|" msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"." msgstr "Профайлер не налаштовано правильно. Перейдіть в налаштування, \"Зовнішні інструменти\"." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1099 msgctxt "MainWindow|" msgid "No accounts added!" msgstr "Облікових записів не додано!" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1132 msgctxt "MainWindow|" msgid "No Default Account" msgstr "Немає облікового запису за замовчуванням" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1241 msgctxt "MainWindow|" msgid "Loading news..." msgstr "Завантаження новин..." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1254 msgctxt "MainWindow|" msgid "No news available." msgstr "Немає доступних новин." #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1337 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1354 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1337 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Couldn't create folder for update downloads:\n" "%1" msgstr "Не вдалося створити теку для завантаження оновлень:\n" "%1" #: src/launcher/meta/Index.cpp:71 msgctxt "Meta::Index|" msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/launcher/minecraft/auth/steps/MigrationEligibilityStep.cpp:15 msgctxt "MigrationEligibilityStep|" msgid "Checking for migration eligibility." msgstr "Перевірка можливості міграції." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/MigrationEligibilityStep.cpp:44 msgctxt "MigrationEligibilityStep|" msgid "Got migration flags" msgstr "Отримано міграційні прапори" #: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:726 msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "paste.ee is used by MultiMC for log uploads. If you have a paste.ee account, you can add your API key here and have your uploaded logs paired with your account.
" msgstr "MultiMC використовує paste.ee для завантаження логів. Якщо у вас є аккаунт в paste.ee, ви можете вставити API-ключ тут і і нехай ваші завантажені журнали поєднуються з вашим обліковим записом.
" #: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.h:37 msgctxt "PasteEEPage|" msgid "Log Upload" msgstr "Вивантаження журналу" #: src/launcher/net/PasteUpload.cpp:48 msgctxt "PasteUpload|" msgid "Uploading to paste.ee" msgstr "Завантаження до paste.ee" #: src/launcher/net/PasteUpload.cpp:77 msgctxt "PasteUpload|" msgid "paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information" msgstr "paste.ee повернув помилку. Будь ласка, зверніться до журналів для отримання додаткової інформації" #: src/launcher/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31 #, qt-format msgctxt "PostLaunchCommand|" msgid "Running Post-Launch command: %1" msgstr "Запуск команди після запуску: %1" #: src/launcher/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:39 #, qt-format msgctxt "PostLaunchCommand|" msgid "Post-Launch command failed with code %1.\n\n" msgstr "Помилка команди після-запуску з кодом %1.\n\n" #: src/launcher/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:62 msgctxt "PostLaunchCommand|" msgid "Post-Launch command ran successfully.\n\n" msgstr "Команда після-запуску успішно виконана.\n\n" #: src/launcher/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:32 #, qt-format msgctxt "PreLaunchCommand|" msgid "Running Pre-Launch command: %1" msgstr "Запуск команди попереднього запуску: %1" #: src/launcher/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:40 #, qt-format msgctxt "PreLaunchCommand|" msgid "Pre-Launch command failed with code %1.\n\n" msgstr "Попередня команда запуску не вдалася з кодом %1.\n\n" #: src/launcher/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:63 msgctxt "PreLaunchCommand|" msgid "Pre-Launch command ran successfully.\n\n" msgstr "Команда попереднього запуску успішно виконана.\n\n" #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14 msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Select an Account" msgstr "Виберіть профіль" #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20 msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Select a profile." msgstr "Виберіть профіль." #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38 msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Use as default?" msgstr "Використовувати за замовчуванням?" #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:45 msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Use as default for this instance only?" msgstr "Використовувати за замовчуванням тільки для цієї збірки?" #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:41 #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:45 msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:53 #, qt-format msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "%1 (in use)" msgstr "%1 (використовується)" #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.ui:14 msgctxt "ProfileSetupDialog|" msgid "Choose Minecraft name" msgstr "Виберіть назву Minecraft" #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.ui:26 msgctxt "ProfileSetupDialog|" msgid "You just need to take one more step to be able to play Minecraft on this account.\n\n" "Choose your name carefully:" msgstr "Вам потрібно зробити ще один крок, щоб мати можливість грати Minecraft на цьому обліковому записі.\n\n" "Уважно та акуратно виберіть своє ім'я:" #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:104 msgctxt "ProfileSetupDialog|" msgid "Name is too short - must be between 3 and 16 characters long." msgstr "Ім'я закоротке - довжина імені має становити від 3 до 16 символів." #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:164 #, qt-format msgctxt "ProfileSetupDialog|" msgid "Minecraft profile with name %1 already exists." msgstr "Профіль Minecraft із іменем %1 уже існує." #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:167 #, qt-format msgctxt "ProfileSetupDialog|" msgid "The name %1 is not allowed." msgstr "Ім’я %1 не допускається." #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:170 #, qt-format msgctxt "ProfileSetupDialog|" msgid "Unhandled profile name status: %1" msgstr "Статус імені профілю без обробки: %1" #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:174 msgctxt "ProfileSetupDialog|" msgid "Failed to check name availability." msgstr "Не вдалося перевірити наявність імені." #: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:251 msgctxt "ProfileSetupDialog|" msgid "The server returned the following error:" msgstr "Сервер повернув наступну помилку:" #: src/launcher/ui/dialogs/ProgressDialog.ui:26 msgctxt "ProgressDialog|" msgid "Please wait..." msgstr "Будь ласка, зачекайте..." #: src/launcher/ui/dialogs/ProgressDialog.ui:32 msgctxt "ProgressDialog|" msgid "Task Status..." msgstr "Стан завдання..." #: src/launcher/ui/dialogs/ProgressDialog.ui:58 msgctxt "ProgressDialog|" msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:42 msgctxt "ProxyPage|" msgid "This only applies to the launcher. Minecraft does not accept proxy settings." msgstr "Цей параметр застосовується лише до запускача. Minecraft не приймає параметри проксі-сервера." #: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:55 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:61 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Uses your system's default proxy settings." msgstr "Використовувати стандартні налаштування проксі-сервера для вашої системи." #: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:64 msgctxt "ProxyPage|" msgid "&Default" msgstr "&За замовчуванням" #: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:74 msgctxt "ProxyPage|" msgid "&None" msgstr "&Немає" #: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:84 msgctxt "ProxyPage|" msgid "SOC&KS5" msgstr "SOC&KS5" #: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:94 msgctxt "ProxyPage|" msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" #: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:107 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Address and Port" msgstr "Адреса та порт" #: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:139 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Authentication" msgstr "Аутентифікація" #: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:148 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Username:" msgstr "Ім'я:" #: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:155 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:169 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Note: Proxy username and password are stored in plain text inside the launcher's configuration file!" msgstr "Примітка: Ім'я користувача і пароль проксі-сервера зберігаються у відкритому вигляді всередині файлу конфігурації програми!" #: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.h:39 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: src/launcher/minecraft/AssetsUtils.cpp:323 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Assets for %1" msgstr "Ресурси для %1" #: src/launcher/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:154 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "processArguments is set to unknown value '%1'" msgstr "в processArguments задано невідоме значення '%1" #: src/launcher/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:179 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than supported by %3 (%2). It might not work properly!" msgstr "Значення «minimumLauncherVersion» цієї версії (%1) вище, ніж підтримується у %3 (%2). Це може працювати некоректно!" #: src/launcher/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:299 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Library %1 name is broken and cannot be processed." msgstr "Ім'я бібліотеки %1 пошкоджене і не може бути оброблене." #: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:51 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Invalid order file version, expected %1" msgstr "Некоректний порядок версії файлу, очікувалась %1" #: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:96 #: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:149 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Unable to open the version file %1: %2." msgstr "Не вдалося відкрити файл версії %1: %2." #: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:117 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Unable to process the version file %1: %2 at line %3 column %4." msgstr "Неможливо обробити файл версії %1: %2 в рядку %3 стовпець %4." #: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:157 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Unable to process the version file %1." msgstr "Неможливо обробити файл версії %1." #: src/launcher/minecraft/auth/AccountData.cpp:422 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "No profile (%1)" msgstr "Немає профілю (%1)" #: src/launcher/minecraft/Component.cpp:249 msgctxt "QObject|" msgid "Patch is not loaded yet." msgstr "Латку ще не завантажено." #: src/launcher/minecraft/PackProfile.cpp:191 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Invalid component file version, expected %1" msgstr "Некоректна версія файлу компонента, очікувалось %1" #: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Version file has both '+libraries' and 'libraries'. This is no longer supported." msgstr "Файл версії має одночасно '+libraries' і 'libraries'. Це більше не підтримується." #: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:202 msgctxt "QObject|" msgid "URL for the main jar could not be determined - Mojang removed the server that we used as fallback." msgstr "URL для основних jar не вдалося визначити - Mojang видалив сервер, який ми використовували як резервний." #: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:235 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element 'tweakers'" msgstr "Версійний файл містить непідтримуваний елемент «tweakers'" #: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:239 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element '-libraries'" msgstr "Версійний файл містить непідтримуваний елемент '-libraries'" #: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:243 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element '-tweakers'" msgstr "Версійний файл містить непідтримуваний елемент «-tweakers'" #: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:247 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element '-minecraftArguments'" msgstr "Версійний файл містить непідтримуваний елемент '-minecraftArguments'" #: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:251 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element '+minecraftArguments'" msgstr "Версійний файл містить непідтримуваний елемент '+minecraftArguments'" #: src/launcher/UpdateController.cpp:366 msgctxt "QObject|" msgid "Update failed!" msgstr "Помилка оновлення!" #: src/launcher/UpdateController.cpp:367 msgctxt "QObject|" msgid "Rollback failed!" msgstr "Відкат не вдався!" #: src/launcher/UpdateController.cpp:372 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n" "See the %2 log file for details." msgstr "Не вдалося замінити файл %1. Зміни будуть змінені.\n" "Детальніше у файлі звіту %2." #: src/launcher/UpdateController.cpp:382 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n" "See the %2 log file for details." msgstr "Не вдалося видалити файл %1. Зміни будуть змінені.\n" "Детальніше у файлі звіту %2." #: src/launcher/UpdateController.cpp:392 msgctxt "QObject|" msgid "The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup checks.\n\n" "Roll back to previous version?" msgstr "Нова версія не запущена або застаріла і не реагує на контроль запуску.\n\n" "Повернутися до попередньої версії?" #: src/launcher/UpdateController.cpp:414 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "The rollback failed too.\n" "You will have to repair %1 manually.\n" "Please let us know why and how this happened." msgstr "Не вдалося повернутися назад.\n" "Вам доведеться відновити %1 вручну.\n" "Будь ласка, повідомте нам про те, чому це сталося." #: src/launcher/meta/JsonFormat.cpp:140 src/launcher/meta/JsonFormat.cpp:153 #: src/launcher/meta/JsonFormat.cpp:166 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown format version!" msgstr "Невідома версія формату!" #: src/launcher/meta/BaseEntity.cpp:120 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Download of meta file %1" msgstr "Завантаження мета-файлу %1" #: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:285 msgctxt "QObject|" msgid "The specified file either doesn't exist or is not a proper executable." msgstr "Зазначений файл або не існує або не є виконуваним." #: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:290 msgctxt "QObject|" msgid "The specified java binary didn't start properly.There are no code changes between your current version and the latest.
" msgstr "Немає змін коду між вашою поточною версією і останньою.
" #: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:115 msgctxt "QObject|" msgid "Following commits were added since last update:
" msgstr "Після останнього оновлення були додані такі коміти:
" #: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:122 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "The update removes %1 commits and adds the following %2:
" msgstr "Оновлення видаляє %1 комітів і додає наступний %2:
" #: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:125 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "You can look at the changes on github.
" msgstr "Ви можете переглянути зміни на github .
" #: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:103 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "%1 (in use)" msgstr "%1 (використовується)" #: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:29 src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:40 msgctxt "QObject|" msgid "Upload failed" msgstr "Помилка вивантаження" #: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:30 msgctxt "QObject|" msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually." msgstr "Файл журналу занадто великий. Потрібно вивантажити його вручну." #: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:51 msgctxt "QObject|" msgid "Upload finished" msgstr "Вивантаження закінчено" #: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:52 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "The link to the uploaded log has been placed in your clipboard." msgstr "посилання на завантажений журнал було додано в буфер обміну." #: src/launcher/ui/pages/modplatform/import_ftb/Model.cpp:264 msgctxt "QObject|" msgid "Description is missing in the FTB App instance." msgstr "Опис відсутній в програми FTB." #: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:31 msgctxt "QObject|" msgid "Minecraft Server" msgstr "Сервери Minecraft" #: src/launcher/MMCTime.cpp:31 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "%1m %2s" msgstr "%1 хв %2 сек" #: src/launcher/MMCTime.cpp:35 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "%1h %2m" msgstr "%1 год %2 хв" #: src/launcher/MMCTime.cpp:37 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "%1d %2h %3m" msgstr "%1 д %2 год %3 хв" #: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:92 src/launcher/tools/JProfiler.cpp:99 msgctxt "QObject|" msgid "Empty path" msgstr "Порожній шлях" #: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:98 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid path to JVisualVM" msgstr "Неправильний шлях до JVisualVM" #: src/launcher/tools/MCEditTool.cpp:31 msgctxt "QObject|" msgid "Path is empty" msgstr "Порожній шлях" #: src/launcher/tools/MCEditTool.cpp:37 src/launcher/tools/JProfiler.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "Path does not exist" msgstr "Шлях не існує" #: src/launcher/tools/MCEditTool.cpp:42 msgctxt "QObject|" msgid "Path does not seem to be a MCEdit path" msgstr "Шлях, здається, не є шляхом MCEdit" #: src/launcher/tools/JProfiler.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid JProfiler install" msgstr "Невірне встановлення JProfiler" #: src/launcher/JavaCommon.cpp:10 msgctxt "QObject|" msgid "You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n" "There are dedicated boxes for these in the settings (Java tab, in the Memory group at the top).\n" "This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments." msgstr "Ви намагалися вручну встановити JVM параметри пам'яті (використовуючи \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n" "У верхній частині сторінки існують виділені поля для них (Java вкладка, у групі пам'яті вгорі).\n" "Це повідомлення буде показано, поки ви не видалите його з аргументів JVM." #: src/launcher/JavaCommon.cpp:15 src/launcher/JavaCommon.cpp:26 msgctxt "QObject|" msgid "JVM arguments warning" msgstr "Попередження про JVM аргументи" #: src/launcher/JavaCommon.cpp:22 msgctxt "QObject|" msgid "You tried to pass required java version argument to the JVM (using \"-version=xxx\"). This is not safe and will not be allowed.\n" "This message will be displayed until you remove this from the JVM arguments." msgstr "Ви намагалися передати аргумент Java версії у JVM (використовуючи \"-version=xxx\"). Це небезпечно та недозволенно.\n" "Це повідомлення буде показано, поки ви не видалите це з аргументів JVM." #: src/launcher/JavaCommon.cpp:37 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Java test succeeded!Failed to fetch changelog... Error: %1
" msgstr "Не вдалося отримати журнал змін... Помилка: %1
" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:41 msgctxt "VanillaPage|" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:51 msgctxt "VanillaPage|" msgid "Releases" msgstr "Релізи" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:64 msgctxt "VanillaPage|" msgid "Snapshots" msgstr "Знімки" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:74 msgctxt "VanillaPage|" msgid "Old Snapshots" msgstr "Старі знімки" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:84 msgctxt "VanillaPage|" msgid "Betas" msgstr "Бети" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:94 msgctxt "VanillaPage|" msgid "Alphas" msgstr "Альфи" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:104 msgctxt "VanillaPage|" msgid "Experiments" msgstr "Експериментальні" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:127 msgctxt "VanillaPage|" msgid "Refresh" msgstr "Обновити" #: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.h:40 msgctxt "VanillaPage|" msgid "Vanilla" msgstr "Стандартний" #: src/launcher/minecraft/launch/VerifyJavaInstall.cpp:42 msgctxt "VerifyJavaInstall|" msgid "Minecraft 1.18 Pre Release 2 and above require the use of Java 17" msgstr "Minecraft 1.18 Pre Release 2 та вище потребує Java версії 17" #: src/launcher/minecraft/launch/VerifyJavaInstall.cpp:51 msgctxt "VerifyJavaInstall|" msgid "Minecraft 21w19a and above require the use of Java 16" msgstr "Minecraft 21w19a та вище потребує Java версії 16" #: src/launcher/minecraft/launch/VerifyJavaInstall.cpp:60 msgctxt "VerifyJavaInstall|" msgid "Minecraft 17w13a and above require the use of Java 8" msgstr "Minecraft 17w13a та вище потребує Java версії 8" #: src/launcher/ui/widgets/VersionListView.cpp:26 msgctxt "VersionListView|" msgid "No versions are currently available." msgstr "Наразі немає доступних оновлень." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:60 msgctxt "VersionPage|" msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:82 msgctxt "VersionPage|" msgid "Actions" msgstr "Дії" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:126 msgctxt "VersionPage|" msgid "Change version" msgstr "Змінити версію" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:129 msgctxt "VersionPage|" msgid "Change version of the selected package." msgstr "Змінити версію вибраного пакета." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:134 msgctxt "VersionPage|" msgid "Move up" msgstr "Перемістити вгору" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:137 msgctxt "VersionPage|" msgid "Make the selected package apply sooner." msgstr "Вибраний пакет буде застосовано раніше." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:142 msgctxt "VersionPage|" msgid "Move down" msgstr "Перемістити вниз" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:145 msgctxt "VersionPage|" msgid "Make the selected package apply later." msgstr "Вибраний пакет буде застосовано пізніше." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:150 msgctxt "VersionPage|" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:153 msgctxt "VersionPage|" msgid "Remove selected package from the instance." msgstr "Видалити вибраний пакунок із збірки." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:158 msgctxt "VersionPage|" msgid "Customize" msgstr "Налаштувати" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:161 msgctxt "VersionPage|" msgid "Customize selected package." msgstr "Налаштуйте вибраний пакет." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:166 msgctxt "VersionPage|" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:169 msgctxt "VersionPage|" msgid "Edit selected package." msgstr "Редагувати вибраний пакет." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:174 msgctxt "VersionPage|" msgid "Revert" msgstr "Відновити" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:177 msgctxt "VersionPage|" msgid "Revert the selected package to default." msgstr "Відновити вибраний пакунок за замовчуванням." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:182 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install Forge" msgstr "Встановити Forge" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:185 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install the Minecraft Forge package." msgstr "Встановіть пакет Minecraft Forge." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:190 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install Fabric" msgstr "Встановити Fabric" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:193 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install the Fabric Loader package." msgstr "Встановіть пакет Fabric Loader." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:198 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install Quilt" msgstr "Встановити Quilt" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:201 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install the Quilt Loader package." msgstr "Встановити пакет Quilt Loader." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:206 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install LiteLoader" msgstr "Встановити LiteLoader" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:209 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install the LiteLoader package." msgstr "Встановити пакет LiteLoader." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:214 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install mods" msgstr "Встановити моди" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:217 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install normal mods." msgstr "Встановіть нормальні моди." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:222 msgctxt "VersionPage|" msgid "Add to Minecraft.jar" msgstr "Додати в Minecraft.jar" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:225 msgctxt "VersionPage|" msgid "Add a mod into the Minecraft jar file." msgstr "Додати мод в jar-файл Minecraft." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:230 msgctxt "VersionPage|" msgid "Replace Minecraft.jar" msgstr "Замінити Minecraft.jar" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:235 msgctxt "VersionPage|" msgid "Add Empty" msgstr "Додати порожній" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:238 msgctxt "VersionPage|" msgid "Add an empty custom package." msgstr "Додати порожній користувацький пакунок." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:243 msgctxt "VersionPage|" msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:246 msgctxt "VersionPage|" msgid "Reload all packages." msgstr "Перезавантажити всі пакети." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:251 msgctxt "VersionPage|" msgid "Download All" msgstr "Завантажити все" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:254 msgctxt "VersionPage|" msgid "Download the files needed to launch the instance now." msgstr "Завантажте файли, необхідні для запуску екземпляра." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:259 msgctxt "VersionPage|" msgid "Open .minecraft" msgstr "Відкрити .minecraft" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:262 msgctxt "VersionPage|" msgid "Open the instance's .minecraft folder." msgstr "Відкрити теку .minecraft збірки." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:267 msgctxt "VersionPage|" msgid "Open libraries" msgstr "Відкрити бібліотеку" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:270 msgctxt "VersionPage|" msgid "Open the instance's local libraries folder." msgstr "Відкрити теку локальних бібліотек збірок." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:155 msgctxt "VersionPage|" msgid "Context menu" msgstr "Контекстне меню" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:173 #, qt-format msgctxt "VersionPage|" msgid "%1 possibly has issues." msgstr "%1, можливо має проблеми." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:176 #, qt-format msgctxt "VersionPage|" msgid "%1 has issues!" msgstr "%1 має проблеми!" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:190 msgctxt "VersionPage|" msgid "Error: " msgstr "Помилка: " #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:194 msgctxt "VersionPage|" msgid "Warning: " msgstr "Увага: " #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:254 #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:260 #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:279 #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:323 #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:336 #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:398 msgctxt "VersionPage|" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:261 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't load the instance profile." msgstr "Не вдалося завантажити профіль збірки." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:279 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't remove file" msgstr "Не вдалося видалити файл" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:297 msgctxt "VersionPage|" msgid "Select jar mods" msgstr "Виберіть jar моди" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:297 msgctxt "VersionPage|" msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)" msgstr "Моди Minecraft.jar (*.zip *.jar)" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:307 msgctxt "VersionPage|" msgid "Select jar" msgstr "Виберіть jar" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:307 msgctxt "VersionPage|" msgid "Minecraft.jar replacement (*.jar)" msgstr "Заміна Minecraft.jar (*.jar)" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:367 #, qt-format msgctxt "VersionPage|" msgid "Change %1 version" msgstr "Змінити версію %1" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:370 msgctxt "VersionPage|" msgid "No intermediary mappings versions are currently available." msgstr "На даний момент немає версій intermediary mappings." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:371 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't load or download the intermediary mappings version lists!" msgstr "Не вдалося завантажити або скачати список версій intermediary mappings!" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:399 msgctxt "VersionPage|" msgid "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at least one account added.\n" "Please add your Mojang or Minecraft account." msgstr "MultiMC не може завантажити Minecraft або оновити екземпляри, поки ви не додали принаймні один обліковий запис.\n" "Будь ласка, додайте свій обліковий запис Mojang або Minecraft." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:425 msgctxt "VersionPage|" msgid "Select Forge version" msgstr "Виберіть версію Forge" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:427 msgctxt "VersionPage|" msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft " msgstr "На даний момент немає доступних версій Forge для Minecraft " #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:428 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't load or download the Forge version lists!" msgstr "Не вдалося завантажити або скачати список версій Forg!" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:454 msgctxt "VersionPage|" msgid "Select Fabric Loader version" msgstr "Виберіть версію завантажувача Fabric" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:455 msgctxt "VersionPage|" msgid "No Fabric Loader versions are currently available." msgstr "На даний момент немає доступних версій Fabric." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:456 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't load or download the Fabric Loader version lists!" msgstr "Не вдалося завантажити або скачати список версій Fabric!" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:481 msgctxt "VersionPage|" msgid "Select Quilt Loader version" msgstr "Виберіть версію Завантажувача Quilt" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:482 msgctxt "VersionPage|" msgid "No Quilt Loader versions are currently available." msgstr "На даний момент немає доступних версій для завантаження Quilt." #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:483 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't load or download the Quilt Loader version lists!" msgstr "Не вдалося завантажити або отримати список версій Quilt Loader!" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:526 msgctxt "VersionPage|" msgid "Select LiteLoader version" msgstr "Виберіть версію LiteLoader" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:528 msgctxt "VersionPage|" msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft " msgstr "Наразі для Minecraft немає доступних версій LiteLoader " #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:529 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't load or download the LiteLoader version lists!" msgstr "Не вдалося завантажити або скачати список версій LiteLoader!" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:585 msgctxt "VersionPage|" msgid "Error updating instance" msgstr "Помилка оновлення збірки" #: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.h:38 msgctxt "VersionPage|" msgid "Version" msgstr "Версія" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:76 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Version" msgstr "Версія" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:78 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Minecraft" msgstr "Minecraft" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:80 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Branch" msgstr "Гілка" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:82 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:84 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Architecture" msgstr "Архітектура" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:86 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Path" msgstr "Шлях" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:88 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Released" msgstr "Реліз" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:96 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "The name of the version." msgstr "Назва версії." #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:98 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Minecraft version" msgstr "Версія Minecraft" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:100 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "The version's branch" msgstr "Гілка версії" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:102 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "The version's type" msgstr "Тип версії" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:104 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "CPU Architecture" msgstr "Архітектура процесора" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:106 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Filesystem path to this version" msgstr "Шлях до цієї версії" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:108 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Release date of this version" msgstr "Дата релізу цієї версії" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:133 #, qt-format msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "%1 (installed)" msgstr "%1 (встановлено)" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:164 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Recommended" msgstr "Рекомендовано" #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:171 #: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:176 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Latest" msgstr "Останній" #: src/launcher/ui/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:81 msgctxt "VersionSelectDialog|" msgid "Choose Version" msgstr "Виберіть версію" #: src/launcher/ui/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:82 msgctxt "VersionSelectDialog|" msgid "Reloads the version list." msgstr "Перезавантажує список версій." #: src/launcher/ui/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:83 msgctxt "VersionSelectDialog|" msgid "&Refresh" msgstr "&Оновити" #: src/launcher/ui/widgets/VersionSelectWidget.cpp:128 msgctxt "VersionSelectWidget|" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: src/launcher/ui/widgets/VersionSelectWidget.cpp:128 #, qt-format msgctxt "VersionSelectWidget|" msgid "List update failed:\n" "%1" msgstr "Помилка оновлення списку:\n" "%1" #: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:227 msgctxt "WorldList|" msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:229 msgctxt "WorldList|" msgid "Game Mode" msgstr "Режим Гри" #: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:231 msgctxt "WorldList|" msgid "Last Played" msgstr "Востаннє зіграно" #: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:240 msgctxt "WorldList|" msgid "The name of the world." msgstr "Назва світу." #: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:242 msgctxt "WorldList|" msgid "Game mode of the world." msgstr "Режим гри в світі." #: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:244 msgctxt "WorldList|" msgid "Date and time the world was last played." msgstr "Дата й час останньої гри в світі." #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:65 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Actions" msgstr "Дії" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:99 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Add" msgstr "Додати" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:104 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Join" msgstr "Приєднатись" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:107 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Launch the instance directly into the selected world" msgstr "Запустити екземпляр безпосередньо у вибраний світ" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:112 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Join offline" msgstr "Приєднатися офлайн" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:115 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Launch the instance in offline mode directly into the selected world" msgstr "Запустіть екземпляр в автономному режимі безпосередньо у вибраному світі" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:120 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:125 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:130 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:135 msgctxt "WorldListPage|" msgid "MCEdit" msgstr "MCEdit" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:140 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Copy Seed" msgstr "Копіювати сід" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:145 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:150 msgctxt "WorldListPage|" msgid "View Folder" msgstr "Відкрити теку" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:155 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Reset Icon" msgstr "Скинути іконки" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:158 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Remove world icon to make the game re-generate it on next load." msgstr "Видалення значка світу, щоб гра знову згенерувала її при наступному завантаженні." #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:163 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Datapacks" msgstr "Пакети даних" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:166 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Manage datapacks inside the world." msgstr "Керування пакетами даних у світі." #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.h:45 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Worlds" msgstr "Світи" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:110 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Context menu" msgstr "Контекстне меню" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:160 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Are you sure?" msgstr "Ви впевнені?" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:161 msgctxt "WorldListPage|" msgid "This will remove the selected world permenantly.\n" "The world will be gone forever (A LONG TIME).\n\n" "Do you want to continue?" msgstr "Це призведе до видалення вибраного світу.\n" "Світ буде знищений назавжди (Надовго).\n\n" "Ви хочете продовжити?" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:272 msgctxt "WorldListPage|" msgid "No MCEdit found or set up!" msgstr "MCEdit не знайдено або не встановлено!" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:273 msgctxt "WorldListPage|" msgid "You do not have MCEdit set up or it was moved.\n" "You can set it up in the global settings." msgstr "Ви не маєте встановленого MCEdit або його було переміщено.\n" "Ви можете налаштувати його в глобальних налаштуваннях." #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:282 msgctxt "WorldListPage|" msgid "MCEdit failed to start!" msgstr "Не вдалося запустити MCEdit!" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:283 msgctxt "WorldListPage|" msgid "MCEdit failed to start.\n" "It may be necessary to reinstall it." msgstr "Не вдалося запустити MCEdit\n" "Можливо, треба буде перевстановити його." #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:339 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Select a Minecraft world zip" msgstr "Виберіть zip-архів світу Minecraft" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:340 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Minecraft World Zip File (*.zip)" msgstr "Zip-файл світу Minecraft (*.zip)" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:361 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Copy World" msgstr "Копіювати світ" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:361 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n" "Do you wish to proceed?" msgstr "Зміна світу, в той час, як Minecraft працює, потенційно небезпечно.\n" "Бажаєте продовжити?" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:385 #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:408 msgctxt "WorldListPage|" msgid "World name" msgstr "Назва світу" #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:385 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Enter a new name for the copy." msgstr "Введіть нове ім'я для копії." #: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:408 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Enter a new world name." msgstr "Введіть нове ім'я світу." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:21 #, qt-format msgctxt "XboxAuthorizationStep|" msgid "Getting authorization to access %1 services." msgstr "Отримання авторизації для доступу до служб %1." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:68 #, qt-format msgctxt "XboxAuthorizationStep|" msgid "Failed to get authorization for %1 services. Error %2." msgstr "Не вдалося отримати авторизацію для %1 сервісів. Помилка %2." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:78 #, qt-format msgctxt "XboxAuthorizationStep|" msgid "Could not parse authorization response for access to %1 services." msgstr "Не вдалося проаналізувати відповідь авторизації для доступу до служб %1." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:86 #, qt-format msgctxt "XboxAuthorizationStep|" msgid "Server has changed %1 authorization user hash in the reply. Something is wrong." msgstr "Сервер змінив хеш користувача авторизації %1 в відповіді. Щось не так." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:93 #, qt-format msgctxt "XboxAuthorizationStep|" msgid "Got authorization to access %1" msgstr "Отримано авторизацію для доступу до %1" #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:109 #, qt-format msgctxt "XboxAuthorizationStep|" msgid "Cannot parse %1 authorization error response as JSON: %2" msgstr "Не вдалося розібрати помилку авторизації %1 у вигляді JSON: %2" #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:119 #, qt-format msgctxt "XboxAuthorizationStep|" msgid "XErr element is missing from %1 authorization error response." msgstr "Елемент XErr відсутній у %1 відповіді на помилку авторизації." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:127 #, qt-format msgctxt "XboxAuthorizationStep|" msgid "This Microsoft account does not have an XBox Live profile. Buy the game on %1 first." msgstr "Цей обліковий запис Microsoft не має профілю XBox Live. Купить спочатку гру на %1." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:136 msgctxt "XboxAuthorizationStep|" msgid "XBox Live is not available in your country. You've been blocked." msgstr "XBox Live недоступний у вашій країні. Ви заблоковані." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:143 #, qt-format msgctxt "XboxAuthorizationStep|" msgid "This Microsoft account is underaged and is not linked to a family.\n\n" "Please set up your account according to %1." msgstr "Цей обліковий запис Microsoft замолодий і не пов'язаний зі сімейством.\n\n" "Налаштуйте свій обліковий запис згідно з %1." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:151 #, qt-format msgctxt "XboxAuthorizationStep|" msgid "XSTS authentication ended with unrecognized error(s):\n\n" "%1" msgstr "Автентифікація XSTS закінчилася з нерозпізнаними помилками:\n\n" "%1" #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxProfileStep.cpp:17 msgctxt "XboxProfileStep|" msgid "Fetching Xbox profile." msgstr "Отримання профілю Xbox." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxProfileStep.cpp:63 msgctxt "XboxProfileStep|" msgid "Failed to retrieve the Xbox profile." msgstr "Не вдалося отримати профіль Xbox." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxProfileStep.cpp:72 msgctxt "XboxProfileStep|" msgid "Got Xbox profile" msgstr "Маю профіль Xbox" #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:15 msgctxt "XboxUserStep|" msgid "Logging in as an Xbox user." msgstr "Вхід в систему як користувач Xbox." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:56 msgctxt "XboxUserStep|" msgid "XBox user authentication failed." msgstr "Помилка автентифікації користувача XBox." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:63 msgctxt "XboxUserStep|" msgid "XBox user authentication response could not be understood." msgstr "Не вдалося розпізнати відповідь автентифікації Xbox." #: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:67 msgctxt "XboxUserStep|" msgid "Got Xbox user token" msgstr "Маю токен користувача Xbox" #: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:188 msgctxt "Yggdrasil|" msgid "Authentication server didn't send a client token." msgstr "Сервер аутентифікації не відправив токен клієнта." #: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:195 msgctxt "Yggdrasil|" msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported." msgstr "Сервер-аутентифікації намагалася змінити маркер клієнта. Це не підтримується." #: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:204 msgctxt "Yggdrasil|" msgid "Authentication server didn't send an access token." msgstr "Сервер аутентифікації не відправив токен доступу." #: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:226 msgctxt "Yggdrasil|" msgid "Authentication operation timed out." msgstr "Час очікування аутентифікації минув." #: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:229 msgctxt "Yggdrasil|" msgid "Authentication operation cancelled." msgstr "Операція автентифікації скасована." #: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:234 msgctxt "Yggdrasil|" msgid "SSL Handshake failed.