Translations/es.po
Petr Mrázek b858014cae
Update ES translation
From `@Father Gentlespie#1917` on Discord.
2019-02-26 17:09:00 +01:00

5238 lines
154 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Saldhfasodif <saldhfasodif@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <http://example.com/projects/multimc/multimc5/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Language: es_ES\n"
"X-Source-Language: en\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:20
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About MultiMC"
msgstr "Acerca de MultiMC"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:100
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:106
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:216
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:12pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:116
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:126
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Build Number:"
msgstr "Número de Compilación:"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:136
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:149
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"<html><head/><body><p>MultiMC is a custom launcher that makes managing "
"Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at "
"once.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>MultiMC es un lanzador personalizado que hace la "
"gestión Minecraft más fácil permitiendo tener varias instancias de Minecraft "
"a la vez.</p></body></html>"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:168
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "© 2012-2019 MultiMC Contributors"
msgstr "© 2012-2019 Colaboradores de MultiMC"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:207
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. Hey, Translator, feel free to put credit to you here
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:230
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "No Language file loaded."
msgstr "Ningún archivo de idioma cargado."
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:241
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:276
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Forking/Redistribution"
msgstr "Bifurcación/Redistribución"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:282
#, fuzzy
msgctxt "AboutDialog|"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:12pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\">We keep MultiMC open source "
"because we think it's important to be able to see the source code for a "
"project like this, and we do so using the Apache license.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\">Part of the reason for using "
"the Apache license is we don't want people using the &quot;MultiMC&quot; "
"name when redistributing the project. This means people must take the time "
"to go through the source code and remove all references to &quot;"
"MultiMC&quot;, including but not limited to the project icon and the title "
"of windows, (no *MultiMC-fork* in the title).</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\">The Apache license covers "
"reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the "
"About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly "
"clear that the project is a fork </span><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt; font-weight:600;\">without</"
"span><span style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"> "
"implying that you have our blessing.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:12pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\">Mantenemos el código abierto "
"de MultiMC porque creemos que es importante poder ver el código fuente de un "
"proyecto como este, y lo hacemos usando la licencia de Apache.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\">Parte de la razón de usar la "
"licencia Apache es que no queremos que la gente use el nombre &quot;"
"MultiMC&quot; cuando redistribuyan el proyecto. Esto significa que las "
"personas deben tomarse el tiempo para revisar el código fuente y eliminar "
"todas las referencias a &quot;MultiMC&quot;, que incluye entre otros el "
"icono del proyecto y el título de windows, (no *MultiMC-fork* en el título)."
"</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\">La licencia Apache cubre el "
"uso razonable del nombre - una mención de los orígenes en el apartado Acerca "
"de y la licencia es aceptable. Sin embargo, debe quedar muy claro que el "
"protecto es una modificación </span><span style=\" font-family:'Bitstream "
"Vera Sans'; font-size:11pt; font-weight:600;\">sin</span><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"> implicar que tienes nuestro "
"consentimiento.</span></p></body></html>"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:309
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Qt"
msgstr "Acerca de Qt"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:329
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:99
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:100
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:103
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Build Number"
msgstr "Número de compilación"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:108
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:39
msgctxt "AccountListPage|"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome! If you're new here, you can click the &quot;"
"Add&quot; button to add your Mojang or Minecraft account.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>¡Bienvenido! Si eres nuevo aquí, puedes hacer click en "
"el botón de &quot;Añadir&quot; para agregar tu cuenta de Mojang o Minecraft."
"</p></body></html>"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:56
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "&Add"
msgstr "&Agregar"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:63
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "&Remove"
msgstr "Elimina&r"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:83
msgctxt "AccountListPage|"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set the currently selected account as the active "
"account. The active account is the account that is used to log in (unless it "
"is overridden in an instance-specific setting).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Establecer la cuenta seleccionada como cuenta activa. "
"La cuenta activa es la cuenta que se utiliza para conectarse (a menos que se "
"sobrescriba en la configuración específica de la instancia).</p></body></"
"html>"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:86
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "&Set Default"
msgstr "E&stablecer como predeterminada"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:93
msgctxt "AccountListPage|"
msgid ""
"Set no default account. This will cause MultiMC to prompt you to select an "
"account every time you launch an instance that doesn't have its own default "
"set."
msgstr ""
"Sin cuenta predeterminada. Esto hará que MultiMC te haga seleccionar una "
"cuenta cada vez que inicies una instancia que no tenga una cuenta "
"establecida."
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:96
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "&No Default"
msgstr "&No establecer como predeterminada"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:103
msgctxt "AccountListPage|"
msgid ""
"Opens a dialog to select and upload a skin image to the selected account."
msgstr ""
"Abre un cuadro de diálogo para seleccionar una skin a la cuenta seleccionada."
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:106
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "&Upload Skin"
msgstr "&Subir Skin"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.h:42
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:74
msgctxt "AccountListPage|"
msgid ""
"Please enter your Mojang or Minecraft account username and password to add "
"your account."
msgstr ""
"Por favor introduce el nombre de usuario y contraseña de tu cuenta de Mojang "
"o Minecraft para añadir la cuenta."
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:46
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
msgid "Analytics"
msgstr "Análisis"
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:47
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
msgid "We track some anonymous statistics about users."
msgstr "Nosotros recogemos algunas estadísticas anónimas sobre los usuarios."
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:48
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
msgid ""
"<html><body><p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of "
"the application. This helps us decide what platforms and issues to focus on."
"</p><p>The data is processed by Google Analytics, see their <a href="
"\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">article on the "
"matter</a>.</p><p>The following data is collected:</p><ul><li>A random "
"unique ID of the MultiMC installation.<br />It is stored in the application "
"settings (multimc.cfg).</li><li>Anonymized (partial) IP address.</"
"li><li>MultiMC version.</li><li>Operating system name, version and "
"architecture.</li><li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</"
"li><li>Size of system memory.</li><li>Java version, architecture and memory "
"settings.</li></ul><p>If we change the tracked information, you will see "
"this page again.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>MultiMC envía estadísticas anónimas cada vez que inicia la "
"aplicación. Ésto nos sirve para saber a qué plataformas enfocarnos.</"
"p><p>Los datos son procesados por Google Analytics, mira este <a href="
"\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">artículo del "
"tema</a>.</p><p>Los siguientes datos son recolectados:</p><ul><li>Un único "
"ID de la instalación de MultiMC.<br />Este dato se guarda en el archivo de "
"configuración (multimc.cfg).</li><li>Ip parcial anónima</li><li>Versión de "
"MultiMC .</li><li>Nombre, versión y arquitectura del Sistema operativo.</"
"li><li>Arquitectura del CPU (Arquitectura del Kernel en Linux).</"
"li><li>Tamaño de la memoria del sistema.</li><li>Versión de Java, "
"arquitectura y configuración de memoria.</li></ul><p>Si cambiamos la "
"información rastreada, verá esta página de nuevo.</p></body></html>"
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:62
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
msgid "Enable Analytics"
msgstr "Habilitar Estadísticas"
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:19
#, fuzzy
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Updating assets index..."
msgstr "Actualizando el índice de valores..."
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:25
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Asset index for %1"
msgstr "Índice de valores para %1"
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Failed to read the assets index!"
msgstr "¡Error al leer el índice de los recursos!"
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Getting the assets files from Mojang..."
msgstr "Obtención de archivos de valores desde Mojang..."
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:88
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid ""
"Failed to download the assets index:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error en la descarga del índice de recursos:\n"
"%1"
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:93
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid ""
"Failed to download assets:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error al descargar los recursos:\n"
"%1"
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:92
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authentication server didn't send a client token."
msgstr "El servidor de autentificación no envió un token de cliente."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:97
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid ""
"Authentication server attempted to change the client token. This isn't "
"supported."
msgstr ""
"El servidor de autentificación intentó cambiar el token de cliente. Esto no "
"está soportado."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:109
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authentication server didn't send an access token."
msgstr "El servidor de autentificación no envió un token de acceso."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:154
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid ""
"Authentication server didn't specify a currently selected profile. The "
"account exists, but likely isn't premium."
msgstr ""
"El servidor de autentificación no especificó un perfil seleccionado. Existe "
"la cuenta, pero probablemente no es de pago."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:159
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid ""
"Authentication server specified a selected profile that wasn't in the "
"available profiles list."
msgstr ""
"El servidor de autentificación especificó un perfil que no estaba en la "
"lista de perfiles disponibles."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:196
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authenticating: Sending request..."
msgstr "Autentificando: Enviando petición…"
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:198
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authenticating: Processing response..."
msgstr "Autentificando: Procesando respuesta…"
#: src/api/logic/tools/BaseProfiler.cpp:29
msgctxt "BaseProfiler|"
msgid "Profiler aborted"
msgstr "Generador de perfiles anulado"
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:36
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "CheckJava|"
msgid ""
"The java binary \"%1\" couldn't be found. Please fix the java path override "
"in the instance's settings or disable it."
msgstr ""
"El binario de java \"%1\" no se ha podido encontrar. Puede que tengas que "
"configurar java si Minecraft no se inicia."
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:42
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "CheckJava|"
msgid ""
"The java binary \"%1\" couldn't be found. Please set up java in the settings."
msgstr ""
"El binario de java \"%1\" no se ha podido encontrar. Puede que tengas que "
"configurar java si Minecraft no se inicia."
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:46
msgctxt "CheckJava|"
msgid "Java path is not valid."
msgstr "La ruta de Java no es valida."
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "CheckJava|"
msgid "Checking Java version..."
msgstr "Verificando la versión de Java..."
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "CheckJava|"
msgid "Could not start java:"
msgstr "No se pudo iniciar Java:"
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:90
msgctxt "CheckJava|"
msgid "Could not start java!"
msgstr "¡No se pudo iniciar Java!"
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:95
msgctxt "CheckJava|"
msgid "Java checker returned some invalid data MultiMC doesn't understand:"
msgstr ""
"El inspector de Java ha devuelto unos datos inválidos que MultiMC no puede "
"entender:"
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "CheckJava|"
msgid ""
"Java is version %1, using %2-bit architecture.\n"
"\n"
msgstr ""
"Versión de java %1, usaldo arquitectura de %2 bits.\n"
"\n"
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:127
msgctxt "CheckJava|"
msgid ""
"Your CPU architecture is not matching your system architecture. You might "
"want to install a 64bit Operating System.\n"
"\n"
msgstr ""
"La arquitectura de la CPU no coincide con la arquitectura del sistema. Usted "
"podría instalar un sistema operativo de 64 bits.\n"
"\n"
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:133
msgctxt "CheckJava|"
msgid ""
"Your Java architecture is not matching your system architecture. You might "
"want to install a 64bit Java version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Su arquitectura Java no coincide con la arquitectura de su sistema. "
"Ustedpodría instalar una versión de Java de 64 bits.\n"
"\n"
#: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:846
msgctxt "ComponentList|"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:848
msgctxt "ComponentList|"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:269
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Some component metadata load tasks failed."
msgstr "Alguna tarea de carga de metadatos han fallado."
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:521
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Conflicting requirements detected during dependency checking!"
msgstr ""
"¡Requisitos conflictivos detectados durante la verificación de dependencia!"
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:540
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Instance has conflicting dependencies."
msgstr "La instancia tiene dependencias conflictivas."
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:547
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Instance has unresolved dependencies while loading/checking for launch."
msgstr ""
"La instancia tiene dependencias no resueltas al cargar/verificar el inicio."
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:688
#, qt-format
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid ""
"Component metadata update task failed while downloading from remote server:\n"
"%1"
msgstr ""
"La tarea de actualización de metadatos del componente falló al descargar "
"desde un servidor remoto:\n"
"%1"
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:17
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "Copy Instance"
msgstr "Copiar Instancia"
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:74
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:90
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "&Group"
msgstr "&Grupo"
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:115
#, fuzzy
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "Copy saves"
msgstr "Copiar Instancia"
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.cpp:54
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "No group"
msgstr "Ningún grupo"
#: src/api/logic/minecraft/launch/CreateServerResourcePacksFolder.cpp:16
msgctxt "CreateServerResourcePacksFolder|"
msgid "Couldn't create the 'server-resource-packs' folder"
msgstr "No se pudo crear la carpeta 'server-resource-packs'"
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:23
#, fuzzy
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "Cus&tom Commands"
msgstr "Comandos personalizados"
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "Post-exit command:"
msgstr "Comando post-salida:"
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:45
#, fuzzy
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "Pre-launch command:"
msgstr "Comando pre-lanzamiento:"
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "Wrapper command:"
msgstr "Comando contenedor:"
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:68
#, fuzzy
msgctxt "CustomCommands|"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Pre-launch command runs before the instance launches "
"and post-exit command runs after it exits.</p><p>Both will be run in "
"MultiMC's working folder with extra environment variables:</p><ul><li>"
"$INST_NAME - Name of the instance</li><li>$INST_ID - ID of the instance (its "
"folder name)</li><li>$INST_DIR - absolute path of the instance</li><li>"
"$INST_MC_DIR - absolute path of minecraft</li><li>$INST_JAVA - java binary "
"used for launch</li><li>$INST_JAVA_ARGS - command-line parameters used for "
"launch</li></ul><p>Wrapper command allows launching using an extra wrapper "
"program (like 'optirun' on Linux)</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>El comando de pre-lanzamiento se ejecuta antes de "
"iniciar la instancia, mientras que el comando de post-salida se ejecuta "
"cuando la instancia termina. Ambos se ejecutarán en el directorio de trabajo "
"de MultiMC con INST_ID, INST_DIR e INST_NAME como variables del entorno.</"
"p><p>El comando contenedor permite ejecutar Java utilizando un programa "
"contenedor (por ejemplo 'optirun' en Linux)</p></body></html>"
#: src/application/pages/global/CustomCommandsPage.h:35
#, fuzzy
msgctxt "CustomCommandsPage|"
msgid "Custom Commands"
msgstr "Comandos personalizados"
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:69
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
msgstr "No se ha encontrado el comando contenedor \"%1\"."
#. Error message displayed if instace can't start
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
msgid "Could not launch minecraft!"
msgstr "¡No se pudo ejecutar Minecraft!"
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:121
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
msgid ""
"Minecraft process ID: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"ID de proceso de Minecraft: %1\n"
"\n"
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:14
msgctxt "EditAccountDialog|"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:33
msgctxt "EditAccountDialog|"
msgid "Email / Username"
msgstr "Correo electrónico / Nombre de usuario"
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:43
msgctxt "EditAccountDialog|"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.ui:14
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Export Instance"
msgstr "Exportar instancia"
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:390
#, qt-format
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Export %1"
msgstr "Exportar %1"
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:399
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Overwrite?"
msgstr "¿Sobreescribir?"
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:400
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:414
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:414
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Unable to export instance"
msgstr "No se pudo exportar la instancia"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:59
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:96
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:133
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:150
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "External Editors (leave empty for system default)"
msgstr "Editores externos (dejar vacío para usar el predeterminado)"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:159
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Text Editor:"
msgstr "Editor de texto:"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.h:37
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "External Tools"
msgstr "Herramientas externas"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:90
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JProfiler Folder"
msgstr "Archivo de JProfiler"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
#, qt-format
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid ""
"Error while checking JProfiler install:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error comprobando la instalación de JProfiler:\n"
"%1"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JProfiler setup seems to be OK"
msgstr "La configuración de JProfiler parece ser correcta"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:127
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JVisualVM Executable"
msgstr "Ejecutable de JVisualVM"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
#, qt-format
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid ""
"Error while checking JVisualVM install:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error verificando la instalación de JVisualVM:\n"
"%1"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JVisualVM setup seems to be OK"
msgstr "La configuración de JVisualVM parece ser correcta"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:165
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "MCEdit Application"
msgstr "Aplicación MCEdit"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:167
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "MCEdit Folder"
msgstr "Carpeta de MCEdit"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
#, qt-format
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid ""
"Error while checking MCEdit install:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error verificando la instalación de MCEdit:\n"
"%1"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "MCEdit setup seems to be OK"
msgstr "La configuración de MCEdit parece ser correcta"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:202
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JSON Editor"
msgstr "Editor JSON"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:224
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:225
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "The file chosen does not seem to be an executable"
msgstr "El archivo elegido no parece ser un ejecutable"
#: src/api/logic/minecraft/launch/ExtractNatives.cpp:86
#, qt-format
msgctxt "ExtractNatives|"
msgid "Couldn't extract native jar '%1' to destination '%2'"
msgstr "No se pudo extraer el jar nativo '%1' al destino '%2'"
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Checking for FML libraries..."
msgstr "Comprobando librerías de FML..."
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Dowloading FML libraries..."
msgstr "Descargando librerías de FML..."
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Copying FML libraries into the instance..."
msgstr "Copiando librerías FML en la instancia..."
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:98
#, fuzzy
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Failed creating FML library folder inside the instance."
msgstr "Error creando el directorio para la librería FML en la instancia."
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:103
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Failed copying Forge/FML library: %1."
msgstr "Error copiando la librería Forge/FML: %1."
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:116
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid ""
"Failed to download the following files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Reason:%2\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Error al descargar los siguientes archivos:\n"
"%1\n"
"\n"
"Motivo:%2\n"
"Por favor inténtelo nuevamente."
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.ui:21
msgctxt "FTBPage|"
msgid "Public"
msgstr "Packs Públicos"
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.ui:41
msgctxt "FTBPage|"
msgid "3rd Party"
msgstr "Packs no oficiales"
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.ui:61
msgctxt "FTBPage|"
msgid "Private"
msgstr "Pack Privado de Mods"
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.ui:77
msgctxt "FTBPage|"
msgid "Add pack"
msgstr "Agregar pack"
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.ui:84
msgctxt "FTBPage|"
msgid "Remove selected pack"
msgstr "Personalizar el paquete seleccionado"
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.ui:100
msgctxt "FTBPage|"
msgid "Version selected:"
msgstr "Versión seleccionada:"
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.h:50
#, fuzzy
msgctxt "FTBPage|"
msgid "FTB Legacy"
msgstr "Heredado: %1"
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.cpp:189
msgctxt "FTBPage|"
msgid "FTB private packs"
msgstr "Pack Privado de Mods de FTB"
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.cpp:190
#, qt-format
msgctxt "FTBPage|"
msgid ""
"Failed to download pack information for code %1.\n"
"Should it be removed now?"
msgstr ""
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.cpp:328
msgctxt "FTBPage|"
msgid "Add FTB pack"
msgstr "Añadir pack de FTB"
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.cpp:329
msgctxt "FTBPage|"
msgid "Enter pack code:"
msgstr "Introducir codigo de pack:"
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.cpp:352
msgctxt "FTBPage|"
msgid "Remove pack"
msgstr "Borrar pack"
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.cpp:353
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "FTBPage|"
msgid "Are you sure you want to remove pack %1?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar %1?"
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:13
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
msgid "Resolving mod IDs..."
msgstr "Resolviendo ID de mods..."
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:115
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
msgid "Some mod ID resolving tasks failed."
msgstr "La tarea de resolución de ID falló."
#: src/api/logic/minecraft/update/FoldersTask.cpp:17
#, fuzzy
msgctxt "FoldersTask|"
msgid "Failed to create folder for minecraft binaries."
msgstr "Error al crear la carpeta para los binarios de Minecraft."
#: src/application/pages/modplatform/FtbListModel.cpp:18
msgctxt "FtbFilterModel|"
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar por nombre"
#: src/application/pages/modplatform/FtbListModel.cpp:19
msgctxt "FtbFilterModel|"
msgid "Sort by game version"
msgstr "Ordenar por versión de juego"
#: src/application/pages/modplatform/FtbListModel.cpp:80
msgctxt "FtbListModel|"
msgid "Public Modpack"
msgstr "Pack de mods Público"
#: src/application/pages/modplatform/FtbListModel.cpp:82
msgctxt "FtbListModel|"
msgid "Third Party Modpack"
msgstr "Packs no oficiales de Mods"
#: src/application/pages/modplatform/FtbListModel.cpp:84
msgctxt "FtbListModel|"
msgid "Private Modpack"
msgstr "Pack Privado de Mods"
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackFetchTask.cpp:76
msgctxt "FtbPackFetchTask|"
msgid "Public Packs"
msgstr "Packs Públicos"
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackFetchTask.cpp:81
msgctxt "FtbPackFetchTask|"
msgid "Third Party Packs"
msgstr "Packs no Oficiales"
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackFetchTask.cpp:86
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "FtbPackFetchTask|"
msgid "Failed to download some pack lists: %1"
msgstr ""
"Error al descargar los recursos:\n"
"%1"
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:27
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
msgid "Downloading zip for %1"
msgstr "Descargando zip de %1"
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:71
#, qt-format
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
msgid "Downloading zip for %1 (%2%)"
msgstr "Descargando zip de %1 (%2%)"
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
msgid "Extracting modpack"
msgstr "Extrayendo modpack"
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:83
#, qt-format
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
msgid "Failed to open modpack file %1!"
msgstr "¡Error al descargar archivos de modpack: %1!"
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:106
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
msgid "Installing modpack"
msgstr "Instalando pack de mods"
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
msgid "Failed to move unzipped minecraft!"
msgstr "¡Error al mover Minecraft descomprimido!"
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:181
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
msgid "No installation method found!"
msgstr "¡No encontrado método de instalación!"
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:82
msgctxt "GameOptions|"
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:84
msgctxt "GameOptions|"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/application/pages/instance/GameOptionsPage.h:45
msgctxt "GameOptionsPage|"
msgid "Game Options"
msgstr "Opciones de juego"
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:40
msgctxt "GameType|"
msgid "Survival"
msgstr "Supervivencia"
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:42
msgctxt "GameType|"
msgid "Creative"
msgstr "Creativo"
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:44
msgctxt "GameType|"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:46
msgctxt "GameType|"
msgid "Spectator"
msgstr "Espectador"
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:44
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Loading version information..."
msgstr "Cargando información de la versión…"
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:81
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Failed to download version info files."
msgstr "Error en la descarga de los archivos de la versión."
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:89
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Reading file list for new version..."
msgstr "Leyendo lista de archivos buscando nueva versión…"
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:102
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Reading file list for current version..."
msgstr "Leyendo lista de archivos buscando versión actual…"
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:117
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Processing file lists - figuring out how to install the update..."
msgstr ""
"Procesando listas de archivos - resolviendo cómo instalar la actualización…"
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:125
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Failed to process update lists..."
msgstr "Error al procesar listas de actualización…"
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:134
#, qt-format
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Downloading %1 update files."
msgstr "Descargando archivos de actualización de %1."
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:148
#, qt-format
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Failed to download update files: %1"
msgstr "Error al descargar archivos de actualización: %1"
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.ui:14
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Pick icon"
msgstr "Seleccionar icono"
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:64
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Add Icon"
msgstr "Agregar icono"
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:65
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Remove Icon"
msgstr "Quitar icono"
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:74
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ver carpeta"
#. The title of the select icons open file dialog
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:104
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Select Icons"
msgstr "Seleccionar iconos"
#. The type of icon files
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:107
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:17
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:31
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Local file or link to a direct download:"
msgstr "Archivo local o enlace de descarga directa:"
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.h:40
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Import from zip"
msgstr "Importar desde zip"
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:97
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Choose modpack"
msgstr "Seleccione modpack"
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:97
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Zip (*.zip)"
msgstr "Zip (*.zip)"
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:14
msgctxt "InstanceCardWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:30
msgctxt "InstanceCardWidget|"
msgid "&Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:43
msgctxt "InstanceCardWidget|"
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:23
#, qt-format
msgctxt "InstanceCopyTask|"
msgid "Copying instance %1"
msgstr "Copiando instancia %1"
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:39
msgctxt "InstanceCopyTask|"
msgid "Instance folder copy failed."
msgstr "Carpeta de la instancia."
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:54
msgctxt "InstanceCopyTask|"
msgid "Instance folder copy has been aborted."
msgstr "La copia de la carpeta de instancia ha sido cancelada."
#: src/api/logic/InstanceCreationTask.cpp:16
#, qt-format
msgctxt "InstanceCreationTask|"
msgid "Creating instance from version %1"
msgstr "Creando instancia desde la versión %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:34
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid ""
"Downloading modpack:\n"
"%1"
msgstr ""
"Descargando pack de mods:\n"
"%1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:40
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Modpack download"
msgstr "Descarga de Modpack"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:70
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Extracting modpack"
msgstr "Extrayendo Modpack"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:78
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
msgstr "No se puede abrir el archivo zip de modpack."
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:103
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:164
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Archive does not contain a recognized modpack type."
msgstr "El archivo no contiene un tipo de Modpack reconocido."
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:119
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Failed to extract modpack"
msgstr "Error al extraer Modpack"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:146
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Could not fix permissions for %1"
msgstr "No se han podido corregir los permisos para %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:192
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
msgstr "No se pudo entender el manifiesto del paquete:\n"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:203
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Could not rename the overrides folder:\n"
msgstr "No se pudo cambiar el nombre de la carpeta:\n"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:209
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid ""
"The specified overrides folder (%1) is missing. Maybe the modpack was "
"already used before?"
msgstr ""
"Falta la carpeta de anulaciones especificada (%1) ¿Tal vez el modpack ya fue "
"utilizado anteriormente?"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:223
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Unknown mod loader in manifest: %1"
msgstr "Error desconocido de carga de la instancia %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:236
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid ""
"Mysterious trailing dots removed from Minecraft version while importing pack."
msgstr ""
"Misteriosos puntos finales eliminados de la versión de Minecraft al importar "
"el paquete."
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:252
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Could not map recommended forge version for Minecraft %1"
msgstr "No se pudo encontrar la versión de forge recomendada para Minecraft %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:300
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Mod download"
msgstr "Descarga de Modpack"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:316
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "This 'Folder' may need extracting: %1"
msgstr "Esta 'Carpeta' necesita ser extraida: %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:328
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid ""
"Nesting modpacks in modpacks is not implemented, nothing was downloaded: %1"
msgstr ""
"Anidar modpacks en modpacks no está implementado, no se descargó nada: %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:333
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Unrecognized/unhandled PackageType for: %1"
msgstr "PackageType no reconocido para: %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:353
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Downloading mods..."
msgstr "Descargando mods..."
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:360
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Unable to resolve mod IDs:\n"
msgstr "Imposible actualizar las ID de mods:\n"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:171
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Instance import has been aborted."
msgstr "La importación de la instancia ha sido cancelada."
#: src/application/InstancePageProvider.h:41
msgctxt "InstancePageProvider|"
msgid "Loader mods"
msgstr "Cargar mods"
#: src/application/InstancePageProvider.h:44
msgctxt "InstancePageProvider|"
msgid "Core mods"
msgstr "Mods de núcleo"
#: src/application/InstancePageProvider.h:48
#: src/application/InstancePageProvider.h:59
msgctxt "InstancePageProvider|"
msgid "Worlds"
msgstr "Mundos"
#: src/application/InstancePageProvider.h:72
#, qt-format
msgctxt "InstancePageProvider|"
msgid "Edit Instance (%1)"
msgstr "Editar Instancia (%1)"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:60
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Auto-detect..."
msgstr "Detectar automáticamente..."
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:67
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:74
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:106
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
msgstr "La cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft."
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:99
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Minimum memory allocation:"
msgstr "Asignación mínima de memoria:"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:45
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Java insta&llation"
msgstr "Instalación de Java"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:179
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Maximum memory allocation:"
msgstr "Asignación máxima de memoria:"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:128
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
msgstr "Cantidad de memoria con la que iniciará Minecraft."
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:150
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
msgstr "Cantidad de memoria disponible para almacenar clases cargadas de Java."
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:87
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Memor&y"
msgstr "Memoria"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:186
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Note: Permgen is set automatically by Java 8 and later"
msgstr "Nota: Permgen se establece automáticamente en Java 8 y posteriores"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:199
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Java argumen&ts"
msgstr "Argumentos de Java"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:218
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Game windows"
msgstr "Ventanas de juego"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:227
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Game Window"
msgstr "Ventana de juego"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:239
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Start Minecraft maximized?"
msgstr "¿Iniciar Minecraft maximizado?"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:248
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Window height:"
msgstr "Alto de la ventana:"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:255
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Window width:"
msgstr "Ancho de la ventana:"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:299
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Conso&le Settings"
msgstr "Configuración de la consola"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:325
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Show console when the game crashes?"
msgstr "¿Mostrar consola cuando el juego cierra de forma inesperada?"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:311
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Show console while the game is running?"
msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego se está ejecutando?"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:318
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Automatically close console when the game quits?"
msgstr "¿Cerrar consola automáticamente cuando el juego se cierra?"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:349
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Custom commands"
msgstr "Comandos personalizados"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.h:42
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:210
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Select a Java version"
msgstr "Seleccionar una versión de Java"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:228
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Find Java executable"
msgstr "Buscar ejecutable de Java"
#: src/api/logic/InstanceList.cpp:758
#, fuzzy
msgctxt "InstanceStaging|"
msgid ""
"Failed to commit instance, even after multiple retries. It is being blocked "
"by something."
msgstr ""
"Error al confirmar la instancia, incluso después de varios reintentos. Está "
"siendo bloqueado por algo."
#: src/application/InstanceWindow.cpp:39
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Console window for "
msgstr "Ventana de consola para "
#: src/application/InstanceWindow.cpp:62
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/application/InstanceWindow.cpp:75
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Launch Offline"
msgstr "Jugar sin conexión"
#: src/application/InstanceWindow.cpp:80
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/application/InstanceWindow.cpp:124
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Kill"
msgstr "Forzar Cierre"
#: src/application/InstanceWindow.cpp:125
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Kill the running instance"
msgstr "Forzar cierre de la instancia"
#: src/application/InstanceWindow.cpp:130
#: src/application/InstanceWindow.cpp:137
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#: src/application/InstanceWindow.cpp:131
#: src/application/InstanceWindow.cpp:138
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Launch the instance"
msgstr "Iniciar la instancia"
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:34
#, qt-format
msgctxt "JProfiler|"
msgid "Listening on port: %1"
msgstr "Escuchando en el puerto: %1"
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:41
msgctxt "JProfiler|"
msgid "Profiler aborted"
msgstr "Generador de perfiles anulado"
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:32
msgctxt "JVisualVM|"
msgid "JVisualVM started"
msgstr "JVisualVM iniciado"
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:39
msgctxt "JVisualVM|"
msgid "Profiler aborted"
msgstr "Generador de perfiles anulado"
#: src/api/logic/java/JavaInstallList.cpp:147
msgctxt "JavaListLoadTask|"
msgid "Detecting Java installations..."
msgstr "Detectando instalaciones de Java…"
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:45
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:51
msgctxt "JavaPage|"
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
msgstr "Cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft."
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:73
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Minimum memory allocation:"
msgstr "Asignación mínima de memoria:"
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:80
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Maximum memory allocation:"
msgstr "Asignación máxima de memoria:"
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:87
msgctxt "JavaPage|"
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
msgstr "Cantidad de memoria con la que empezará Minecraft."
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:116
msgctxt "JavaPage|"
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
msgstr "Cantidad de memoria disponible para almacenar clases de Java cargadas."
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:141
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Java Runtime"
msgstr "Runtime de Java"
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:153
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Java path:"
msgstr "Ruta de acceso de Java:"
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:208
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Auto-detect..."
msgstr "Detección automática..."
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:221
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:195
msgctxt "JavaPage|"
msgid "JVM arguments:"
msgstr "Argumentos de JVM:"
#: src/application/pages/global/JavaPage.h:42
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:107
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Select a Java version"
msgstr "Seleccionar versión de Java"
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:120
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Find Java executable"
msgstr "Buscar el ejecutable de Java"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:147
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "No Java version selected"
msgstr "No hay versión de Java seleccionado"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:148
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid ""
"You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.\n"
"MultiMC will not be able to start Minecraft.\n"
"Do you wish to proceed without any Java?\n"
"\n"
"You can change the Java version in the settings later.\n"
msgstr ""
"No seleccionó una versión de Java o seleccionó algo que no funciona.\n"
"MultiMC no podrá iniciar Minecraft.\n"
"¿Desea continuar sin Java?\n"
"\n"
"Puede cambiar la versión de Java en la configuración más adelante.\n"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:261
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Find Java executable"
msgstr "Buscar ejecutable de Java"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:421
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:422
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
msgstr "La cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft."
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:423
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Minimum memory allocation:"
msgstr "Asignación mínima de memoria:"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:424
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Maximum memory allocation:"
msgstr "Asignación máxima de memoria:"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:425
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
msgstr "Cantidad de memoria con la que iniciará Minecraft."
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:426
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
msgstr "Cantidad de memoria disponible para almacenar clases cargadas de Java."
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:427
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:92
msgctxt "JavaWizardPage|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:93
msgctxt "JavaWizardPage|"
msgid ""
"You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n"
"Please select one of the following or browse for a java executable."
msgstr ""
"No tiene una configuración Java que funcione aún o desapareció.\n"
"Por favor, seleccione uno de los siguientes o busque un ejecutable java."
#: src/application/pages/global/LanguagePage.h:35
msgctxt "LanguagePage|"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/application/widgets/LanguageSelectionWidget.cpp:50
msgctxt "LanguageSelectionWidget|"
msgid "Don't see your language or the quality is poor?"
msgstr "¿No ve su idioma o la calidad es mala?"
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:45
msgctxt "LanguageWizardPage|"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:46
msgctxt "LanguageWizardPage|"
msgid "Select the language to use in MultiMC"
msgstr "Elija el idioma para usar en MultiMC"
#: src/application/LaunchController.cpp:28
msgctxt "LaunchController|"
msgid "No instance specified"
msgstr "No hay una instancia seleccionada"
#: src/application/LaunchController.cpp:47
msgctxt "LaunchController|"
msgid "No Accounts"
msgstr "Sin cuentas"
#: src/application/LaunchController.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "LaunchController|"
msgid ""
"In order to play Minecraft, you must have at least one Mojang or Minecraft "
"account logged in to MultiMC.Would you like to open the account manager to "
"add an account now?"
msgstr ""
"Para jugar a Minecraft, has de tener al menos una cuenta de Minecraft o "
"Mojang en MultiMC. ¿Quieres abrir el gestor de cuentas para añadir una ahora?"
#: src/application/LaunchController.cpp:62
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Which profile would you like to use?"
msgstr "¿Qué cuenta quieres utilizar?"
#: src/application/LaunchController.cpp:78
msgctxt "LaunchController|"
msgid "No account selected for launch"
msgstr "Sin cuenta seleccionada para lanzar"
#: src/application/LaunchController.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "LaunchController|"
msgid ""
"Your account is currently not logged in. Please enter your password to log "
"in again."
msgstr ""
"Tu cuenta no está conectada. Por favor introduce tu contraseña para conectar "
"de nuevo."
#: src/application/LaunchController.cpp:103
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Play Offline"
msgstr "Jugar sin conexión"
#: src/application/LaunchController.cpp:123
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Received undetermined session status during login."
msgstr ""
"Se recibió un estado de sesión indeterminado durante el inicio de sesión."
#: src/application/LaunchController.cpp:164
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Player name"
msgstr "Nombre del jugador"
#: src/application/LaunchController.cpp:165
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Choose your offline mode player name."
msgstr "Elige nombre de jugador para modo sin conexión."
#: src/application/LaunchController.cpp:187
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Failed to launch."
msgstr "No se ha podido lanzar."
#: src/application/LaunchController.cpp:197
#: src/application/LaunchController.cpp:237
#: src/application/LaunchController.cpp:260
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/application/LaunchController.cpp:197
#: src/application/LaunchController.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Couldn't load the instance profile."
msgstr "No se pudo cargar el perfil de la instancia."
#: src/application/LaunchController.cpp:205
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Couldn't instantiate a launcher."
msgstr "No se puede iniciar el analizador."
#: src/application/LaunchController.cpp:237
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Couldn't start profiler: %1"
msgstr "No se puede iniciar el analizador: %1"
#: src/application/LaunchController.cpp:246
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "LaunchController|"
msgid ""
"The game launch is delayed until you press the button. This is the right "
"time to setup the profiler, as the profiler server is running now.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"El inicio de Minecraft es retrasado hasta que presiones el botón. Este es el "
"momento idóneo para configurar el analizador, dado que el servidor de "
"análisis está funcionando.\n"
"\n"
"%1"
#: src/application/LaunchController.cpp:249
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: src/application/LaunchController.cpp:251
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#: src/application/LaunchController.cpp:259
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Couldn't start the profiler: %1"
msgstr "No se puede iniciar el analizador: %1"
#: src/application/LaunchController.cpp:288
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: src/application/LaunchController.cpp:304
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Kill Minecraft?"
msgstr "¿Forzar cierre de Minecraft?"
#: src/application/LaunchController.cpp:305
#, fuzzy
msgctxt "LaunchController|"
msgid ""
"This can cause the instance to get corrupted and should only be used if "
"Minecraft is frozen for some reason"
msgstr ""
"Esto puede causar que la instancia se corrompa y sólo debe ser utilizado si "
"Minecraft deja de responder por alguna razón"
#: src/api/logic/launch/LaunchTask.cpp:215
#, qt-format
msgctxt "LaunchTask|"
msgid ""
"MultiMC stopped watching the game log because the log length surpassed %1 "
"lines.\n"
"You may have to fix your mods because the game is still logging to files and "
"likely wasting harddrive space at an alarming rate!"
msgstr ""
"MultiMC dejó de ver el registro del juego porque la longitud del registro "
"superó %1líneas.\n"
"Es posible que tengas que arreglar tus mods porque el juego todavía está "
"registrandoarchivos y ¡probablemente desperdiciando espacio en el disco duro!"
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:121
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
msgstr "No se ha encontrado el comando contenedor \"%1\"."
#. Error message displayed if instace can't start
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:143
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
msgid "Could not launch minecraft!"
msgstr "¡No se pudo ejecutar Minecraft!"
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:173
#, qt-format
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
msgid ""
"Minecraft process ID: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"ID de proceso de Minecraft: %1\n"
"\n"
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:226
msgctxt "LegacyInstance|"
msgid "Legacy"
msgstr "Heredado"
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:231
msgctxt "LegacyInstance|"
msgid "Instance from previous versions."
msgstr "Cargando lista de versiones anteriores de la instancia."
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.h:39
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualización"
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:29
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid ""
"<html><body><h1>Upgrade is required</h1><p>MultiMC now supports old "
"Minecraft versions and all the required features in the new (OneSix) "
"instance format. As a consequence, the old (Legacy) format has been entirely "
"disabled and old instances need to be upgraded.</p><p>The upgrade will "
"create a new instance with the same contents as the current one, in the new "
"format. The original instance will remain untouched, in case anything goes "
"wrong in the process.</p><p>Please report any issues on our <a href="
"\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\">github issues page</a>.</"
"p><p>There is also a <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">discord channel "
"for testing here</a>.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h1>Actualización requerida</h1><p>MultiMC ahora soporta "
"versiones viejas de Minecraft y todos los requerimientos del formato "
"(OneSix) de instancia. En consecuencia, el viejo (Legacy) formato va a ser "
"deshabilitado y las viejas instancias necesitarán actualizarse.</p><p>La "
"actualización creará una nueva instancia con los mismos contenidos de esta, "
"en el nuevo formato. La instancia original permanecertá intacta por si algo "
"falla en el proceso.</p><p>Por favor, reporta tus incidencias en nuestra <a "
"href=\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\">página de incidencias de "
"Github</a>.</p><p>Dispones de también un <a href=\"https://discord.gg/"
"GtPmv93\">canal de discord para propositos de testeo</a>.</p></body></html>"
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:39
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "Upgrade the instance"
msgstr "Actualizar instancia"
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:26
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:29
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:38
#, qt-format
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "%1 (Migrated)"
msgstr "%1 (Migrado)"
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:19
#, qt-format
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
msgid "Copying instance %1"
msgstr "Copiando instancia %1"
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:58
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
msgid "Instance folder copy failed."
msgstr "Error al copiar la carpeta de la instancia."
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:81
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
msgid "Could not decide Minecraft version."
msgstr "No se ha podido decidir la version de Minecraft."
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:134
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
msgid "Instance folder copy has been aborted."
msgstr "La copia de la carpeta de la instancia ha sido cancelada."
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:13
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid "Getting the library files from Mojang..."
msgstr "Obteniendo los archivos de librería desde Mojang...."
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:21
#, qt-format
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid "Libraries for instance %1"
msgstr "Librerias para la instancia %1"
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:32
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid "Null jar is specified in the metadata, aborting."
msgstr "Inválido jar está especificado en la metadada, cancelando."
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid ""
"Some artifacts marked as 'local' are missing their files:\n"
"%1\n"
"\n"
"You need to either add the files, or removed the packages that require "
"them.\n"
"You'll have to correct this problem manually."
msgstr ""
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:75
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid ""
"Game update failed: it was impossible to fetch the required libraries.\n"
"Reason:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error al actualizar el juego: fue imposible descargar las bibliotecas FML "
"requeridas.\n"
"Motivo:\n"
"%1"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:125
msgctxt "LogPage|"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:132
msgctxt "LogPage|"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:60
msgctxt "LogPage|"
msgid "Keep updating"
msgstr "Seguir actualizando"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:70
msgctxt "LogPage|"
msgid "Wrap lines"
msgstr "Ajustar líneas"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:93
msgctxt "LogPage|"
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
msgstr "Copiar todo el registro en el portapapeles"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:96
msgctxt "LogPage|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:103
msgctxt "LogPage|"
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
msgstr "Subir el registro a paste.ee - estará disponible durante un mes"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:106
msgctxt "LogPage|"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:113
msgctxt "LogPage|"
msgid "Clear the log"
msgstr "Limpiar el registro"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:116
msgctxt "LogPage|"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:142
msgctxt "LogPage|"
msgid "Scroll all the way to bottom"
msgstr "Desplazarse hasta el final"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:145
msgctxt "LogPage|"
msgid "Bottom"
msgstr "Final"
#: src/application/pages/instance/LogPage.h:41
msgctxt "LogPage|"
msgid "Minecraft Log"
msgstr "Registro de Minecraft"
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:239
#, qt-format
msgctxt "LogPage|"
msgid "MultiMC: Log upload triggered at: %1"
msgstr "MultiMC: Carga de registro activada en: %1"
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:243
#, qt-format
msgctxt "LogPage|"
msgid "MultiMC: Log uploaded to: %1"
msgstr "MultiMC: Registro subido a:%1"
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:247
msgctxt "LogPage|"
msgid "MultiMC: Log upload failed!"
msgstr "MultiMC: ¡Falló la carga del registro!"
#. Message displayed on instance exit
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Process exited with code %1."
msgstr "El juego se cerró con el código %1."
#. Message displayed on instance crashed
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:75
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Process crashed."
msgstr "El proceso ha terminado de forma inesperada."
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:77
#, qt-format
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Process crashed with exitcode %1."
msgstr "El juego ha terminado de forma inesperada con el código: %1."
#. Message displayed after the instance exits due to kill request
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:84
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Process was killed by user."
msgstr "El juego fue cerrado por el usuario."
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:95
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "The process failed to start."
msgstr "El proceso no se pudo iniciar."
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:20
msgctxt "LoginDialog|"
msgid "Add Account"
msgstr "Agregar cuenta"
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:39
msgctxt "LoginDialog|"
msgid "Email / Username"
msgstr "Correo electrónico / Nombre de usuario"
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:49
msgctxt "LoginDialog|"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/application/MainWindow.cpp:254
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"
#: src/application/MainWindow.cpp:437
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Instance Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de instancia"
#: src/application/MainWindow.cpp:414
msgctxt "MainWindow|"
msgid "News Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de noticias"
#: src/application/MainWindow.cpp:259
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Add Instance"
msgstr "Agregar una instancia"
#: src/application/MainWindow.cpp:230
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Kill"
msgstr "Cerrar"
#: src/application/MainWindow.cpp:231
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Kill the running instance"
msgstr "Cerrar la instancia abierta"
#: src/application/MainWindow.cpp:260
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Add a new instance."
msgstr "Agregar una nueva instancia."
#: src/application/MainWindow.cpp:272
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View Instance Folder"
msgstr "Ver la carpeta de la instancia"
#: src/application/MainWindow.cpp:273
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the instance folder in a file browser."
msgstr "Abrir la carpeta de la instancia en el explorador de archivos."
#: src/application/MainWindow.cpp:280
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View Central Mods Folder"
msgstr "Ver la carpeta central de mods"
#: src/application/MainWindow.cpp:281
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the central mods folder in a file browser."
msgstr "Examinar la carpeta central de mods."
#: src/application/MainWindow.cpp:301
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/application/MainWindow.cpp:302
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change settings."
msgstr "Cambiar configuración."
#: src/application/MainWindow.cpp:312
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Reportar un error"
#: src/application/MainWindow.cpp:313
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the bug tracker to report a bug with MultiMC."
msgstr "Abrir el buscador de errores para comunicar un error de MultiMC."
#: src/application/MainWindow.cpp:371
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the MultiMC Patreon page."
msgstr "Abrir la página de MultiMC en Patreon."
#: src/application/MainWindow.cpp:419
msgctxt "MainWindow|"
msgid "More news..."
msgstr "Más noticias..."
#: src/application/MainWindow.cpp:420
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the MultiMC development blog to read more news about MultiMC."
msgstr ""
"Abre el blog de desarrollo de MultiMC para leer más noticias sobre MultiMC."
#: src/application/MainWindow.cpp:337
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About MultiMC"
msgstr "Sobre MultiMC"
#: src/application/MainWindow.cpp:338
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View information about MultiMC."
msgstr "Ver información sobre MutliMC."
#: src/application/MainWindow.cpp:236
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Launch the selected instance."
msgstr "Iniciar instancia seleccionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:360
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check for new updates for MultiMC."
msgstr "Buscar actualizaciones para MultiMC."
#: src/application/MainWindow.cpp:459
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Rename the selected instance."
msgstr "Renombrar instancia seleccionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:515
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change Group"
msgstr "Cambiar grupo"
#: src/application/MainWindow.cpp:516
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change the selected instance's group."
msgstr "Cambiar grupo de la instancia seleccionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:444
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change Icon"
msgstr "Cambiar icono"
#: src/application/MainWindow.cpp:445
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change the selected instance's icon."
msgstr "Cambiar icono de la instancia seleccionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:494
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Edit Notes"
msgstr "Editar notas"
#: src/application/MainWindow.cpp:495
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Edit the notes for the selected instance."
msgstr "Editar notas de la instancia seleccionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:501
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View Worlds"
msgstr "Ver Mundos"
#: src/application/MainWindow.cpp:502
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View the worlds of this instance."
msgstr "Verlos mundos de esta instancia."
#: src/application/MainWindow.cpp:487
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Edit Instance"
msgstr "Editar instancia"
#: src/application/MainWindow.cpp:488
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change the instance settings, mods and versions."
msgstr "Cambia la configuración de la instancia, los mods y las versiones."
#: src/application/MainWindow.cpp:538
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Instance Folder"
msgstr "Carpeta de la instancia"
#: src/application/MainWindow.cpp:539
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser."
msgstr "Examinar la carpeta raíz de la instancia seleccionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:554
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/application/MainWindow.cpp:555
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete the selected instance."
msgstr "Borrar la instancia seleccionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:531
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Config Folder"
msgstr "Carpeta de configuración"
#: src/application/MainWindow.cpp:379
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Meow"
msgstr "Miau"
#: src/application/MainWindow.cpp:328
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
#: src/application/MainWindow.cpp:320
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: src/application/MainWindow.cpp:562
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Copy Instance"
msgstr "Copiar instancia"
#: src/application/MainWindow.cpp:563
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Copy the selected instance."
msgstr "Copiar la instancia seleccionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:388
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gestionar cuentas"
#: src/application/MainWindow.cpp:479
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Launch the selected instance in offline mode."
msgstr "Iniciar sin conexión la instancia seleccionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:508
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Manage Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: src/application/MainWindow.cpp:532
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the instance's config folder."
msgstr "Abrir la carpeta de configuración de la instancia."
#: src/application/MainWindow.cpp:380
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It's a fluffy kitty :3"
msgstr "Es un gatito esponjoso :3"
#: src/application/MainWindow.cpp:329
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open MultiMC subreddit."
msgstr "Abrir la página de MultiMC en Reddit."
#: src/application/MainWindow.cpp:321
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open MultiMC discord voice chat."
msgstr "Abrir el canal de Discord de MultiMC."
#: src/application/MainWindow.cpp:478
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Launch Offline"
msgstr "Jugar sin conexión"
#: src/application/MainWindow.cpp:509
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View and upload screenshots for this instance."
msgstr "Ver y subir las capturas de pantalla de esta instancia."
#: src/application/MainWindow.cpp:547
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export Instance"
msgstr "Exportar instancia"
#: src/application/MainWindow.cpp:604
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "MultiMC 5 - Version %1"
msgstr "MultiMC 5 - Versión %1"
#: src/application/MainWindow.cpp:607
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|on platform, as in operating system"
msgid " on %1"
msgstr " en %1"
#: src/application/MainWindow.cpp:706
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No instance selected"
msgstr "No hay una instancia seleccionada"
#: src/application/MainWindow.cpp:458
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/application/MainWindow.cpp:869
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Create instance"
msgstr "Crear instancia"
#: src/application/MainWindow.cpp:235 src/application/MainWindow.cpp:923
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#: src/application/MainWindow.cpp:286 src/application/MainWindow.cpp:624
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: src/application/MainWindow.cpp:287
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open one of the folders shared between instances."
msgstr "Abrir una de las carpetas compartidas entre instancias."
#: src/application/MainWindow.cpp:343 src/application/MainWindow.cpp:625
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/application/MainWindow.cpp:344
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Get help with MultiMC or Minecraft."
msgstr "Obtener ayuda con MultiMC o Minecraft."
#: src/application/MainWindow.cpp:359
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/application/MainWindow.cpp:370
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Support MultiMC"
msgstr "Apoyar MultiMC"
#: src/application/MainWindow.cpp:524
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Minecraft Folder"
msgstr "Carpeta de Minecraft"
#: src/application/MainWindow.cpp:525
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the selected instance's minecraft folder in a file browser."
msgstr "Examinar la carpeta raíz de la instancia seleccionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:928
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Profilers"
msgstr "Analizadores"
#: src/application/MainWindow.cpp:936
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"."
msgstr ""
"El analizador no está configurado correctamente. Ve a opciones, "
"\"Herramientas externas\"."
#: src/application/MainWindow.cpp:983
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No accounts added!"
msgstr "¡No hay cuentas añadidas!"
#: src/application/MainWindow.cpp:1013
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No Default Account"
msgstr "No hay cuenta por defecto"
#: src/application/MainWindow.cpp:1121
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Loading news..."
msgstr "Cargando noticias..."
#: src/application/MainWindow.cpp:1134
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No news available."
msgstr "Noticias no disponibles..."
#: src/application/MainWindow.cpp:1217 src/application/MainWindow.cpp:1234
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/application/MainWindow.cpp:1217
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Couldn't create folder for update downloads:\n"
"%1"
msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta para descargar actualizaciones:\n"
"%1"
#: src/application/MainWindow.cpp:721 src/application/MainWindow.cpp:1081
#, fuzzy
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Profiles"
msgstr "Analizadores"
#: src/application/MainWindow.cpp:885
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete group '%1'"
msgstr "Eliminar grupo '%1'"
#: src/api/logic/meta/Index.cpp:71
msgctxt "Meta::Index|"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:642
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "<SESSION ID>"
msgstr "<SESSION ID>"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:644
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "<ACCESS TOKEN>"
msgstr "<ACCESS TOKEN>"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:645
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "<CLIENT TOKEN>"
msgstr "<CLIENT TOKEN>"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:646
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "<PROFILE ID>"
msgstr "<PROFILE ID>"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:734
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:738
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1h %2m"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:740
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "%1d %2h %3m"
msgstr "%1d %2h %3m"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:748
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "broken"
msgstr "roto"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:752
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "Minecraft %1 (%2)"
msgstr "Minecraft %1 (%2)"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:755
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid ", played for %1"
msgstr ", jugado por %1"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:759
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid ", has crashed."
msgstr ", se ha cerrado de forma inesperada"
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.h:42
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Minecraft"
msgstr "Minecraft"
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:48
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Window Size"
msgstr "Tamaño de la ventana"
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:54
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Start Minecraft maximized?"
msgstr "¿Iniciar Minecraft maximizado?"
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:63
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Window hei&ght:"
msgstr "Alto de la ventana:"
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:73
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "W&indow width:"
msgstr "Ancho de la ventana:"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftUpdate.cpp:90
msgctxt "MinecraftUpdate|"
msgid "Aborted by user."
msgstr "Cancelado por el usuario."
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:47
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "&Add"
msgstr "&Agregar"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:54
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "&Remove"
msgstr "Elimina&r"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:61
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:68
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:75
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Open the 'config' folder in the system file manager."
msgstr "Abrir la carpeta de 'configuración' en el explorador de archivos."
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:78
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "View configs"
msgstr "Ver config"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:98
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "&View Folder"
msgstr "&Ver carpeta"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:126
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrar:"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.cpp:157
#, qt-format
msgctxt ""
"ModFolderPage|Select whatever type of files the page contains. Example: "
"'Loader Mods'"
msgid "Select %1"
msgstr "Seleccionar %1"
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:36
msgctxt "ModMinecraftJar|"
msgid "Couldn't create the bin folder for Minecraft.jar"
msgstr "Error al crear la carpeta para los binarios de Minecraft"
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:42
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "ModMinecraftJar|"
msgid "Couldn't remove stale jar file: %1"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo jar obsoleto: %1"
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:57
msgctxt "ModMinecraftJar|"
msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file."
msgstr "Error al crear el archivo jar personalizado de Minecraft."
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:227
msgctxt "MojangAccountList|"
msgid "Active?"
msgstr "¿Activo?"
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:230
msgctxt "MojangAccountList|"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:240
msgctxt "MojangAccountList|"
msgid "The name of the version."
msgstr "El nombre de la versión."
#: src/application/MultiMC.cpp:517
msgctxt "MultiMC|"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:45
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Features"
msgstr "General"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:51
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Update Settings"
msgstr "Actualizaciones"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:57
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Check for updates when MultiMC starts?"
msgstr "¿Comprobar actualizaciones al iniciar MultiMC?"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:64
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Up&date Channel:"
msgstr "Canal de actualización:"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:81
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "No channel selected."
msgstr "Ningún canal seleccionado."
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:100
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "I&nstances:"
msgstr "I&nstancias:"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:120
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "&Mods:"
msgstr "&Mods:"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:143
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "&Icons:"
msgstr "&Iconos:"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:211
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "By &last launched"
msgstr "Por último &lanzamiento"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:221
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "By &name"
msgstr "Por &nombre"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:234
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:246
#, fuzzy
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Theme"
msgstr "Tema de iconos"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:252
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "&Icons"
msgstr "&Iconos"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:495
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Analytics"
msgstr "Estadísticas"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:501
#, fuzzy
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Analytics Settings"
msgstr "Opciones de estadísticas"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:507
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Send anonymous usage statistics?"
msgstr "¿Enviar estadísticas anónimas de uso?"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:521
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid ""
"<html><head/>\n"
"<body>\n"
"<p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the "
"application.</p><p>The following data is collected:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>MultiMC version.</li>\n"
"<li>Operating system name, version and architecture.</li>\n"
"<li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li>\n"
"<li>Size of system memory.</li>\n"
"<li>Java version, architecture and memory settings.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/>\n"
"<body>\n"
"<p>MultiMC envia información de uso anónima cada vez que se inicia la "
"application.</p><p>Los siguientes datos son enviados:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Versión de MultiMC</li>\n"
"<li>Nombre, versión y arquitectura del Sistema Operativo</li>\n"
"<li>Arquitectura de CPU (arquitectura de Kernel en Linux).</li>\n"
"<li>Tamaño de memoria del sistema</li>\n"
"<li>Versión de Java, arquitectura y opciones de memoria.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:277
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Simple (Dark Icons)"
msgstr "Simple (Iconos oscuros)"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:287
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Simple (Blue Icons)"
msgstr "Simple (Iconos azules)"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:292
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Simple (Colored Icons)"
msgstr "Simple (Iconos en colores)"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:312
#, fuzzy
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:333
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:360
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:366
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Console Settings"
msgstr "Configuración de la consola"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:372
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Show console while the game is running?"
msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego se ejecuta?"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:379
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Automatically close console when the game quits?"
msgstr "¿Cerrar consola automáticamente cuando el juego se cierra?"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:386
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Show console when the game crashes?"
msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego se cierra de forma inesperada?"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:396
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "History limit"
msgstr "Límite de historia"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:402
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Stop logging when log overflows"
msgstr "Dejar de registrar cuando el registro se sobrecargue"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:415
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid " lines"
msgstr " líneas"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:443
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Console font"
msgstr "Fuente de la consola"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:94
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:177
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:183
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "MultiMC notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:189
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Reset hidden notifications"
msgstr "Restablecer notificaciones ocultas"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:205
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Instance view sorting mode"
msgstr "Clasificación de las instancias"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:272
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:282
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Simple (Light Icons)"
msgstr "Simple (Iconos claros)"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:97
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Instance Folder"
msgstr "Carpeta de la instancia"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:106
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid ""
"You're trying to specify an instance folder which's path contains at least "
"one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances "
"(probably) won't start!"
msgstr ""
"¡Estás intentando especificar una ruta de carpeta que contiene el carácter "
"'!'. Java suele causar problemas en esos casos, tu instancia (probablemente) "
"no inicie!"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:111
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid ""
"Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and "
"not alter your instance path."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres usar esta ruta? Selecciona \"No\" para cerrar y "
"no modificar la ruta de tu instancia."
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:129
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Icons Folder"
msgstr "Carpeta de Iconos"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:140
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Mods Folder"
msgstr "Carpeta de Mods"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:452
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "[Something/ERROR] A spooky error!"
msgstr "[Algo/ERROR] ¡Un escalofriante error!"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:461
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "[Test/INFO] A harmless message..."
msgstr "[Prueba/INFO] Un mensaje inocuo..."
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:470
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "[Something/WARN] A not so spooky warning."
msgstr "[Algo/WARN] Una advertencia no tan espeluznante."
#: src/api/logic/net/NetJob.cpp:128
#, qt-format
msgctxt "NetJob|"
msgid ""
"Job '%1' failed to process:\n"
"%2"
msgstr ""
"El trabajo '%1' no ha sido procesado:\n"
"%2"
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:17
msgctxt "NewComponentDialog|"
msgid "Add Empty Component"
msgstr "Añadir componente vacío"
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:30
msgctxt "NewComponentDialog|"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:37
msgctxt "NewComponentDialog|"
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:17
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:134
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "New Instance"
msgstr "Nueva instancia"
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:52
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:39
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:65
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "No group"
msgstr "Sin grupo"
#: src/api/logic/news/NewsChecker.cpp:97
#, qt-format
msgctxt "NewsChecker|"
msgid ""
"Failed to load news RSS feed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ha fallado la carga de la fuente RSS:\n"
"%1"
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:24 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:60
msgctxt "NewsEntry|"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:25 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:61
msgctxt "NewsEntry|"
msgid "No content."
msgstr "Sin contenido."
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:27 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:63
msgctxt "NewsEntry|"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desconocido"
#: src/application/pages/instance/NotesPage.h:38
msgctxt "NotesPage|"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:14
msgctxt "NotificationDialog|"
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:65
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:30
msgctxt "NotificationDialog|"
msgid "Don't show again"
msgstr "No volver a mostrar"
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:75
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:31
msgctxt "NotificationDialog|"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/api/logic/NullInstance.h:19
msgctxt "NullInstance|"
msgid "Unknown instance type"
msgstr "Tipo de instancia desconocida"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:107
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:67
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
msgstr "Copiar el registro completo al portapapeles"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:42
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:70
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:87
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
msgstr "Subir el registro a paste.ee - estará disponible durante un mes"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:90
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:100
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Clean"
msgstr "Limpiar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:126
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:77
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:97
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Clear the log"
msgstr "Limpiar el registro"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:80
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:196
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.h:45
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Other logs"
msgstr "Otros registros"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:252
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Unable to open %1 for reading: %2"
msgstr "Imposible abrir %1 para leer: %2"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:146
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid ""
"The file (%1) is too big. You may want to open it in a viewer optimized for "
"large files."
msgstr ""
"El archivo (%1) es demasiado grande. Tal vez quiera abrirlo en un programa "
"optimizado para grandes archivos."
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:161
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "The file (%1) is not readable."
msgstr "El archivo (%1) no es legible."
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:197
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar %1?"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Unable to delete %1: %2"
msgstr "Imposible borrar %1: %2"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:220
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Clean up"
msgstr "Limpiar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:223
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Do you really want to delete all log files?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar todos los archivos de log?"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid ""
"Do you really want to delete these files?\n"
"%1"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar estos archivos? %1"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:255
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Couldn't delete some files!"
msgstr "¡No se han podido eliminar algunos archivos!"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:260
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid ""
"Couldn't delete some files:\n"
"%1"
msgstr "No se pudo eliminar algunos archivos: %1"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:14
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:36
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Tab 1"
msgstr "Pestaña 1"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:42
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Versions"
msgstr "Versiónes"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:48
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:161
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:70
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:183
#: src/application/pages/global/PackagesPage.cpp:177
#: src/application/pages/global/PackagesPage.cpp:217
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:81
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:95
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:109
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:123
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependencias:"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:155
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:194
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:208
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:240
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Refresh Index"
msgstr "Actualizar Indice"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.h:37
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#: src/application/pages/global/PackagesPage.cpp:165
#: src/application/pages/global/PackagesPage.cpp:204
#, qt-format
msgctxt "PackagesPage|"
msgid "Refresh %1"
msgstr "Actualizar %1"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:39
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "paste.ee API key"
msgstr "paste.ee clave API"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:45
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "MultiMC key - 12MB &upload limit"
msgstr "MultiMC clave- 12MB límite de subida"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:55
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "&Your own key - 12MB upload limit:"
msgstr "Tu propia clave - 12MB límite de subida:"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:68
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "Paste your API key here!"
msgstr "¡Pega tu clave API aquí!"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:82
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> is used by "
"MultiMC for log uploads. If you have a <a href=\"https://paste.ee\">paste."
"ee</a> account, you can add your API key here and have your uploaded logs "
"paired with your account.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> es usado por "
"MultiMC para subir los logs. si dispones de una cuenta href=\"https://paste."
"ee\">paste.ee</a>, puedes añadir tu propia clave API aquí y tener tus logs "
"subidos enlzados con tu cuenta.</p></body></html>"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.h:37
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "Log Upload"
msgstr "Subir Log"
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:46
msgctxt "PasteUpload|"
msgid "Uploading to paste.ee"
msgstr "Subiendo a paste.ee"
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:75
msgctxt "PasteUpload|"
msgid ""
"paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information"
msgstr ""
"paste.ee devolvió un error. Por favor, consulte los registros para más "
"información"
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31
#, qt-format
msgctxt "PostLaunchCommand|"
msgid "Running Post-Launch command: %1"
msgstr "Ejecutando el comando post-lanzamiento: %1"
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "PostLaunchCommand|"
msgid ""
"Post-Launch command failed with code %1.\n"
"\n"
msgstr ""
"El comando post-lanzamiento falló con el código %1.\n"
"\n"
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:62
msgctxt "PostLaunchCommand|"
msgid ""
"Post-Launch command ran successfully.\n"
"\n"
msgstr ""
"El comando post-lanzamiento se ejecutó correctamente.\n"
"\n"
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:32
#, qt-format
msgctxt "PreLaunchCommand|"
msgid "Running Pre-Launch command: %1"
msgstr "Ejecutando el comando pre-lanzamiento: %1"
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "PreLaunchCommand|"
msgid ""
"Pre-Launch command failed with code %1.\n"
"\n"
msgstr ""
"El comando pre-lanzamiento falló con el código %1.\n"
"\n"
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:63
msgctxt "PreLaunchCommand|"
msgid ""
"Pre-Launch command ran successfully.\n"
"\n"
msgstr ""
"El comando pre-lanzamiento se ejecutó correctamente.\n"
"\n"
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Select an Account"
msgstr "Selecciona una cuenta"
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Select a profile."
msgstr "Selecciona un Perfil."
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Use as default?"
msgstr "¿Utilizar como predeterminada?"
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:45
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Use as default for this instance only?"
msgstr "¿Utilizar como predeterminada únicamente para esta instancia?"
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:41
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:45
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:56
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid " (in use)"
msgstr " (en uso)"
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:26
msgctxt "ProgressDialog|"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espera..."
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:32
msgctxt "ProgressDialog|"
msgid "Task Status..."
msgstr "Estado de la tarea..."
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:58
msgctxt "ProgressDialog|"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:55
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:61
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Uses your system's default proxy settings."
msgstr "Utilizar la configuración de proxy por defecto del sistema."
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:42
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "This only applies to MultiMC. Minecraft does not accept proxy settings."
msgstr ""
"Esto sólo se aplica a MultiMC. Minecraft no acepta configuración de proxy."
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:64
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "&Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:74
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "&None"
msgstr "&Ninguna"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:84
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "SOC&KS5"
msgstr "SOC&KS5"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:94
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:107
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Address and Port"
msgstr "Dirección y puerto"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:139
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:148
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:155
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:169
msgctxt "ProxyPage|"
msgid ""
"Note: Proxy username and password are stored in plain text inside MultiMC's "
"configuration file!"
msgstr ""
"Atención: ¡El nombre de usuario y contraseña del proxy se almacenan en texto "
"plano dentro del archivo de configuración de MultiMC!"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.h:39
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:92 src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:99
msgctxt "QObject|"
msgid "Empty path"
msgstr "Ruta vacía"
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:98
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid path to JVisualVM"
msgstr "Ruta no válida para JVisualVM"
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:105 src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:37
msgctxt "QObject|"
msgid "Path does not exist"
msgstr "La ruta no existe"
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:110
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid JProfiler install"
msgstr "Instalacón no válida de JProfiler"
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:31
msgctxt "QObject|"
msgid "Path is empty"
msgstr "Ruta vacía"
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:42
msgctxt "QObject|"
msgid "Path does not seem to be a MCEdit path"
msgstr "La ruta no parece ser una ruta de MCEdit"
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:96
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:149
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Unable to open the version file %1: %2."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de versión %1: %2."
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Unable to process the version file %1: %2 at line %3 column %4."
msgstr ""
"No se ha podido procesar el archivo de versión %1: %2 en línea %3 columna %4."
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:157
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Unable to process the version file %1."
msgstr "No se ha podido procesar el archivo de versión %1."
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid order file version, expected %1"
msgstr "Orden de versión de archivo inválida, esperado %1"
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Version file has both '+libraries' and 'libraries'. This is no longer "
"supported."
msgstr ""
"El archivo de versión tiene tanto '+libraries' como 'libraries'. Esto ya no "
"está soportado."
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:229
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element 'tweakers'"
msgstr "El archivo de versión contiene un elemento no soportado 'tweakers'"
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:233
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element '-libraries'"
msgstr "El archivo de versión contiene un elemento no soportado '-libraries'"
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:237
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element '-tweakers'"
msgstr "El archivo de versión contiene un elemento no soportado '-tweakers'"
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:241
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element '-minecraftArguments'"
msgstr ""
"El archivo de versión contiene un elemento no soportado '-minecraftArguments'"
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:245
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element '+minecraftArguments'"
msgstr ""
"El archivo de versión contiene un elemento no soportado '+minecraftArguments'"
#: src/application/JavaCommon.cpp:15
msgctxt "QObject|"
msgid "JVM arguments warning"
msgstr "Aviso de los argumentos JVM"
#: src/application/JavaCommon.cpp:10
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-XX-"
"MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n"
"There are dedicated boxes for these in the settings (Java tab, in the Memory "
"group at the top).\n"
"This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments."
msgstr ""
"Intentaste configurar la opción de memoria JVM manualmente (usando \"-XX:"
"PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms"
"\").\n"
"Hay casillas dedicadas para estas configuraciones en las opciones (Pestaña "
"Java, en el grupo \"Memoria\" en la parte superior).\n"
"Tu configuración manual será reemplazada por las opciones dedicadas.\n"
"Este mensaje será mostrado hasta que las quites de los argumentos JVM."
#: src/application/JavaCommon.cpp:32
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "<br />Warnings:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
msgstr "<br />Advertencias:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
#: src/application/JavaCommon.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The specified java binary didn't work with the arguments you provided:<br />"
msgstr ""
"El binario de Java especificado no funcionó con los argumentos "
"proporcionados:<br />"
#: src/application/JavaCommon.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The specified java binary didn't work.<br />You should use the auto-detect "
"feature, or set the path to the java executable.<br />"
msgstr ""
"El binario de java especificado no funcionó.<br />Utilizar la función de "
"detección automática o establecer la ruta de acceso al ejecutable de Java."
"<br />"
#: src/application/dialogs/ModEditDialogCommon.cpp:36
msgctxt "QObject|"
msgid "How sad!"
msgstr "¡Qué tristeza!"
#: src/application/dialogs/ModEditDialogCommon.cpp:37
msgctxt "QObject|"
msgid "The mod author didn't provide a website link for this mod."
msgstr "El autor del mod no ha dado un enlace web para este mod."
#: src/application/GuiUtil.cpp:29 src/application/GuiUtil.cpp:38
msgctxt "QObject|"
msgid "Upload failed"
msgstr "La subida ha fallado"
#: src/application/GuiUtil.cpp:30
msgctxt "QObject|"
msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually."
msgstr ""
"El archivo de registro es demasiado grande. Deberá subirlo manualmente."
#: src/application/GuiUtil.cpp:47
msgctxt "QObject|"
msgid "Upload finished"
msgstr "Subida finalizada"
#: src/application/GuiUtil.cpp:48
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The <a href=\"%1\">link to the uploaded log</a> has been placed in your "
"clipboard."
msgstr ""
"El <a href=\"%1\">enlace para el registro subido</a> ha sido colocado en el "
"portapapeles."
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:30
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC '-//W3C//DTD HTML 4.0//EN' 'http://www.w3.org/TR/REC-"
"html40/strict.dtd'><html><head><meta name='qrichtext' content='1' /><style "
"type='text/css'>p { white-space: pre-wrap; margin-top:2px; margin-"
"bottom:2px; }</style></head><body style=' font-family:'Sans Serif'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;'><h3>MultiMC Developers</"
"h3><p>Andrew Okin &lt;<a href='mailto:forkk@forkk.net'>forkk@forkk.net</"
"a>&gt;</p><p>Petr Mrázek &lt;<a href='mailto:peterix@gmail."
"com'>peterix@gmail.com</a>&gt;</p><p>Sky Welch &lt;<a href='mailto:"
"multimc@bunnies.io'>multimc@bunnies.io</a>&gt;</p><p>Jan (02JanDal) &lt;<a "
"href='mailto:02jandal@gmail.com'>02jandal@gmail.com</a>&gt;</p><p>RoboSky "
"&lt;<a href='https://twitter.com/RoboSky_'>@RoboSky_</a>&gt;</p><h3>With "
"thanks to</h3><p>Orochimarufan &lt;<a href='mailto:orochimarufan.x3@gmail."
"com'>orochimarufan.x3@gmail.com</a>&gt;</p><p>TakSuyu &lt;<a href='mailto:"
"taksuyu@gmail.com'>taksuyu@gmail.com</a>&gt;</p><p>Kilobyte &lt;<a "
"href='mailto:stiepen22@gmx.de'>stiepen22@gmx.de</a>&gt;</p><p>Rootbear75 &lt;"
"<a href='https://twitter.com/rootbear75'>@rootbear75</a>&gt;</p><h3>Patrons</"
"h3>%1</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC '-//W3C//DTD HTML 4.0//EN' 'http://www.w3.org/TR/REC-"
"html40/strict.dtd'><html><head><meta name='qrichtext' content='1' /><style "
"type='text/css'>p { white-space: pre-wrap; margin-top:2px; margin-"
"bottom:2px; }</style></head><body style=' font-family:'Sans Serif'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;'><h3>Desarrolladores MultiMC</"
"h3><p>Andrew Okin &lt;<a href='mailto:forkk@forkk.net'>forkk@forkk.net</"
"a>&gt;</p><p>Petr Mrázek &lt;<a href='mailto:peterix@gmail."
"com'>peterix@gmail.com</a>&gt;</p><p>Sky Welch &lt;<a href='mailto:"
"multimc@bunnies.io'>multimc@bunnies.io</a>&gt;</p><p>Jan (02JanDal) &lt;<a "
"href='mailto:02jandal@gmail.com'>02jandal@gmail.com</a>&gt;</p><p>RoboSky "
"&lt;<a href='https://twitter.com/RoboSky_'>@RoboSky_</a>&gt;</p><h3>With "
"thanks to</h3><p>Orochimarufan &lt;<a href='mailto:orochimarufan.x3@gmail."
"com'>orochimarufan.x3@gmail.com</a>&gt;</p><p>TakSuyu &lt;<a href='mailto:"
"taksuyu@gmail.com'>taksuyu@gmail.com</a>&gt;</p><p>Kilobyte &lt;<a "
"href='mailto:stiepen22@gmx.de'>stiepen22@gmx.de</a>&gt;</p><p>Rootbear75 &lt;"
"<a href='https://twitter.com/rootbear75'>@rootbear75</a>&gt;</p><h3>Patrons</"
"h3>%1</body></html>"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:62
msgctxt "QObject|"
msgid "<p>Loading...</p>"
msgstr "<p>Cargando...</p>"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:121
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"<p>There are no code changes between your current version and latest %1.</p>"
msgstr ""
"<p>No hay cambios de código entre su versión actual y la última %1.</p>"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:125
msgctxt "QObject|"
msgid "<p>Following commits were added since last update:</p>"
msgstr ""
"<p>Se agregaron las siguientes confirmaciones desde la última actualización:"
"</p>"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:132
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "<p>The update removes %1 commits and adds the following %2:</p>"
msgstr ""
"<p>La actualización elimina %1 confirmaciones y agrega el siguiente %2:</p>"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:135
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">look at the changes on github</a>.</p>"
msgstr "<p>Puedes <a href=\"%1\">ver los cambios en github</a>.</p>"
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "processArguments is set to unknown value '%1'"
msgstr "processArguments se establece en el valor desconocido '%1'"
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:178
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than "
"supported by MultiMC (%2). It might not work properly!"
msgstr ""
"El valor 'minimumLauncherVersion' de esta versión (%1) es mayor que "
"eladmitido por MultiMC (%2). ¡Puede que no funcione correctamente!"
#: src/api/logic/minecraft/AssetsUtils.cpp:321
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Assets for %1"
msgstr "Valores para %1"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:281
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified file either doesn't exist or is not a proper executable."
msgstr "El archivo elegido no parece ser un ejecutable."
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:286
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified java binary didn't start properly.<br />"
msgstr ""
"El binario de Java especificado no funcionó con los argumentos "
"proporcionados.<br />"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:298
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified java binary returned unexpected results:<br />"
msgstr ""
"El binario de Java especificado no funcionó con los argumentos "
"proporcionados:<br />"
#: src/application/JavaCommon.cpp:26
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:309
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: "
"%2<br />"
msgstr ""
"¡La prueba de Java ha sido exitosa!<br />Plataforma reportada: %1<br /"
">Versión de Java reportada: %2<br />"
#: src/application/JavaCommon.cpp:34
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
msgctxt "QObject|"
msgid "Java test success"
msgstr "Prueba de Java exitosa"
#: src/application/JavaCommon.cpp:44 src/application/JavaCommon.cpp:53
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
msgctxt "QObject|"
msgid "Java test failure"
msgstr "Error en la prueba de Java"
#: src/application/themes/DarkTheme.cpp:10
msgctxt "QObject|"
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: src/application/themes/SystemTheme.cpp:44
msgctxt "QObject|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/application/themes/BrightTheme.cpp:10
msgctxt "QObject|"
msgid "Bright"
msgstr "Brillante"
#: src/application/UpdateController.cpp:362
msgctxt "QObject|"
msgid "Update failed!"
msgstr "La actualizacón ha fallado!"
#: src/application/UpdateController.cpp:363
msgctxt "QObject|"
msgid "Rollback failed!"
msgstr "¡El retroceso ha fallado!"
#: src/application/UpdateController.cpp:368
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n"
"See the MultiMC log file for details."
msgstr ""
"No se pudo reemplazar el archivo %1. Los cambios se revertirán.\n"
"Consulte el archivo de registro de MultiMC para más detalles."
#: src/application/UpdateController.cpp:376
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n"
"See the MultiMC log file for details."
msgstr ""
"No se pudo eliminar el archivo %1. Los cambios se revertirán.\n"
"Consulte el archivo de registro de MultiMC para más detalles."
#: src/application/UpdateController.cpp:384
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup "
"checks.\n"
"\n"
"Roll back to previous version?"
msgstr ""
"La nueva versión no se inició o es demasiado antigua y no responde al "
"inicio\n"
"¿Volver a la versión anterior?"
#: src/application/UpdateController.cpp:406
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The rollback failed too.\n"
"You will have to repair MultiMC manually.\n"
"Please let us know why and how this happened."
msgstr ""
"La reversión también falló.\n"
"Tendrá que reparar MultiMC manualmente.\n"
"Por favor, háganos saber por qué y cómo sucedió esto."
#: src/application/MainWindow.cpp:953
msgctxt "QObject|"
msgid " (in use)"
msgstr " (en uso)"
#: src/api/logic/minecraft/Component.cpp:247
msgctxt "QObject|"
msgid "Patch is not loaded yet."
msgstr "La ruta no existe."
#: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:188
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid component file version, expected %1"
msgstr "Orden de versión de archivo inválida, esperado %1"
#: src/api/logic/meta/BaseEntity.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Download of meta file %1"
msgstr "Descargando archivos de actualización de %1"
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:140 src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:153
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:166
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown format version!"
msgstr "¡Error desconocido!"
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:50
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:30
msgctxt "QObject|"
msgid "Minecraft Server"
msgstr "Servidor de Minecraft"
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:74
msgctxt "RefreshTask|"
msgid "Authentication server didn't send a client token."
msgstr "El servidor de autentificación no envió una identificación de cliente."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:79
msgctxt "RefreshTask|"
msgid ""
"Authentication server attempted to change the client token. This isn't "
"supported."
msgstr ""
"El servidor de autenticacón ha intentado cambiar la identificación de "
"cliente. Esto no está permtido."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:89
msgctxt "RefreshTask|"
msgid "Authentication server didn't send an access token."
msgstr "El servidor de autentificación no envió una identificación de acceso."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:99
msgctxt "RefreshTask|"
msgid "Authentication server didn't specify the same prefile as expected."
msgstr ""
"El servidor de autentificación no especificó el mismo perfil que se esperaba."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:138
msgctxt "RefreshTask|"
msgid "Refreshing login token..."
msgstr "Rafraîchissement du token de connexion..."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:140
msgctxt "RefreshTask|"
msgid "Refreshing login token: Processing response..."
msgstr "Rafraîchissement du token de connexion: Traitement de la réponse..."
#: src/application/pages/instance/ResourcePackPage.h:11
msgctxt "ResourcePackPage|"
msgid "Resource packs"
msgstr "Resource packs"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:51
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "&Upload"
msgstr "&Subir"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:58
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:65
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "&Rename"
msgstr "&Renombrar"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:85
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "&View Folder"
msgstr "&Ver carpeta"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.h:52
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:306
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Failed to upload screenshots!"
msgstr "¡Error al subir la captura de pantalla!"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:307
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:316
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Upload finished"
msgstr "Subida finalizada"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:317
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid ""
"The <a href=\"%1\">link to the uploaded album</a> has been placed in your "
"clipboard."
msgstr ""
"El <a href=\"%1\">enlace para el registro subido</a> ha sido abierto en el "
"navegador por defecto y colocado en el portapapeles."
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:327
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:327
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "This will delete all selected screenshots."
msgstr "Esto borrará todas las capturas de pantalla seleccionadas."
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:70
msgctxt "ServerStatus|"
msgid "Skins"
msgstr "Máscaras"
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:66
msgctxt "ServerStatus|"
msgid "Auth"
msgstr "Aute"
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:68
msgctxt "ServerStatus|"
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:72
msgctxt "ServerStatus|"
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:288
msgctxt "ServersModel|"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:290
#, fuzzy
msgctxt "ServersModel|"
msgid "Address"
msgstr "Dirección y puerto"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:292
msgctxt "ServersModel|"
msgid "Latency"
msgstr "Latencia"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:48
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Ask to download"
msgstr "Preguntar para descargar"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:53
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Always download"
msgstr "Siempre descargar"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:58
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Never download"
msgstr "Nunca descargar"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:66
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Reso&urces"
msgstr "Recursos"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:79
msgctxt "ServersPage|"
msgid "&Name"
msgstr "&Nombre"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Address"
msgstr "Dirección y puerto"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:140
msgctxt "ServersPage|"
msgid "&Add"
msgstr "&Agregar"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:147
msgctxt "ServersPage|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:154
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:161
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abajo"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.h:46
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:29
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "&Next >"
msgstr "Siguiente >"
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:30
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "< &Back"
msgstr "< Atras"
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:31
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "&Finish"
msgstr "&Terminado"
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:32
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "&Refresh"
msgstr "&Volver a cargar"
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:33
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "MultiMC Quick Setup"
msgstr "Configuración rapida de MultiMC"
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:284
msgctxt "SimpleModList|"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:286
msgctxt "SimpleModList|"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:288
msgctxt "SimpleModList|"
msgid "Last changed"
msgstr "Última modificación"
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:297
msgctxt "SimpleModList|"
msgid "Is the mod enabled?"
msgstr "¿Está el mod habilitado?"
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:299
msgctxt "SimpleModList|"
msgid "The name of the mod."
msgstr "El nombre del mod."
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:301
msgctxt "SimpleModList|"
msgid "The version of the mod."
msgstr "La versión del mod."
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:303
msgctxt "SimpleModList|"
msgid "The date and time this mod was last changed (or added)."
msgstr "La fecha y hora en que se modificó (o agregó) este mod por última vez."
#: src/api/logic/minecraft/SkinUpload.cpp:46
msgctxt "SkinUpload|"
msgid "Uploading skin"
msgstr "Subiendo Skin"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:14
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:47
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:59
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Skin Upload"
msgstr "Subir Skin"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:20
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Skin File"
msgstr "Archivo de Skin"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:51
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Player Model"
msgstr "Modelo de jugador"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:57
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Steve Model"
msgstr "Modelo Steve"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:67
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Alex Model"
msgstr "Modelo Alex"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Failed to login!"
msgstr "¡No se ha podido autenticar!"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:48
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Using remote URLs for setting skins is not implemented yet."
msgstr ""
"El uso de direcciones URL remotas para configurar skins aún no está "
"implementado."
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:60
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "You cannot use an invalid URL for uploading skins."
msgstr "No puede utilizar una URL no válida para cargar skins."
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Skin file does not exist!"
msgstr "¡La ruta no existe!"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Failed to upload skin!"
msgstr "¡Error al subir el Skin!"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Success"
msgstr "Completado"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:101
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Select Skin Texture"
msgstr "Seleccionar las texturas del Skin"
#: src/api/logic/status/StatusChecker.cpp:104
#, qt-format
msgctxt "StatusChecker|"
msgid ""
"Failed to load status JSON:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error al cargar el JSON de estado:\n"
"%1"
#: src/application/pages/modplatform/TechnicPage.h:40
msgctxt "TechnicPage|"
msgid "Technic"
msgstr "Technic"
#: src/application/pages/instance/TexturePackPage.h:11
msgctxt "TexturePackPage|"
msgid "Texture packs"
msgstr "Texture packs"
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:348
#, qt-format
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid ""
"%1:\n"
"%2 translated\n"
"%3 fuzzy\n"
"%4 total"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2 traducido\n"
"%3 impreciso\n"
"%4 total"
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:366
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:370
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "Completeness"
msgstr ""
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:380
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "The native language name."
msgstr "Nombre de idioma materno."
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:384
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid ""
"Completeness is the percentage of fully translated strings, not counting "
"automatically guessed ones."
msgstr ""
#: src/application/pages/modplatform/TwitchPage.h:40
msgctxt "TwitchPage|"
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:23
msgctxt "Update|"
msgid "Task aborted."
msgstr "Tarea Cancelada."
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:52
#, qt-format
msgctxt "Update|"
msgid ""
"Instance update failed because: %1\n"
"\n"
msgstr "La actualización de la instancia falló porque:%1\n"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:14
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "MultiMC Update"
msgstr "Actualización de MultiMC"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:46
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:12pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:22pt;\">Loading "
"changelog...</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:12pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:22pt;\">Cargando log "
"de cambios...</span></p></body></html>"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:68
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:81
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "Don't update yet"
msgstr "No actualizar todavía"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:17
#, qt-format
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "A new %1 update is available!"
msgstr "¡Hay disponible una nueva versión %1!"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:21
#, qt-format
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "No %1 updates found. You are running the latest version."
msgstr ""
"No se han encontrado nuevas versiones %1. Estás usando la última versión."
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:23
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid ""
"<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Failed to fetch "
"changelog... Error: %1</span></p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Error al descargar el "
"registro de cambios... Error: %1</span></p>"
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:55
msgctxt "ValidateTask|"
msgid "Validating access token: Sending request..."
msgstr "Validando la identificación de acceso: enviado petición..."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:57
msgctxt "ValidateTask|"
msgid "Validating access token: Processing response..."
msgstr "Validando la identificación de acceso: procesando respuesta..."
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:41
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Filter"
msgstr "Flitrar"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Releases"
msgstr "Lanzamiento regular"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:64
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshots"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:74
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Old Snapshots"
msgstr "Viejas Snapshots"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:84
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Betas"
msgstr "Betas"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:94
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Alphas"
msgstr "Alphas"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:117
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.h:40
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Vanilla"
msgstr "Vanilla"
#: src/application/widgets/VersionListView.cpp:27
msgctxt "VersionListView|"
msgid "No versions are currently available."
msgstr "No hay versiones disponibles."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.h:38
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:60
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:73
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Change version"
msgstr "Cambiar versión"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:83
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Move up"
msgstr "Mover arriba"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:93
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Move down"
msgstr "Mover abajo"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:103
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:156
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:70
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Change version of the selected package."
msgstr "Cambiar la versión del paquete seleccionado."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:80
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Make the selected package apply sooner."
msgstr "Hacer que el paquete seleccionado se aplique antes."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:90
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Make the selected package apply later."
msgstr "Hacer que el paquete seleccionado se aplique después."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:100
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Remove selected package from the instance."
msgstr "Eliminar el paquete seleccionado de la instancia."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:113
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:136
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:123
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Customize selected package."
msgstr "Personalizar el paquete seleccionado."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:126
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:133
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Edit selected package."
msgstr "Editar el paquete seleccionado."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:143
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Revert the selected package to default."
msgstr "Revertir el paquete seleccionado a los valores predeterminados."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:146
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:166
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install the Minecraft Forge package."
msgstr "Instalar el paquete Minecraft Forge."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:169
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install Forge"
msgstr "Instalar Forge"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:176
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install the LiteLoader package."
msgstr "Instalar el paquete LiteLoader."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:179
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install LiteLoader"
msgstr "Instalar LiteLoader"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:186
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install normal mods."
msgstr "Instalar mods normales."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:189
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install mods"
msgstr "Instalar mods"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:199
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:209
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Add a mod into the Minecraft jar file."
msgstr "Agregar un mod al archivo jar de Minecraft."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:212
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Add to Minecraft.jar"
msgstr "Agregar un mod al archivo jar de Minecraft"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:219
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Replace Minecraft.jar"
msgstr "Sustituir el archivo Jar de Minecraft"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:226
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Add Empty"
msgstr "Añadir vacío"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:233
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Reload all packages."
msgstr "Recargar todos los paquetes."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:236
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Reload"
msgstr "Refrescar"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:243
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Download the files needed to launch the instance now."
msgstr "Descarga los archivos necesarios para iniciar la instancia ahora."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:246
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Download All"
msgstr "Descargar Todo"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:205
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:211
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:230
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:274
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:287
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:343
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:230
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't remove file"
msgstr "No se ha podido eliminar el archivo"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:212
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load the instance profile."
msgstr "No se pudo cargar el perfil de la instancia."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:151
#, qt-format
msgctxt "VersionPage|"
msgid "%1 possibly has issues."
msgstr "%1 posiblemente tiene errores."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:154
#, qt-format
msgctxt "VersionPage|"
msgid "%1 has issues!"
msgstr "¡%1 tiene problemas!"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:168
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:172
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Warning: "
msgstr "Advertencia: "
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:248
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select jar mods"
msgstr "Seleccionar jar mods"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:248
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)"
msgstr "Mods de Minecraft.jar (*.zip *.jar)"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:344
msgctxt "VersionPage|"
msgid ""
"MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at "
"least one account added.\n"
"Please add your Mojang or Minecraft account."
msgstr ""
"MultiMC no puede descargar Minecraft o actualizar instancias a menos que "
"tengas añadida una cuenta.↵\n"
"Por favor, añade tu cuenta de Mojang o Minecraft."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:420
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load or download the LiteLoader version lists!"
msgstr "¡No se pudo cargar o descargar la lista de versiones de LiteLoader!"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:493
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Error updating instance"
msgstr "Error actualizando la instancia"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:370
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select Forge version"
msgstr "Seleccionar la versión de Forge"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:258
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select jar"
msgstr "Seleccionar jar"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:258
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Minecraft.jar replacement (*.jar)"
msgstr "Substitución del Minecraft.jar (*.jar)"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:318
#, qt-format
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Change %1 version"
msgstr "Cambiar versión %1"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:372
msgctxt "VersionPage|"
msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft "
msgstr "No se han encontrado versiones de Forge disponibles para Minecraft "
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:373
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load or download the Forge version lists!"
msgstr "¡No se pudo cargar o descargar la lista de versiones de Forge!"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:417
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select LiteLoader version"
msgstr "Selecciona la versión de LiteLoader"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:419
msgctxt "VersionPage|"
msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft "
msgstr ""
"No se han encontrado versiones de LiteLoader disponibles para Minecraft "
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:76
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:78
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Minecraft"
msgstr "Minecraft"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:80
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Branch"
msgstr "Rama"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:82
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:84
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:86
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Released"
msgstr "Lanzamiento regular"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:96
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "The name of the version."
msgstr "El nombre de la versión."
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:98
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Minecraft version"
msgstr "Versión de minecraft"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:100
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "The version's branch"
msgstr "La rama de la versión"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:102
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "The version's type"
msgstr "El tipo de versión"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:104
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Arquitectura de la CPU"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:106
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Filesystem path to this version"
msgstr "Ruta a esta versión"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:108
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Release date of this version"
msgstr "Dia de lanzamiento de esta version"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:133
#, qt-format
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "%1 (installed)"
msgstr "%1 (Instalado)"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:164
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:171
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:176
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Latest"
msgstr "Último"
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:81
msgctxt "VersionSelectDialog|"
msgid "Choose Version"
msgstr "Escoge versión"
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:82
msgctxt "VersionSelectDialog|"
msgid "Reloads the version list."
msgstr "Recargar la lista de versiones."
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:83
msgctxt "VersionSelectDialog|"
msgid "&Refresh"
msgstr "&Volver a cargar"
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
msgctxt "VersionSelectWidget|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
#, qt-format
msgctxt "VersionSelectWidget|"
msgid ""
"List update failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error al actualizar la lista:\n"
"%1"
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:211
msgctxt "WorldList|"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:213
msgctxt "WorldList|"
msgid "Game Mode"
msgstr "Modo de juego"
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:215
msgctxt "WorldList|"
msgid "Last Played"
msgstr "Último Jugado"
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:224
msgctxt "WorldList|"
msgid "The name of the world."
msgstr "El nombre del mundo."
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:226
msgctxt "WorldList|"
msgid "Game mode of the world."
msgstr "Modo de juego del mundo."
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:228
msgctxt "WorldList|"
msgid "Date and time the world was last played."
msgstr "Fecha y hora en que se jugó por última vez el mundo."
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:41
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:51
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:58
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:65
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:82
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Copy Seed"
msgstr "Copiar Semilla"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:102
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:109
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "&View Folder"
msgstr "&Ver carpeta"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:112
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:113
msgctxt "WorldListPage|"
msgid ""
"This will remove the selected world permenantly.\n"
"The world will be gone forever (A LONG TIME).\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Esto eliminará el mundo seleccionado permanentemente.\n"
"El mundo se habrá ido para siempre (UN LARGO TIEMPO).\n"
"\n"
"¿Quieres continuar?"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:203
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "MCEdit failed to start!"
msgstr "¡El comando no se pudo iniciar!"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:204
msgctxt "WorldListPage|"
msgid ""
"MCEdit failed to start.\n"
"It may be necessary to reinstall it."
msgstr ""
"MCEdit no se pudo iniciar.\n"
"Es necesario reinstalarlo."
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:193
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "No MCEdit found or set up!"
msgstr "Ningún MCEdit encontrado o establecido!"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:194
msgctxt "WorldListPage|"
msgid ""
"You do not have MCEdit set up or it was moved.\n"
"You can set it up in the global settings."
msgstr ""
"No tiene MCEdit configurado o se ha movido.\n"
"Se puede configurar en la configuración global."
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:250
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Select a Minecraft world zip"
msgstr "Elige un zip de mundo de Minecraft"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:251
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Minecraft World Zip File (*.zip)"
msgstr "Archivo zip de mundo de Minecraft (*.zip)"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:272
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Copy World"
msgstr "Copiar Mundo"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:272
msgctxt "WorldListPage|"
msgid ""
"Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n"
"Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Cambiar un mundo mientras Minecraft está en ejecución es potencialmente "
"inseguro.\n"
"¿Estás seguro de que quieres continuar?"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:296
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:319
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "World name"
msgstr "Nombre del Mundo"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:296
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Enter a new name for the copy."
msgstr "Introduce un nuevo nombre para la copia."
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:319
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Enter a new world name."
msgstr "Introduce un nombre nuevo para el mundo."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:114
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Authentication operation timed out."
msgstr "Tiempo de espera agotado para la autentificación."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:117
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Authentication operation cancelled."
msgstr "Autentificación cancelada."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid ""
"<b>SSL Handshake failed.</b><br/>There might be a few causes for it:<br/"
"><ul><li>You use Windows XP and need to <a href=\"https://www.microsoft.com/"
"en-us/download/details.aspx?id=38918\">update your root certificates</a></"
"li><li>Some device on your network is interfering with SSL traffic. In that "
"case, you have bigger worries than Minecraft not starting.</li><li>Possibly "
"something else. Check the MultiMC log file for details</li></ul>"
msgstr ""
"<b>Error en el protocolo de enlace SSL.</b><br/>Esto se puede deber a varias "
"causas:<br/><ul><li>Utiliza Windows XP y debe <a href=\"http://www.microsoft."
"com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">actualizar los certificados raíz</"
"a></li><li>Algún dispositivo en su red interfiere con el tráfico SSL. En ese "
"caso tiene un problema mayor que el problema de no poder iniciar Minecraft.</"
"li><li>Puede haber alguna otra razón. Vea el archivo de registro de MultiMC "
"para más detalles.</li></ul>"
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:138
#, qt-format
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Authentication operation failed due to a network error: %1 (%2)"
msgstr ""
"La operación de autentificación ha fallado debido a un error de la red: %1 "
"(%2)"
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid ""
"Failed to parse authentication server response JSON response: %1 at offset "
"%2."
msgstr ""
"Imposible parsear la respuesta JSON del servidor de autentificación: %1 "
"carácter %2."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:193
#, qt-format
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid ""
"An unknown error occurred when trying to communicate with the authentication "
"server: %1"
msgstr ""
"Un error desconocido ha ocurrido cuando se intentaba comunicar con el "
"servidor de autentificación: %1"
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:213
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "An unknown Yggdrasil error occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error Yggdrasil desconocido."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:224
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Sending request to auth servers..."
msgstr "Enviando petición a los servidores de autentificación..."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:226
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Processing response from servers..."
msgstr "Procesando la respuesta de los servidores..."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:228
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Authentication task succeeded."
msgstr "Tarea de autentificación completada."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:230
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Failed to contact the authentication server."
msgstr "No se pudo contactar con el servidor de autentificación."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:232
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Failed to authenticate."
msgstr "No se ha podido autenticar."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:234
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "..."
msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "NewComponentDialog|"
#~ msgid "Copy Instance"
#~ msgstr "Copiar instancia"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Index|"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "LibrariesTask|"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries marked as 'local' are missing their jar files:\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "You'll have to correct this problem manually. If this is an externally "
#~ "tracked instance, make sure to run it at least once outside of MultiMC."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas librerias marcadas como 'locales' no tienen sus archivos jar:\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Tendrás que solucionar este problema manualmente. Si es una instancia "
#~ "externa asegúrate de iniciarla al menos una vez desde fuera de MultiMC."
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Alertas"
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid ""
#~ "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at "
#~ "least one account added.\n"
#~ "Please add your Mojang or Minecraft account."
#~ msgstr ""
#~ "MultiMC no puede descargar Minecraft o actualizar instancias a menos que "
#~ "tengas una cuenta añadida.↵\n"
#~ "Por favor, añade tu cuenta de Mojang o Minecraft."
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nombre del grupo"
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid "Enter a new group name."
#~ msgstr "Introduce un nuovo nombre de grupo."
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid "CAREFUL!"
#~ msgstr "¡CUIDADO!"
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid ""
#~ "You have now two options: <br/> - change the instance folder in the "
#~ "settings <br/> - move this installation of MultiMC5 to a different folder"
#~ msgstr ""
#~ "Tienes dos opciones: <br/> - Cambiar la carpeta de la instancia en la "
#~ "configuración <br/> - Mover esta instalación de MultiMC5 a una carpeta "
#~ "diferente"
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid ""
#~ "This is a problem: <br/> - MultiMC will likely be deleted without warning "
#~ "by the operating system <br/> - close MultiMC now and extract it to a "
#~ "real location, not a temporary folder"
#~ msgstr ""
#~ "Esto es un problema: <br/> - MultiMC probablemente sea eliminado por el "
#~ "sistema operativo sin aviso <br/> - Cierre MultiMC ahora y extráigalo en "
#~ "una ubicación adecuada, no una carpeta temporal"
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid ""
#~ "Your instance folder contains 'Rar$' - that means you haven't extracted "
#~ "the MultiMC zip!"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre de la carpeta de la instancia contiene 'Rar$' - Esto significa "
#~ "que no has extraído el zip de MultiMC!"
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid "Your instance folder is in a temporary folder: '%1'!"
#~ msgstr "¡La carpeta de la instancia está en una carpeta temporal: '%1'!"
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid "Instance name"
#~ msgstr "Nombre de la instancia"
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid ""
#~ "About to delete: %1\n"
#~ "This is permanent and will completely delete the instance.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Se eliminará: %1\n"
#~ "¡Esto es permanente y borrará completamente todos los datos, aún para las "
#~ "instancias rastreadas!\n"
#~ "¿Está seguro?"
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid "Enter a new instance name."
#~ msgstr "Introducir un nombre de instancia."
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid "Rename Instance"
#~ msgstr "Renombrar la instancia"
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid ""
#~ "Your instance folder contains '!' and this is known to cause Java "
#~ "problems!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Tu instancia contiene el carácter '!' lo que suele causar problemas con "
#~ "Java!"
#~ msgctxt "ModList|"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgctxt "ModList|"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versión"