b858014cae
From `@Father Gentlespie#1917` on Discord.
5238 lines
154 KiB
Text
5238 lines
154 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 23:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Saldhfasodif <saldhfasodif@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <http://example.com/projects/multimc/multimc5/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
"X-Language: es_ES\n"
|
|
"X-Source-Language: en\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:20
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About MultiMC"
|
|
msgstr "Acerca de MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:100
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:106
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versión:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:216
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:12pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
|
|
"family:'Sans Serif'; font-size:9pt;\"><br /></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:116
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:126
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Build Number:"
|
|
msgstr "Número de Compilación:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:136
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canal:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:149
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>MultiMC is a custom launcher that makes managing "
|
|
"Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at "
|
|
"once.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>MultiMC es un lanzador personalizado que hace la "
|
|
"gestión Minecraft más fácil permitiendo tener varias instancias de Minecraft "
|
|
"a la vez.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:168
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "© 2012-2019 MultiMC Contributors"
|
|
msgstr "© 2012-2019 Colaboradores de MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:207
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#. Hey, Translator, feel free to put credit to you here
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:230
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "No Language file loaded."
|
|
msgstr "Ningún archivo de idioma cargado."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:241
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:276
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Forking/Redistribution"
|
|
msgstr "Bifurcación/Redistribución"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:12pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\">We keep MultiMC open source "
|
|
"because we think it's important to be able to see the source code for a "
|
|
"project like this, and we do so using the Apache license.</span></p>\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"><br /></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\">Part of the reason for using "
|
|
"the Apache license is we don't want people using the "MultiMC" "
|
|
"name when redistributing the project. This means people must take the time "
|
|
"to go through the source code and remove all references to ""
|
|
"MultiMC", including but not limited to the project icon and the title "
|
|
"of windows, (no *MultiMC-fork* in the title).</span></p>\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"><br /></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\">The Apache license covers "
|
|
"reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the "
|
|
"About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly "
|
|
"clear that the project is a fork </span><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt; font-weight:600;\">without</"
|
|
"span><span style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"> "
|
|
"implying that you have our blessing.</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:12pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\">Mantenemos el código abierto "
|
|
"de MultiMC porque creemos que es importante poder ver el código fuente de un "
|
|
"proyecto como este, y lo hacemos usando la licencia de Apache.</span></p>\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"><br /></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\">Parte de la razón de usar la "
|
|
"licencia Apache es que no queremos que la gente use el nombre ""
|
|
"MultiMC" cuando redistribuyan el proyecto. Esto significa que las "
|
|
"personas deben tomarse el tiempo para revisar el código fuente y eliminar "
|
|
"todas las referencias a "MultiMC", que incluye entre otros el "
|
|
"icono del proyecto y el título de windows, (no *MultiMC-fork* en el título)."
|
|
"</span></p>\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"><br /></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\">La licencia Apache cubre el "
|
|
"uso razonable del nombre - una mención de los orígenes en el apartado Acerca "
|
|
"de y la licencia es aceptable. Sin embargo, debe quedar muy claro que el "
|
|
"protecto es una modificación </span><span style=\" font-family:'Bitstream "
|
|
"Vera Sans'; font-size:11pt; font-weight:600;\">sin</span><span style=\" font-"
|
|
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:11pt;\"> implicar que tienes nuestro "
|
|
"consentimiento.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:309
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About Qt"
|
|
msgstr "Acerca de Qt"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:329
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:99
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:100
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:103
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Build Number"
|
|
msgstr "Número de compilación"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:108
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:39
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Welcome! If you're new here, you can click the ""
|
|
"Add" button to add your Mojang or Minecraft account.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>¡Bienvenido! Si eres nuevo aquí, puedes hacer click en "
|
|
"el botón de "Añadir" para agregar tu cuenta de Mojang o Minecraft."
|
|
"</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:56
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Agregar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:63
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Elimina&r"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:83
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Set the currently selected account as the active "
|
|
"account. The active account is the account that is used to log in (unless it "
|
|
"is overridden in an instance-specific setting).</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Establecer la cuenta seleccionada como cuenta activa. "
|
|
"La cuenta activa es la cuenta que se utiliza para conectarse (a menos que se "
|
|
"sobrescriba en la configuración específica de la instancia).</p></body></"
|
|
"html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:86
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "E&stablecer como predeterminada"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:93
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Set no default account. This will cause MultiMC to prompt you to select an "
|
|
"account every time you launch an instance that doesn't have its own default "
|
|
"set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sin cuenta predeterminada. Esto hará que MultiMC te haga seleccionar una "
|
|
"cuenta cada vez que inicies una instancia que no tenga una cuenta "
|
|
"establecida."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:96
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "&No Default"
|
|
msgstr "&No establecer como predeterminada"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:103
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Opens a dialog to select and upload a skin image to the selected account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre un cuadro de diálogo para seleccionar una skin a la cuenta seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:106
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "&Upload Skin"
|
|
msgstr "&Subir Skin"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.h:42
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:74
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your Mojang or Minecraft account username and password to add "
|
|
"your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor introduce el nombre de usuario y contraseña de tu cuenta de Mojang "
|
|
"o Minecraft para añadir la cuenta."
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:46
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Análisis"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:47
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "We track some anonymous statistics about users."
|
|
msgstr "Nosotros recogemos algunas estadísticas anónimas sobre los usuarios."
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:48
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body><p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of "
|
|
"the application. This helps us decide what platforms and issues to focus on."
|
|
"</p><p>The data is processed by Google Analytics, see their <a href="
|
|
"\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">article on the "
|
|
"matter</a>.</p><p>The following data is collected:</p><ul><li>A random "
|
|
"unique ID of the MultiMC installation.<br />It is stored in the application "
|
|
"settings (multimc.cfg).</li><li>Anonymized (partial) IP address.</"
|
|
"li><li>MultiMC version.</li><li>Operating system name, version and "
|
|
"architecture.</li><li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</"
|
|
"li><li>Size of system memory.</li><li>Java version, architecture and memory "
|
|
"settings.</li></ul><p>If we change the tracked information, you will see "
|
|
"this page again.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body><p>MultiMC envía estadísticas anónimas cada vez que inicia la "
|
|
"aplicación. Ésto nos sirve para saber a qué plataformas enfocarnos.</"
|
|
"p><p>Los datos son procesados por Google Analytics, mira este <a href="
|
|
"\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">artículo del "
|
|
"tema</a>.</p><p>Los siguientes datos son recolectados:</p><ul><li>Un único "
|
|
"ID de la instalación de MultiMC.<br />Este dato se guarda en el archivo de "
|
|
"configuración (multimc.cfg).</li><li>Ip parcial anónima</li><li>Versión de "
|
|
"MultiMC .</li><li>Nombre, versión y arquitectura del Sistema operativo.</"
|
|
"li><li>Arquitectura del CPU (Arquitectura del Kernel en Linux).</"
|
|
"li><li>Tamaño de la memoria del sistema.</li><li>Versión de Java, "
|
|
"arquitectura y configuración de memoria.</li></ul><p>Si cambiamos la "
|
|
"información rastreada, verá esta página de nuevo.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:62
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "Enable Analytics"
|
|
msgstr "Habilitar Estadísticas"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Updating assets index..."
|
|
msgstr "Actualizando el índice de valores..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:25
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Asset index for %1"
|
|
msgstr "Índice de valores para %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Failed to read the assets index!"
|
|
msgstr "¡Error al leer el índice de los recursos!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Getting the assets files from Mojang..."
|
|
msgstr "Obtención de archivos de valores desde Mojang..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:88
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download the assets index:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en la descarga del índice de recursos:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:93
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download assets:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al descargar los recursos:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:92
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send a client token."
|
|
msgstr "El servidor de autentificación no envió un token de cliente."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:97
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication server attempted to change the client token. This isn't "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor de autentificación intentó cambiar el token de cliente. Esto no "
|
|
"está soportado."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:109
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send an access token."
|
|
msgstr "El servidor de autentificación no envió un token de acceso."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:154
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication server didn't specify a currently selected profile. The "
|
|
"account exists, but likely isn't premium."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor de autentificación no especificó un perfil seleccionado. Existe "
|
|
"la cuenta, pero probablemente no es de pago."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:159
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication server specified a selected profile that wasn't in the "
|
|
"available profiles list."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor de autentificación especificó un perfil que no estaba en la "
|
|
"lista de perfiles disponibles."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:196
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authenticating: Sending request..."
|
|
msgstr "Autentificando: Enviando petición…"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:198
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authenticating: Processing response..."
|
|
msgstr "Autentificando: Procesando respuesta…"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/BaseProfiler.cpp:29
|
|
msgctxt "BaseProfiler|"
|
|
msgid "Profiler aborted"
|
|
msgstr "Generador de perfiles anulado"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:36
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid ""
|
|
"The java binary \"%1\" couldn't be found. Please fix the java path override "
|
|
"in the instance's settings or disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"El binario de java \"%1\" no se ha podido encontrar. Puede que tengas que "
|
|
"configurar java si Minecraft no se inicia."
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:42
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid ""
|
|
"The java binary \"%1\" couldn't be found. Please set up java in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"El binario de java \"%1\" no se ha podido encontrar. Puede que tengas que "
|
|
"configurar java si Minecraft no se inicia."
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:46
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Java path is not valid."
|
|
msgstr "La ruta de Java no es valida."
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Checking Java version..."
|
|
msgstr "Verificando la versión de Java..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Could not start java:"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar Java:"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:90
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Could not start java!"
|
|
msgstr "¡No se pudo iniciar Java!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:95
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Java checker returned some invalid data MultiMC doesn't understand:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El inspector de Java ha devuelto unos datos inválidos que MultiMC no puede "
|
|
"entender:"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid ""
|
|
"Java is version %1, using %2-bit architecture.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versión de java %1, usaldo arquitectura de %2 bits.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:127
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid ""
|
|
"Your CPU architecture is not matching your system architecture. You might "
|
|
"want to install a 64bit Operating System.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La arquitectura de la CPU no coincide con la arquitectura del sistema. Usted "
|
|
"podría instalar un sistema operativo de 64 bits.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:133
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid ""
|
|
"Your Java architecture is not matching your system architecture. You might "
|
|
"want to install a 64bit Java version.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su arquitectura Java no coincide con la arquitectura de su sistema. "
|
|
"Ustedpodría instalar una versión de Java de 64 bits.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:846
|
|
msgctxt "ComponentList|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:848
|
|
msgctxt "ComponentList|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:269
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Some component metadata load tasks failed."
|
|
msgstr "Alguna tarea de carga de metadatos han fallado."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:521
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Conflicting requirements detected during dependency checking!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Requisitos conflictivos detectados durante la verificación de dependencia!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:540
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Instance has conflicting dependencies."
|
|
msgstr "La instancia tiene dependencias conflictivas."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:547
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Instance has unresolved dependencies while loading/checking for launch."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia tiene dependencias no resueltas al cargar/verificar el inicio."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:688
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Component metadata update task failed while downloading from remote server:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tarea de actualización de metadatos del componente falló al descargar "
|
|
"desde un servidor remoto:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:17
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Copy Instance"
|
|
msgstr "Copiar Instancia"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:74
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:90
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Grupo"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Copy saves"
|
|
msgstr "Copiar Instancia"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.cpp:54
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Ningún grupo"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/CreateServerResourcePacksFolder.cpp:16
|
|
msgctxt "CreateServerResourcePacksFolder|"
|
|
msgid "Couldn't create the 'server-resource-packs' folder"
|
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta 'server-resource-packs'"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulario"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Cus&tom Commands"
|
|
msgstr "Comandos personalizados"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Post-exit command:"
|
|
msgstr "Comando post-salida:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Pre-launch command:"
|
|
msgstr "Comando pre-lanzamiento:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Wrapper command:"
|
|
msgstr "Comando contenedor:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Pre-launch command runs before the instance launches "
|
|
"and post-exit command runs after it exits.</p><p>Both will be run in "
|
|
"MultiMC's working folder with extra environment variables:</p><ul><li>"
|
|
"$INST_NAME - Name of the instance</li><li>$INST_ID - ID of the instance (its "
|
|
"folder name)</li><li>$INST_DIR - absolute path of the instance</li><li>"
|
|
"$INST_MC_DIR - absolute path of minecraft</li><li>$INST_JAVA - java binary "
|
|
"used for launch</li><li>$INST_JAVA_ARGS - command-line parameters used for "
|
|
"launch</li></ul><p>Wrapper command allows launching using an extra wrapper "
|
|
"program (like 'optirun' on Linux)</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>El comando de pre-lanzamiento se ejecuta antes de "
|
|
"iniciar la instancia, mientras que el comando de post-salida se ejecuta "
|
|
"cuando la instancia termina. Ambos se ejecutarán en el directorio de trabajo "
|
|
"de MultiMC con INST_ID, INST_DIR e INST_NAME como variables del entorno.</"
|
|
"p><p>El comando contenedor permite ejecutar Java utilizando un programa "
|
|
"contenedor (por ejemplo 'optirun' en Linux)</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/CustomCommandsPage.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "CustomCommandsPage|"
|
|
msgid "Custom Commands"
|
|
msgstr "Comandos personalizados"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:69
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
|
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el comando contenedor \"%1\"."
|
|
|
|
#. Error message displayed if instace can't start
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
|
msgid "Could not launch minecraft!"
|
|
msgstr "¡No se pudo ejecutar Minecraft!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:121
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
|
msgid ""
|
|
"Minecraft process ID: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de proceso de Minecraft: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:14
|
|
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:33
|
|
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
|
msgid "Email / Username"
|
|
msgstr "Correo electrónico / Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:43
|
|
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.ui:14
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Export Instance"
|
|
msgstr "Exportar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:390
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Export %1"
|
|
msgstr "Exportar %1"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:399
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Overwrite?"
|
|
msgstr "¿Sobreescribir?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:400
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:414
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:414
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Unable to export instance"
|
|
msgstr "No se pudo exportar la instancia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:59
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:96
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:133
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Verificar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:150
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "External Editors (leave empty for system default)"
|
|
msgstr "Editores externos (dejar vacío para usar el predeterminado)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:159
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Text Editor:"
|
|
msgstr "Editor de texto:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.h:37
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Herramientas externas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:90
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JProfiler Folder"
|
|
msgstr "Archivo de JProfiler"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error while checking JProfiler install:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error comprobando la instalación de JProfiler:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JProfiler setup seems to be OK"
|
|
msgstr "La configuración de JProfiler parece ser correcta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:127
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JVisualVM Executable"
|
|
msgstr "Ejecutable de JVisualVM"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error while checking JVisualVM install:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error verificando la instalación de JVisualVM:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JVisualVM setup seems to be OK"
|
|
msgstr "La configuración de JVisualVM parece ser correcta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:165
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "MCEdit Application"
|
|
msgstr "Aplicación MCEdit"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:167
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "MCEdit Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de MCEdit"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Error while checking MCEdit install:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error verificando la instalación de MCEdit:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "MCEdit setup seems to be OK"
|
|
msgstr "La configuración de MCEdit parece ser correcta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:202
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JSON Editor"
|
|
msgstr "Editor JSON"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:224
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Inválido"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:225
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "The file chosen does not seem to be an executable"
|
|
msgstr "El archivo elegido no parece ser un ejecutable"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ExtractNatives.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExtractNatives|"
|
|
msgid "Couldn't extract native jar '%1' to destination '%2'"
|
|
msgstr "No se pudo extraer el jar nativo '%1' al destino '%2'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Checking for FML libraries..."
|
|
msgstr "Comprobando librerías de FML..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Dowloading FML libraries..."
|
|
msgstr "Descargando librerías de FML..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Copying FML libraries into the instance..."
|
|
msgstr "Copiando librerías FML en la instancia..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Failed creating FML library folder inside the instance."
|
|
msgstr "Error creando el directorio para la librería FML en la instancia."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:103
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Failed copying Forge/FML library: %1."
|
|
msgstr "Error copiando la librería Forge/FML: %1."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:116
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download the following files:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reason:%2\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al descargar los siguientes archivos:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Motivo:%2\n"
|
|
"Por favor inténtelo nuevamente."
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.ui:21
|
|
msgctxt "FTBPage|"
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Packs Públicos"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.ui:41
|
|
msgctxt "FTBPage|"
|
|
msgid "3rd Party"
|
|
msgstr "Packs no oficiales"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.ui:61
|
|
msgctxt "FTBPage|"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Pack Privado de Mods"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.ui:77
|
|
msgctxt "FTBPage|"
|
|
msgid "Add pack"
|
|
msgstr "Agregar pack"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.ui:84
|
|
msgctxt "FTBPage|"
|
|
msgid "Remove selected pack"
|
|
msgstr "Personalizar el paquete seleccionado"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.ui:100
|
|
msgctxt "FTBPage|"
|
|
msgid "Version selected:"
|
|
msgstr "Versión seleccionada:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "FTBPage|"
|
|
msgid "FTB Legacy"
|
|
msgstr "Heredado: %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.cpp:189
|
|
msgctxt "FTBPage|"
|
|
msgid "FTB private packs"
|
|
msgstr "Pack Privado de Mods de FTB"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.cpp:190
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FTBPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download pack information for code %1.\n"
|
|
"Should it be removed now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.cpp:328
|
|
msgctxt "FTBPage|"
|
|
msgid "Add FTB pack"
|
|
msgstr "Añadir pack de FTB"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.cpp:329
|
|
msgctxt "FTBPage|"
|
|
msgid "Enter pack code:"
|
|
msgstr "Introducir codigo de pack:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.cpp:352
|
|
msgctxt "FTBPage|"
|
|
msgid "Remove pack"
|
|
msgstr "Borrar pack"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FTBPage.cpp:353
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "FTBPage|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove pack %1?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar %1?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:13
|
|
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
|
|
msgid "Resolving mod IDs..."
|
|
msgstr "Resolviendo ID de mods..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:115
|
|
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
|
|
msgid "Some mod ID resolving tasks failed."
|
|
msgstr "La tarea de resolución de ID falló."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FoldersTask.cpp:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "FoldersTask|"
|
|
msgid "Failed to create folder for minecraft binaries."
|
|
msgstr "Error al crear la carpeta para los binarios de Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FtbListModel.cpp:18
|
|
msgctxt "FtbFilterModel|"
|
|
msgid "Sort by name"
|
|
msgstr "Ordenar por nombre"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FtbListModel.cpp:19
|
|
msgctxt "FtbFilterModel|"
|
|
msgid "Sort by game version"
|
|
msgstr "Ordenar por versión de juego"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FtbListModel.cpp:80
|
|
msgctxt "FtbListModel|"
|
|
msgid "Public Modpack"
|
|
msgstr "Pack de mods Público"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FtbListModel.cpp:82
|
|
msgctxt "FtbListModel|"
|
|
msgid "Third Party Modpack"
|
|
msgstr "Packs no oficiales de Mods"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/FtbListModel.cpp:84
|
|
msgctxt "FtbListModel|"
|
|
msgid "Private Modpack"
|
|
msgstr "Pack Privado de Mods"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackFetchTask.cpp:76
|
|
msgctxt "FtbPackFetchTask|"
|
|
msgid "Public Packs"
|
|
msgstr "Packs Públicos"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackFetchTask.cpp:81
|
|
msgctxt "FtbPackFetchTask|"
|
|
msgid "Third Party Packs"
|
|
msgstr "Packs no Oficiales"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackFetchTask.cpp:86
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "FtbPackFetchTask|"
|
|
msgid "Failed to download some pack lists: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al descargar los recursos:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:27
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading zip for %1"
|
|
msgstr "Descargando zip de %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:71
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading zip for %1 (%2%)"
|
|
msgstr "Descargando zip de %1 (%2%)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
|
|
msgid "Extracting modpack"
|
|
msgstr "Extrayendo modpack"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
|
|
msgid "Failed to open modpack file %1!"
|
|
msgstr "¡Error al descargar archivos de modpack: %1!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:106
|
|
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
|
|
msgid "Installing modpack"
|
|
msgstr "Instalando pack de mods"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
|
|
msgid "Failed to move unzipped minecraft!"
|
|
msgstr "¡Error al mover Minecraft descomprimido!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/ftb/FtbPackInstallTask.cpp:181
|
|
msgctxt "FtbPackInstallTask|"
|
|
msgid "No installation method found!"
|
|
msgstr "¡No encontrado método de instalación!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:82
|
|
msgctxt "GameOptions|"
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tecla"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:84
|
|
msgctxt "GameOptions|"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/GameOptionsPage.h:45
|
|
msgctxt "GameOptionsPage|"
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Opciones de juego"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:40
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Survival"
|
|
msgstr "Supervivencia"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:42
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Creative"
|
|
msgstr "Creativo"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:44
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Adventure"
|
|
msgstr "Aventura"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:46
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Spectator"
|
|
msgstr "Espectador"
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:44
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Loading version information..."
|
|
msgstr "Cargando información de la versión…"
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:81
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Failed to download version info files."
|
|
msgstr "Error en la descarga de los archivos de la versión."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:89
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Reading file list for new version..."
|
|
msgstr "Leyendo lista de archivos buscando nueva versión…"
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:102
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Reading file list for current version..."
|
|
msgstr "Leyendo lista de archivos buscando versión actual…"
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:117
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Processing file lists - figuring out how to install the update..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procesando listas de archivos - resolviendo cómo instalar la actualización…"
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:125
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Failed to process update lists..."
|
|
msgstr "Error al procesar listas de actualización…"
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:134
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Downloading %1 update files."
|
|
msgstr "Descargando archivos de actualización de %1."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:148
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Failed to download update files: %1"
|
|
msgstr "Error al descargar archivos de actualización: %1"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.ui:14
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Pick icon"
|
|
msgstr "Seleccionar icono"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:64
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Add Icon"
|
|
msgstr "Agregar icono"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:65
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
msgstr "Quitar icono"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:74
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Ver carpeta"
|
|
|
|
#. The title of the select icons open file dialog
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:104
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Select Icons"
|
|
msgstr "Seleccionar iconos"
|
|
|
|
#. The type of icon files
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:107
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Iconos"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:17
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:31
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Local file or link to a direct download:"
|
|
msgstr "Archivo local o enlace de descarga directa:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.h:40
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Import from zip"
|
|
msgstr "Importar desde zip"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:97
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Choose modpack"
|
|
msgstr "Seleccione modpack"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:97
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Zip (*.zip)"
|
|
msgstr "Zip (*.zip)"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:14
|
|
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulario"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:30
|
|
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:43
|
|
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Grupo:"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:23
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
|
msgid "Copying instance %1"
|
|
msgstr "Copiando instancia %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:39
|
|
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy failed."
|
|
msgstr "Carpeta de la instancia."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:54
|
|
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
|
msgstr "La copia de la carpeta de instancia ha sido cancelada."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCreationTask.cpp:16
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceCreationTask|"
|
|
msgid "Creating instance from version %1"
|
|
msgstr "Creando instancia desde la versión %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:34
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading modpack:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descargando pack de mods:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:40
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Modpack download"
|
|
msgstr "Descarga de Modpack"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:70
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Extracting modpack"
|
|
msgstr "Extrayendo Modpack"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:78
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo zip de modpack."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:103
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:164
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Archive does not contain a recognized modpack type."
|
|
msgstr "El archivo no contiene un tipo de Modpack reconocido."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:119
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Failed to extract modpack"
|
|
msgstr "Error al extraer Modpack"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:146
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
|
msgstr "No se han podido corregir los permisos para %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:192
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
|
|
msgstr "No se pudo entender el manifiesto del paquete:\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:203
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not rename the overrides folder:\n"
|
|
msgstr "No se pudo cambiar el nombre de la carpeta:\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:209
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"The specified overrides folder (%1) is missing. Maybe the modpack was "
|
|
"already used before?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta la carpeta de anulaciones especificada (%1) ¿Tal vez el modpack ya fue "
|
|
"utilizado anteriormente?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:223
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unknown mod loader in manifest: %1"
|
|
msgstr "Error desconocido de carga de la instancia %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:236
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Mysterious trailing dots removed from Minecraft version while importing pack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misteriosos puntos finales eliminados de la versión de Minecraft al importar "
|
|
"el paquete."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:252
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not map recommended forge version for Minecraft %1"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la versión de forge recomendada para Minecraft %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:300
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Mod download"
|
|
msgstr "Descarga de Modpack"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:316
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "This 'Folder' may need extracting: %1"
|
|
msgstr "Esta 'Carpeta' necesita ser extraida: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:328
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Nesting modpacks in modpacks is not implemented, nothing was downloaded: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anidar modpacks en modpacks no está implementado, no se descargó nada: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:333
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unrecognized/unhandled PackageType for: %1"
|
|
msgstr "PackageType no reconocido para: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:353
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Downloading mods..."
|
|
msgstr "Descargando mods..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:360
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unable to resolve mod IDs:\n"
|
|
msgstr "Imposible actualizar las ID de mods:\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:171
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Instance import has been aborted."
|
|
msgstr "La importación de la instancia ha sido cancelada."
|
|
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:41
|
|
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
|
msgid "Loader mods"
|
|
msgstr "Cargar mods"
|
|
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:44
|
|
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
|
msgid "Core mods"
|
|
msgstr "Mods de núcleo"
|
|
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:48
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:59
|
|
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
|
msgid "Worlds"
|
|
msgstr "Mundos"
|
|
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
|
msgid "Edit Instance (%1)"
|
|
msgstr "Editar Instancia (%1)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:60
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Auto-detect..."
|
|
msgstr "Detectar automáticamente..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:67
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Explorar..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:74
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Probar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:106
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
|
msgstr "La cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:99
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Minimum memory allocation:"
|
|
msgstr "Asignación mínima de memoria:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:45
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Java insta&llation"
|
|
msgstr "Instalación de Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:179
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Maximum memory allocation:"
|
|
msgstr "Asignación máxima de memoria:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:128
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
|
msgstr "Cantidad de memoria con la que iniciará Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:150
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
|
msgstr "Cantidad de memoria disponible para almacenar clases cargadas de Java."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:87
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Memor&y"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:186
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Note: Permgen is set automatically by Java 8 and later"
|
|
msgstr "Nota: Permgen se establece automáticamente en Java 8 y posteriores"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:199
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Java argumen&ts"
|
|
msgstr "Argumentos de Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:218
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Game windows"
|
|
msgstr "Ventanas de juego"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:227
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Game Window"
|
|
msgstr "Ventana de juego"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:239
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
|
msgstr "¿Iniciar Minecraft maximizado?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:248
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Window height:"
|
|
msgstr "Alto de la ventana:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:255
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Window width:"
|
|
msgstr "Ancho de la ventana:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:299
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Conso&le Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la consola"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:325
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Show console when the game crashes?"
|
|
msgstr "¿Mostrar consola cuando el juego cierra de forma inesperada?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:311
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Show console while the game is running?"
|
|
msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego se está ejecutando?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:318
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
|
msgstr "¿Cerrar consola automáticamente cuando el juego se cierra?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:349
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Custom commands"
|
|
msgstr "Comandos personalizados"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.h:42
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:210
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Select a Java version"
|
|
msgstr "Seleccionar una versión de Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:228
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Find Java executable"
|
|
msgstr "Buscar ejecutable de Java"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceList.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "InstanceStaging|"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to commit instance, even after multiple retries. It is being blocked "
|
|
"by something."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al confirmar la instancia, incluso después de varios reintentos. Está "
|
|
"siendo bloqueado por algo."
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:39
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Console window for "
|
|
msgstr "Ventana de consola para "
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:62
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:75
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Launch Offline"
|
|
msgstr "Jugar sin conexión"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:80
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:124
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Forzar Cierre"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:125
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Kill the running instance"
|
|
msgstr "Forzar cierre de la instancia"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:130
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:137
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:131
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:138
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Launch the instance"
|
|
msgstr "Iniciar la instancia"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:34
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "JProfiler|"
|
|
msgid "Listening on port: %1"
|
|
msgstr "Escuchando en el puerto: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:41
|
|
msgctxt "JProfiler|"
|
|
msgid "Profiler aborted"
|
|
msgstr "Generador de perfiles anulado"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:32
|
|
msgctxt "JVisualVM|"
|
|
msgid "JVisualVM started"
|
|
msgstr "JVisualVM iniciado"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:39
|
|
msgctxt "JVisualVM|"
|
|
msgid "Profiler aborted"
|
|
msgstr "Generador de perfiles anulado"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/JavaInstallList.cpp:147
|
|
msgctxt "JavaListLoadTask|"
|
|
msgid "Detecting Java installations..."
|
|
msgstr "Detectando instalaciones de Java…"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:45
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:51
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
|
msgstr "Cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:73
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Minimum memory allocation:"
|
|
msgstr "Asignación mínima de memoria:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:80
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Maximum memory allocation:"
|
|
msgstr "Asignación máxima de memoria:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:87
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
|
msgstr "Cantidad de memoria con la que empezará Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:116
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
|
msgstr "Cantidad de memoria disponible para almacenar clases de Java cargadas."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:141
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Java Runtime"
|
|
msgstr "Runtime de Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:153
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Java path:"
|
|
msgstr "Ruta de acceso de Java:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:208
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Auto-detect..."
|
|
msgstr "Detección automática..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:221
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Probar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:195
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "JVM arguments:"
|
|
msgstr "Argumentos de JVM:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.h:42
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:107
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Select a Java version"
|
|
msgstr "Seleccionar versión de Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:120
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Find Java executable"
|
|
msgstr "Buscar el ejecutable de Java"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:147
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "No Java version selected"
|
|
msgstr "No hay versión de Java seleccionado"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:148
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.\n"
|
|
"MultiMC will not be able to start Minecraft.\n"
|
|
"Do you wish to proceed without any Java?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the Java version in the settings later.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No seleccionó una versión de Java o seleccionó algo que no funciona.\n"
|
|
"MultiMC no podrá iniciar Minecraft.\n"
|
|
"¿Desea continuar sin Java?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puede cambiar la versión de Java en la configuración más adelante.\n"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:261
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Find Java executable"
|
|
msgstr "Buscar ejecutable de Java"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:421
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:422
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
|
msgstr "La cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:423
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Minimum memory allocation:"
|
|
msgstr "Asignación mínima de memoria:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:424
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Maximum memory allocation:"
|
|
msgstr "Asignación máxima de memoria:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:425
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
|
msgstr "Cantidad de memoria con la que iniciará Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:426
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
|
msgstr "Cantidad de memoria disponible para almacenar clases cargadas de Java."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:427
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:92
|
|
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:93
|
|
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n"
|
|
"Please select one of the following or browse for a java executable."
|
|
msgstr ""
|
|
"No tiene una configuración Java que funcione aún o desapareció.\n"
|
|
"Por favor, seleccione uno de los siguientes o busque un ejecutable java."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/LanguagePage.h:35
|
|
msgctxt "LanguagePage|"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/LanguageSelectionWidget.cpp:50
|
|
msgctxt "LanguageSelectionWidget|"
|
|
msgid "Don't see your language or the quality is poor?"
|
|
msgstr "¿No ve su idioma o la calidad es mala?"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:45
|
|
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:46
|
|
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
|
msgid "Select the language to use in MultiMC"
|
|
msgstr "Elija el idioma para usar en MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:28
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "No instance specified"
|
|
msgstr "No hay una instancia seleccionada"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:47
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "No Accounts"
|
|
msgstr "Sin cuentas"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid ""
|
|
"In order to play Minecraft, you must have at least one Mojang or Minecraft "
|
|
"account logged in to MultiMC.Would you like to open the account manager to "
|
|
"add an account now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para jugar a Minecraft, has de tener al menos una cuenta de Minecraft o "
|
|
"Mojang en MultiMC. ¿Quieres abrir el gestor de cuentas para añadir una ahora?"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:62
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Which profile would you like to use?"
|
|
msgstr "¿Qué cuenta quieres utilizar?"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:78
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "No account selected for launch"
|
|
msgstr "Sin cuenta seleccionada para lanzar"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid ""
|
|
"Your account is currently not logged in. Please enter your password to log "
|
|
"in again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu cuenta no está conectada. Por favor introduce tu contraseña para conectar "
|
|
"de nuevo."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:103
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Play Offline"
|
|
msgstr "Jugar sin conexión"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:123
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Received undetermined session status during login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se recibió un estado de sesión indeterminado durante el inicio de sesión."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:164
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Nombre del jugador"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:165
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Choose your offline mode player name."
|
|
msgstr "Elige nombre de jugador para modo sin conexión."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:187
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Failed to launch."
|
|
msgstr "No se ha podido lanzar."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:197
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:237
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:260
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:197
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
|
msgstr "No se pudo cargar el perfil de la instancia."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:205
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't instantiate a launcher."
|
|
msgstr "No se puede iniciar el analizador."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:237
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't start profiler: %1"
|
|
msgstr "No se puede iniciar el analizador: %1"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:246
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid ""
|
|
"The game launch is delayed until you press the button. This is the right "
|
|
"time to setup the profiler, as the profiler server is running now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"El inicio de Minecraft es retrasado hasta que presiones el botón. Este es el "
|
|
"momento idóneo para configurar el analizador, dado que el servidor de "
|
|
"análisis está funcionando.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:249
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Esperando"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:251
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:259
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't start the profiler: %1"
|
|
msgstr "No se puede iniciar el analizador: %1"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:288
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:304
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Kill Minecraft?"
|
|
msgstr "¿Forzar cierre de Minecraft?"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid ""
|
|
"This can cause the instance to get corrupted and should only be used if "
|
|
"Minecraft is frozen for some reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto puede causar que la instancia se corrompa y sólo debe ser utilizado si "
|
|
"Minecraft deja de responder por alguna razón"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/LaunchTask.cpp:215
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"MultiMC stopped watching the game log because the log length surpassed %1 "
|
|
"lines.\n"
|
|
"You may have to fix your mods because the game is still logging to files and "
|
|
"likely wasting harddrive space at an alarming rate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"MultiMC dejó de ver el registro del juego porque la longitud del registro "
|
|
"superó %1líneas.\n"
|
|
"Es posible que tengas que arreglar tus mods porque el juego todavía está "
|
|
"registrandoarchivos y ¡probablemente desperdiciando espacio en el disco duro!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:121
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
|
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el comando contenedor \"%1\"."
|
|
|
|
#. Error message displayed if instace can't start
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:143
|
|
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
|
msgid "Could not launch minecraft!"
|
|
msgstr "¡No se pudo ejecutar Minecraft!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:173
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
|
msgid ""
|
|
"Minecraft process ID: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de proceso de Minecraft: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:226
|
|
msgctxt "LegacyInstance|"
|
|
msgid "Legacy"
|
|
msgstr "Heredado"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:231
|
|
msgctxt "LegacyInstance|"
|
|
msgid "Instance from previous versions."
|
|
msgstr "Cargando lista de versiones anteriores de la instancia."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.h:39
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Actualización"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:29
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body><h1>Upgrade is required</h1><p>MultiMC now supports old "
|
|
"Minecraft versions and all the required features in the new (OneSix) "
|
|
"instance format. As a consequence, the old (Legacy) format has been entirely "
|
|
"disabled and old instances need to be upgraded.</p><p>The upgrade will "
|
|
"create a new instance with the same contents as the current one, in the new "
|
|
"format. The original instance will remain untouched, in case anything goes "
|
|
"wrong in the process.</p><p>Please report any issues on our <a href="
|
|
"\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\">github issues page</a>.</"
|
|
"p><p>There is also a <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">discord channel "
|
|
"for testing here</a>.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body><h1>Actualización requerida</h1><p>MultiMC ahora soporta "
|
|
"versiones viejas de Minecraft y todos los requerimientos del formato "
|
|
"(OneSix) de instancia. En consecuencia, el viejo (Legacy) formato va a ser "
|
|
"deshabilitado y las viejas instancias necesitarán actualizarse.</p><p>La "
|
|
"actualización creará una nueva instancia con los mismos contenidos de esta, "
|
|
"en el nuevo formato. La instancia original permanecertá intacta por si algo "
|
|
"falla en el proceso.</p><p>Por favor, reporta tus incidencias en nuestra <a "
|
|
"href=\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\">página de incidencias de "
|
|
"Github</a>.</p><p>Dispones de también un <a href=\"https://discord.gg/"
|
|
"GtPmv93\">canal de discord para propositos de testeo</a>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:39
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Upgrade the instance"
|
|
msgstr "Actualizar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:26
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:29
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:38
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "%1 (Migrated)"
|
|
msgstr "%1 (Migrado)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:19
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Copying instance %1"
|
|
msgstr "Copiando instancia %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:58
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy failed."
|
|
msgstr "Error al copiar la carpeta de la instancia."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:81
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Could not decide Minecraft version."
|
|
msgstr "No se ha podido decidir la version de Minecraft."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:134
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
|
msgstr "La copia de la carpeta de la instancia ha sido cancelada."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:13
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Getting the library files from Mojang..."
|
|
msgstr "Obteniendo los archivos de librería desde Mojang...."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:21
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Libraries for instance %1"
|
|
msgstr "Librerias para la instancia %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:32
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Null jar is specified in the metadata, aborting."
|
|
msgstr "Inválido jar está especificado en la metadada, cancelando."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Some artifacts marked as 'local' are missing their files:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"You need to either add the files, or removed the packages that require "
|
|
"them.\n"
|
|
"You'll have to correct this problem manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:75
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Game update failed: it was impossible to fetch the required libraries.\n"
|
|
"Reason:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al actualizar el juego: fue imposible descargar las bibliotecas FML "
|
|
"requeridas.\n"
|
|
"Motivo:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:125
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:132
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:60
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Keep updating"
|
|
msgstr "Seguir actualizando"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:70
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Wrap lines"
|
|
msgstr "Ajustar líneas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:93
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
|
msgstr "Copiar todo el registro en el portapapeles"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:96
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:103
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
|
msgstr "Subir el registro a paste.ee - estará disponible durante un mes"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:106
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:113
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Clear the log"
|
|
msgstr "Limpiar el registro"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:116
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:142
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Scroll all the way to bottom"
|
|
msgstr "Desplazarse hasta el final"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:145
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.h:41
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Minecraft Log"
|
|
msgstr "Registro de Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:239
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "MultiMC: Log upload triggered at: %1"
|
|
msgstr "MultiMC: Carga de registro activada en: %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:243
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "MultiMC: Log uploaded to: %1"
|
|
msgstr "MultiMC: Registro subido a:%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:247
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "MultiMC: Log upload failed!"
|
|
msgstr "MultiMC: ¡Falló la carga del registro!"
|
|
|
|
#. Message displayed on instance exit
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:68
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process exited with code %1."
|
|
msgstr "El juego se cerró con el código %1."
|
|
|
|
#. Message displayed on instance crashed
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:75
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process crashed."
|
|
msgstr "El proceso ha terminado de forma inesperada."
|
|
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process crashed with exitcode %1."
|
|
msgstr "El juego ha terminado de forma inesperada con el código: %1."
|
|
|
|
#. Message displayed after the instance exits due to kill request
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:84
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process was killed by user."
|
|
msgstr "El juego fue cerrado por el usuario."
|
|
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:95
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "The process failed to start."
|
|
msgstr "El proceso no se pudo iniciar."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:20
|
|
msgctxt "LoginDialog|"
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Agregar cuenta"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:39
|
|
msgctxt "LoginDialog|"
|
|
msgid "Email / Username"
|
|
msgstr "Correo electrónico / Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:49
|
|
msgctxt "LoginDialog|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:254
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas principal"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:437
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Instance Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas de instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:414
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "News Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas de noticias"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:259
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Add Instance"
|
|
msgstr "Agregar una instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:230
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:231
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Kill the running instance"
|
|
msgstr "Cerrar la instancia abierta"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:260
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Add a new instance."
|
|
msgstr "Agregar una nueva instancia."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:272
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View Instance Folder"
|
|
msgstr "Ver la carpeta de la instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:273
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the instance folder in a file browser."
|
|
msgstr "Abrir la carpeta de la instancia en el explorador de archivos."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:280
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View Central Mods Folder"
|
|
msgstr "Ver la carpeta central de mods"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:281
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the central mods folder in a file browser."
|
|
msgstr "Examinar la carpeta central de mods."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:301
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:302
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change settings."
|
|
msgstr "Cambiar configuración."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:312
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Reportar un error"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:313
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the bug tracker to report a bug with MultiMC."
|
|
msgstr "Abrir el buscador de errores para comunicar un error de MultiMC."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:371
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the MultiMC Patreon page."
|
|
msgstr "Abrir la página de MultiMC en Patreon."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:419
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "More news..."
|
|
msgstr "Más noticias..."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:420
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the MultiMC development blog to read more news about MultiMC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre el blog de desarrollo de MultiMC para leer más noticias sobre MultiMC."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:337
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "About MultiMC"
|
|
msgstr "Sobre MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:338
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View information about MultiMC."
|
|
msgstr "Ver información sobre MutliMC."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:236
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch the selected instance."
|
|
msgstr "Iniciar instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:360
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check for new updates for MultiMC."
|
|
msgstr "Buscar actualizaciones para MultiMC."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:459
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Rename the selected instance."
|
|
msgstr "Renombrar instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:515
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change Group"
|
|
msgstr "Cambiar grupo"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:516
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change the selected instance's group."
|
|
msgstr "Cambiar grupo de la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:444
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
msgstr "Cambiar icono"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:445
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change the selected instance's icon."
|
|
msgstr "Cambiar icono de la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:494
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Edit Notes"
|
|
msgstr "Editar notas"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:495
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Edit the notes for the selected instance."
|
|
msgstr "Editar notas de la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:501
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View Worlds"
|
|
msgstr "Ver Mundos"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:502
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View the worlds of this instance."
|
|
msgstr "Verlos mundos de esta instancia."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:487
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Editar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:488
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change the instance settings, mods and versions."
|
|
msgstr "Cambia la configuración de la instancia, los mods y las versiones."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:538
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Instance Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de la instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:539
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser."
|
|
msgstr "Examinar la carpeta raíz de la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:554
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:555
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Delete the selected instance."
|
|
msgstr "Borrar la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:531
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Config Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de configuración"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:379
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Meow"
|
|
msgstr "Miau"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:328
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Reddit"
|
|
msgstr "Reddit"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:320
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Discord"
|
|
msgstr "Discord"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:562
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Copy Instance"
|
|
msgstr "Copiar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:563
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Copy the selected instance."
|
|
msgstr "Copiar la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:388
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
msgstr "Gestionar cuentas"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:479
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch the selected instance in offline mode."
|
|
msgstr "Iniciar sin conexión la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:508
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Manage Screenshots"
|
|
msgstr "Capturas de pantalla"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:532
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the instance's config folder."
|
|
msgstr "Abrir la carpeta de configuración de la instancia."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:380
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It's a fluffy kitty :3"
|
|
msgstr "Es un gatito esponjoso :3"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:329
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open MultiMC subreddit."
|
|
msgstr "Abrir la página de MultiMC en Reddit."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:321
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open MultiMC discord voice chat."
|
|
msgstr "Abrir el canal de Discord de MultiMC."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:478
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch Offline"
|
|
msgstr "Jugar sin conexión"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:509
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View and upload screenshots for this instance."
|
|
msgstr "Ver y subir las capturas de pantalla de esta instancia."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:547
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export Instance"
|
|
msgstr "Exportar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:604
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "MultiMC 5 - Version %1"
|
|
msgstr "MultiMC 5 - Versión %1"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:607
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|on platform, as in operating system"
|
|
msgid " on %1"
|
|
msgstr " en %1"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:706
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No instance selected"
|
|
msgstr "No hay una instancia seleccionada"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:458
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:869
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Create instance"
|
|
msgstr "Crear instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:235 src/application/MainWindow.cpp:923
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:286 src/application/MainWindow.cpp:624
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Carpetas"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:287
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open one of the folders shared between instances."
|
|
msgstr "Abrir una de las carpetas compartidas entre instancias."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:343 src/application/MainWindow.cpp:625
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:344
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Get help with MultiMC or Minecraft."
|
|
msgstr "Obtener ayuda con MultiMC o Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:359
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:370
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Support MultiMC"
|
|
msgstr "Apoyar MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:524
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Minecraft Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the selected instance's minecraft folder in a file browser."
|
|
msgstr "Examinar la carpeta raíz de la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:928
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Profilers"
|
|
msgstr "Analizadores"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:936
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El analizador no está configurado correctamente. Ve a opciones, "
|
|
"\"Herramientas externas\"."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:983
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No accounts added!"
|
|
msgstr "¡No hay cuentas añadidas!"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1013
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No Default Account"
|
|
msgstr "No hay cuenta por defecto"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1121
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Loading news..."
|
|
msgstr "Cargando noticias..."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1134
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No news available."
|
|
msgstr "Noticias no disponibles..."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1217 src/application/MainWindow.cpp:1234
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1217
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't create folder for update downloads:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo crear la carpeta para descargar actualizaciones:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:721 src/application/MainWindow.cpp:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Analizadores"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:885
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Delete group '%1'"
|
|
msgstr "Eliminar grupo '%1'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/meta/Index.cpp:71
|
|
msgctxt "Meta::Index|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:642
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<SESSION ID>"
|
|
msgstr "<SESSION ID>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:644
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<ACCESS TOKEN>"
|
|
msgstr "<ACCESS TOKEN>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:645
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<CLIENT TOKEN>"
|
|
msgstr "<CLIENT TOKEN>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:646
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<PROFILE ID>"
|
|
msgstr "<PROFILE ID>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:734
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
msgstr "%1m %2s"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:738
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "%1h %2m"
|
|
msgstr "%1h %2m"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:740
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "%1d %2h %3m"
|
|
msgstr "%1d %2h %3m"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:748
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "broken"
|
|
msgstr "roto"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:752
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "Minecraft %1 (%2)"
|
|
msgstr "Minecraft %1 (%2)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:755
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid ", played for %1"
|
|
msgstr ", jugado por %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:759
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid ", has crashed."
|
|
msgstr ", se ha cerrado de forma inesperada"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.h:42
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Minecraft"
|
|
msgstr "Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:48
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Window Size"
|
|
msgstr "Tamaño de la ventana"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:54
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
|
msgstr "¿Iniciar Minecraft maximizado?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:63
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Window hei&ght:"
|
|
msgstr "Alto de la ventana:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:73
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "W&indow width:"
|
|
msgstr "Ancho de la ventana:"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftUpdate.cpp:90
|
|
msgctxt "MinecraftUpdate|"
|
|
msgid "Aborted by user."
|
|
msgstr "Cancelado por el usuario."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:47
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Agregar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:54
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Elimina&r"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:61
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:68
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:75
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Open the 'config' folder in the system file manager."
|
|
msgstr "Abrir la carpeta de 'configuración' en el explorador de archivos."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:78
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "View configs"
|
|
msgstr "Ver config"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:98
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&View Folder"
|
|
msgstr "&Ver carpeta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:126
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtrar:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.cpp:157
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"ModFolderPage|Select whatever type of files the page contains. Example: "
|
|
"'Loader Mods'"
|
|
msgid "Select %1"
|
|
msgstr "Seleccionar %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:36
|
|
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
|
msgid "Couldn't create the bin folder for Minecraft.jar"
|
|
msgstr "Error al crear la carpeta para los binarios de Minecraft"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:42
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
|
msgid "Couldn't remove stale jar file: %1"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar el archivo jar obsoleto: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:57
|
|
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
|
msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file."
|
|
msgstr "Error al crear el archivo jar personalizado de Minecraft."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:227
|
|
msgctxt "MojangAccountList|"
|
|
msgid "Active?"
|
|
msgstr "¿Activo?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:230
|
|
msgctxt "MojangAccountList|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:240
|
|
msgctxt "MojangAccountList|"
|
|
msgid "The name of the version."
|
|
msgstr "El nombre de la versión."
|
|
|
|
#: src/application/MultiMC.cpp:517
|
|
msgctxt "MultiMC|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:45
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:51
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Update Settings"
|
|
msgstr "Actualizaciones"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:57
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Check for updates when MultiMC starts?"
|
|
msgstr "¿Comprobar actualizaciones al iniciar MultiMC?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:64
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Up&date Channel:"
|
|
msgstr "Canal de actualización:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:81
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "No channel selected."
|
|
msgstr "Ningún canal seleccionado."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:100
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "I&nstances:"
|
|
msgstr "I&nstancias:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:120
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "&Mods:"
|
|
msgstr "&Mods:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:143
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "&Icons:"
|
|
msgstr "&Iconos:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:211
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "By &last launched"
|
|
msgstr "Por último &lanzamiento"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:221
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "By &name"
|
|
msgstr "Por &nombre"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:234
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema de iconos"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:252
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "&Icons"
|
|
msgstr "&Iconos"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:495
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Analytics Settings"
|
|
msgstr "Opciones de estadísticas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:507
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Send anonymous usage statistics?"
|
|
msgstr "¿Enviar estadísticas anónimas de uso?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:521
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/>\n"
|
|
"<body>\n"
|
|
"<p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the "
|
|
"application.</p><p>The following data is collected:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>MultiMC version.</li>\n"
|
|
"<li>Operating system name, version and architecture.</li>\n"
|
|
"<li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li>\n"
|
|
"<li>Size of system memory.</li>\n"
|
|
"<li>Java version, architecture and memory settings.</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/>\n"
|
|
"<body>\n"
|
|
"<p>MultiMC envia información de uso anónima cada vez que se inicia la "
|
|
"application.</p><p>Los siguientes datos son enviados:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>Versión de MultiMC</li>\n"
|
|
"<li>Nombre, versión y arquitectura del Sistema Operativo</li>\n"
|
|
"<li>Arquitectura de CPU (arquitectura de Kernel en Linux).</li>\n"
|
|
"<li>Tamaño de memoria del sistema</li>\n"
|
|
"<li>Versión de Java, arquitectura y opciones de memoria.</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:277
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Dark Icons)"
|
|
msgstr "Simple (Iconos oscuros)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:287
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Blue Icons)"
|
|
msgstr "Simple (Iconos azules)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:292
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Colored Icons)"
|
|
msgstr "Simple (Iconos en colores)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:333
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:360
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:366
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Console Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la consola"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:372
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Show console while the game is running?"
|
|
msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego se ejecuta?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:379
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
|
msgstr "¿Cerrar consola automáticamente cuando el juego se cierra?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:386
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Show console when the game crashes?"
|
|
msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego se cierra de forma inesperada?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:396
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "History limit"
|
|
msgstr "Límite de historia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:402
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Stop logging when log overflows"
|
|
msgstr "Dejar de registrar cuando el registro se sobrecargue"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:415
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " líneas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:443
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Console font"
|
|
msgstr "Fuente de la consola"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:94
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Carpetas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:177
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:183
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "MultiMC notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:189
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Reset hidden notifications"
|
|
msgstr "Restablecer notificaciones ocultas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:205
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Instance view sorting mode"
|
|
msgstr "Clasificación de las instancias"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:272
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:282
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Light Icons)"
|
|
msgstr "Simple (Iconos claros)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:97
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Instance Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de la instancia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:106
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"You're trying to specify an instance folder which's path contains at least "
|
|
"one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances "
|
|
"(probably) won't start!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Estás intentando especificar una ruta de carpeta que contiene el carácter "
|
|
"'!'. Java suele causar problemas en esos casos, tu instancia (probablemente) "
|
|
"no inicie!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:111
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and "
|
|
"not alter your instance path."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Estás seguro de que quieres usar esta ruta? Selecciona \"No\" para cerrar y "
|
|
"no modificar la ruta de tu instancia."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:129
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Icons Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de Iconos"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:140
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Mods Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de Mods"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:452
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "[Something/ERROR] A spooky error!"
|
|
msgstr "[Algo/ERROR] ¡Un escalofriante error!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:461
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "[Test/INFO] A harmless message..."
|
|
msgstr "[Prueba/INFO] Un mensaje inocuo..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:470
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "[Something/WARN] A not so spooky warning."
|
|
msgstr "[Algo/WARN] Una advertencia no tan espeluznante."
|
|
|
|
#: src/api/logic/net/NetJob.cpp:128
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NetJob|"
|
|
msgid ""
|
|
"Job '%1' failed to process:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"El trabajo '%1' no ha sido procesado:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:17
|
|
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
|
msgid "Add Empty Component"
|
|
msgstr "Añadir componente vacío"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:30
|
|
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:37
|
|
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:17
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:134
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "New Instance"
|
|
msgstr "Nueva instancia"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:52
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nombre:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:39
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Grupo:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:65
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Sin grupo"
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsChecker.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NewsChecker|"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load news RSS feed:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la carga de la fuente RSS:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:24 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:60
|
|
msgctxt "NewsEntry|"
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sin nombre"
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:25 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:61
|
|
msgctxt "NewsEntry|"
|
|
msgid "No content."
|
|
msgstr "Sin contenido."
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:27 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:63
|
|
msgctxt "NewsEntry|"
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "Autor desconocido"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/NotesPage.h:38
|
|
msgctxt "NotesPage|"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:14
|
|
msgctxt "NotificationDialog|"
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificación"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:65
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:30
|
|
msgctxt "NotificationDialog|"
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "No volver a mostrar"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:75
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:31
|
|
msgctxt "NotificationDialog|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/api/logic/NullInstance.h:19
|
|
msgctxt "NullInstance|"
|
|
msgid "Unknown instance type"
|
|
msgstr "Tipo de instancia desconocida"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:107
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recargar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:67
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
|
msgstr "Copiar el registro completo al portapapeles"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:42
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:70
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:87
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
|
msgstr "Subir el registro a paste.ee - estará disponible durante un mes"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:90
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:100
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:126
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:77
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:97
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Clear the log"
|
|
msgstr "Limpiar el registro"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:80
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:196
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.h:45
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Other logs"
|
|
msgstr "Otros registros"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:252
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Unable to open %1 for reading: %2"
|
|
msgstr "Imposible abrir %1 para leer: %2"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:146
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"The file (%1) is too big. You may want to open it in a viewer optimized for "
|
|
"large files."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo (%1) es demasiado grande. Tal vez quiera abrirlo en un programa "
|
|
"optimizado para grandes archivos."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:161
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "The file (%1) is not readable."
|
|
msgstr "El archivo (%1) no es legible."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar %1?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Unable to delete %1: %2"
|
|
msgstr "Imposible borrar %1: %2"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:220
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Clean up"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:223
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Do you really want to delete all log files?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar todos los archivos de log?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:228
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete these files?\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar estos archivos? %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:255
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Couldn't delete some files!"
|
|
msgstr "¡No se han podido eliminar algunos archivos!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:260
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't delete some files:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar algunos archivos: %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:14
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulario"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:36
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Pestaña 1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:42
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versiónes"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:48
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:161
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Buscar..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:70
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:183
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.cpp:177
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.cpp:217
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:81
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versión:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:95
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tiempo:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:109
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:123
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "Dependencias:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:155
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:194
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "UID:"
|
|
msgstr "UID:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:208
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:240
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Refresh Index"
|
|
msgstr "Actualizar Indice"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.h:37
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paquetes"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.cpp:165
|
|
#: src/application/pages/global/PackagesPage.cpp:204
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PackagesPage|"
|
|
msgid "Refresh %1"
|
|
msgstr "Actualizar %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:39
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "paste.ee API key"
|
|
msgstr "paste.ee clave API"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:45
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "MultiMC key - 12MB &upload limit"
|
|
msgstr "MultiMC clave- 12MB límite de subida"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:55
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "&Your own key - 12MB upload limit:"
|
|
msgstr "Tu propia clave - 12MB límite de subida:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:68
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "Paste your API key here!"
|
|
msgstr "¡Pega tu clave API aquí!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:82
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> is used by "
|
|
"MultiMC for log uploads. If you have a <a href=\"https://paste.ee\">paste."
|
|
"ee</a> account, you can add your API key here and have your uploaded logs "
|
|
"paired with your account.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> es usado por "
|
|
"MultiMC para subir los logs. si dispones de una cuenta href=\"https://paste."
|
|
"ee\">paste.ee</a>, puedes añadir tu propia clave API aquí y tener tus logs "
|
|
"subidos enlzados con tu cuenta.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.h:37
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "Log Upload"
|
|
msgstr "Subir Log"
|
|
|
|
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:46
|
|
msgctxt "PasteUpload|"
|
|
msgid "Uploading to paste.ee"
|
|
msgstr "Subiendo a paste.ee"
|
|
|
|
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:75
|
|
msgctxt "PasteUpload|"
|
|
msgid ""
|
|
"paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
"paste.ee devolvió un error. Por favor, consulte los registros para más "
|
|
"información"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
|
msgid "Running Post-Launch command: %1"
|
|
msgstr "Ejecutando el comando post-lanzamiento: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
|
msgid ""
|
|
"Post-Launch command failed with code %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando post-lanzamiento falló con el código %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:62
|
|
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
|
msgid ""
|
|
"Post-Launch command ran successfully.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando post-lanzamiento se ejecutó correctamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
|
msgid "Running Pre-Launch command: %1"
|
|
msgstr "Ejecutando el comando pre-lanzamiento: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:40
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-Launch command failed with code %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando pre-lanzamiento falló con el código %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:63
|
|
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-Launch command ran successfully.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando pre-lanzamiento se ejecutó correctamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Select an Account"
|
|
msgstr "Selecciona una cuenta"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Select a profile."
|
|
msgstr "Selecciona un Perfil."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Use as default?"
|
|
msgstr "¿Utilizar como predeterminada?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:45
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Use as default for this instance only?"
|
|
msgstr "¿Utilizar como predeterminada únicamente para esta instancia?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:41
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:45
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:56
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid " (in use)"
|
|
msgstr " (en uso)"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:26
|
|
msgctxt "ProgressDialog|"
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Por favor espera..."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:32
|
|
msgctxt "ProgressDialog|"
|
|
msgid "Task Status..."
|
|
msgstr "Estado de la tarea..."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:58
|
|
msgctxt "ProgressDialog|"
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Saltar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:55
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:61
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Uses your system's default proxy settings."
|
|
msgstr "Utilizar la configuración de proxy por defecto del sistema."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:42
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "This only applies to MultiMC. Minecraft does not accept proxy settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto sólo se aplica a MultiMC. Minecraft no acepta configuración de proxy."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:64
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:74
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Ninguna"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:84
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "SOC&KS5"
|
|
msgstr "SOC&KS5"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:94
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "H&TTP"
|
|
msgstr "H&TTP"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:107
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Address and Port"
|
|
msgstr "Dirección y puerto"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:139
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentificación"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:148
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:155
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:169
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Proxy username and password are stored in plain text inside MultiMC's "
|
|
"configuration file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: ¡El nombre de usuario y contraseña del proxy se almacenan en texto "
|
|
"plano dentro del archivo de configuración de MultiMC!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.h:39
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:92 src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:99
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Empty path"
|
|
msgstr "Ruta vacía"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:98
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid path to JVisualVM"
|
|
msgstr "Ruta no válida para JVisualVM"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:105 src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:37
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "La ruta no existe"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:110
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid JProfiler install"
|
|
msgstr "Instalacón no válida de JProfiler"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:31
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Path is empty"
|
|
msgstr "Ruta vacía"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:42
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Path does not seem to be a MCEdit path"
|
|
msgstr "La ruta no parece ser una ruta de MCEdit"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:96
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:149
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unable to open the version file %1: %2."
|
|
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de versión %1: %2."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unable to process the version file %1: %2 at line %3 column %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido procesar el archivo de versión %1: %2 en línea %3 columna %4."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:157
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unable to process the version file %1."
|
|
msgstr "No se ha podido procesar el archivo de versión %1."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:51
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid order file version, expected %1"
|
|
msgstr "Orden de versión de archivo inválida, esperado %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:162
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Version file has both '+libraries' and 'libraries'. This is no longer "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de versión tiene tanto '+libraries' como 'libraries'. Esto ya no "
|
|
"está soportado."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:229
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element 'tweakers'"
|
|
msgstr "El archivo de versión contiene un elemento no soportado 'tweakers'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:233
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '-libraries'"
|
|
msgstr "El archivo de versión contiene un elemento no soportado '-libraries'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:237
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '-tweakers'"
|
|
msgstr "El archivo de versión contiene un elemento no soportado '-tweakers'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:241
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '-minecraftArguments'"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de versión contiene un elemento no soportado '-minecraftArguments'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:245
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '+minecraftArguments'"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de versión contiene un elemento no soportado '+minecraftArguments'"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:15
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "JVM arguments warning"
|
|
msgstr "Aviso de los argumentos JVM"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:10
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-XX-"
|
|
"MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n"
|
|
"There are dedicated boxes for these in the settings (Java tab, in the Memory "
|
|
"group at the top).\n"
|
|
"This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentaste configurar la opción de memoria JVM manualmente (usando \"-XX:"
|
|
"PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms"
|
|
"\").\n"
|
|
"Hay casillas dedicadas para estas configuraciones en las opciones (Pestaña "
|
|
"Java, en el grupo \"Memoria\" en la parte superior).\n"
|
|
"Tu configuración manual será reemplazada por las opciones dedicadas.\n"
|
|
"Este mensaje será mostrado hasta que las quites de los argumentos JVM."
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:32
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<br />Warnings:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
|
msgstr "<br />Advertencias:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The specified java binary didn't work with the arguments you provided:<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"El binario de Java especificado no funcionó con los argumentos "
|
|
"proporcionados:<br />"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The specified java binary didn't work.<br />You should use the auto-detect "
|
|
"feature, or set the path to the java executable.<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"El binario de java especificado no funcionó.<br />Utilizar la función de "
|
|
"detección automática o establecer la ruta de acceso al ejecutable de Java."
|
|
"<br />"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ModEditDialogCommon.cpp:36
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "How sad!"
|
|
msgstr "¡Qué tristeza!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ModEditDialogCommon.cpp:37
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The mod author didn't provide a website link for this mod."
|
|
msgstr "El autor del mod no ha dado un enlace web para este mod."
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:29 src/application/GuiUtil.cpp:38
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "La subida ha fallado"
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:30
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de registro es demasiado grande. Deberá subirlo manualmente."
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:47
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Upload finished"
|
|
msgstr "Subida finalizada"
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:48
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The <a href=\"%1\">link to the uploaded log</a> has been placed in your "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"El <a href=\"%1\">enlace para el registro subido</a> ha sido colocado en el "
|
|
"portapapeles."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:30
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC '-//W3C//DTD HTML 4.0//EN' 'http://www.w3.org/TR/REC-"
|
|
"html40/strict.dtd'><html><head><meta name='qrichtext' content='1' /><style "
|
|
"type='text/css'>p { white-space: pre-wrap; margin-top:2px; margin-"
|
|
"bottom:2px; }</style></head><body style=' font-family:'Sans Serif'; font-"
|
|
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;'><h3>MultiMC Developers</"
|
|
"h3><p>Andrew Okin <<a href='mailto:forkk@forkk.net'>forkk@forkk.net</"
|
|
"a>></p><p>Petr Mrázek <<a href='mailto:peterix@gmail."
|
|
"com'>peterix@gmail.com</a>></p><p>Sky Welch <<a href='mailto:"
|
|
"multimc@bunnies.io'>multimc@bunnies.io</a>></p><p>Jan (02JanDal) <<a "
|
|
"href='mailto:02jandal@gmail.com'>02jandal@gmail.com</a>></p><p>RoboSky "
|
|
"<<a href='https://twitter.com/RoboSky_'>@RoboSky_</a>></p><h3>With "
|
|
"thanks to</h3><p>Orochimarufan <<a href='mailto:orochimarufan.x3@gmail."
|
|
"com'>orochimarufan.x3@gmail.com</a>></p><p>TakSuyu <<a href='mailto:"
|
|
"taksuyu@gmail.com'>taksuyu@gmail.com</a>></p><p>Kilobyte <<a "
|
|
"href='mailto:stiepen22@gmx.de'>stiepen22@gmx.de</a>></p><p>Rootbear75 <"
|
|
"<a href='https://twitter.com/rootbear75'>@rootbear75</a>></p><h3>Patrons</"
|
|
"h3>%1</body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC '-//W3C//DTD HTML 4.0//EN' 'http://www.w3.org/TR/REC-"
|
|
"html40/strict.dtd'><html><head><meta name='qrichtext' content='1' /><style "
|
|
"type='text/css'>p { white-space: pre-wrap; margin-top:2px; margin-"
|
|
"bottom:2px; }</style></head><body style=' font-family:'Sans Serif'; font-"
|
|
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;'><h3>Desarrolladores MultiMC</"
|
|
"h3><p>Andrew Okin <<a href='mailto:forkk@forkk.net'>forkk@forkk.net</"
|
|
"a>></p><p>Petr Mrázek <<a href='mailto:peterix@gmail."
|
|
"com'>peterix@gmail.com</a>></p><p>Sky Welch <<a href='mailto:"
|
|
"multimc@bunnies.io'>multimc@bunnies.io</a>></p><p>Jan (02JanDal) <<a "
|
|
"href='mailto:02jandal@gmail.com'>02jandal@gmail.com</a>></p><p>RoboSky "
|
|
"<<a href='https://twitter.com/RoboSky_'>@RoboSky_</a>></p><h3>With "
|
|
"thanks to</h3><p>Orochimarufan <<a href='mailto:orochimarufan.x3@gmail."
|
|
"com'>orochimarufan.x3@gmail.com</a>></p><p>TakSuyu <<a href='mailto:"
|
|
"taksuyu@gmail.com'>taksuyu@gmail.com</a>></p><p>Kilobyte <<a "
|
|
"href='mailto:stiepen22@gmx.de'>stiepen22@gmx.de</a>></p><p>Rootbear75 <"
|
|
"<a href='https://twitter.com/rootbear75'>@rootbear75</a>></p><h3>Patrons</"
|
|
"h3>%1</body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:62
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>Loading...</p>"
|
|
msgstr "<p>Cargando...</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>There are no code changes between your current version and latest %1.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>No hay cambios de código entre su versión actual y la última %1.</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:125
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>Following commits were added since last update:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se agregaron las siguientes confirmaciones desde la última actualización:"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:132
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>The update removes %1 commits and adds the following %2:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>La actualización elimina %1 confirmaciones y agrega el siguiente %2:</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:135
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">look at the changes on github</a>.</p>"
|
|
msgstr "<p>Puedes <a href=\"%1\">ver los cambios en github</a>.</p>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "processArguments is set to unknown value '%1'"
|
|
msgstr "processArguments se establece en el valor desconocido '%1'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:178
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than "
|
|
"supported by MultiMC (%2). It might not work properly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor 'minimumLauncherVersion' de esta versión (%1) es mayor que "
|
|
"eladmitido por MultiMC (%2). ¡Puede que no funcione correctamente!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/AssetsUtils.cpp:321
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Assets for %1"
|
|
msgstr "Valores para %1"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:281
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified file either doesn't exist or is not a proper executable."
|
|
msgstr "El archivo elegido no parece ser un ejecutable."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:286
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary didn't start properly.<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"El binario de Java especificado no funcionó con los argumentos "
|
|
"proporcionados.<br />"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary returned unexpected results:<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"El binario de Java especificado no funcionó con los argumentos "
|
|
"proporcionados:<br />"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:26
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:309
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: "
|
|
"%2<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡La prueba de Java ha sido exitosa!<br />Plataforma reportada: %1<br /"
|
|
">Versión de Java reportada: %2<br />"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:34
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Java test success"
|
|
msgstr "Prueba de Java exitosa"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:44 src/application/JavaCommon.cpp:53
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Java test failure"
|
|
msgstr "Error en la prueba de Java"
|
|
|
|
#: src/application/themes/DarkTheme.cpp:10
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Oscuro"
|
|
|
|
#: src/application/themes/SystemTheme.cpp:44
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: src/application/themes/BrightTheme.cpp:10
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Bright"
|
|
msgstr "Brillante"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:362
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Update failed!"
|
|
msgstr "La actualizacón ha fallado!"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:363
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Rollback failed!"
|
|
msgstr "¡El retroceso ha fallado!"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:368
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n"
|
|
"See the MultiMC log file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo reemplazar el archivo %1. Los cambios se revertirán.\n"
|
|
"Consulte el archivo de registro de MultiMC para más detalles."
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:376
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n"
|
|
"See the MultiMC log file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo eliminar el archivo %1. Los cambios se revertirán.\n"
|
|
"Consulte el archivo de registro de MultiMC para más detalles."
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:384
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup "
|
|
"checks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Roll back to previous version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La nueva versión no se inició o es demasiado antigua y no responde al "
|
|
"inicio\n"
|
|
"¿Volver a la versión anterior?"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:406
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The rollback failed too.\n"
|
|
"You will have to repair MultiMC manually.\n"
|
|
"Please let us know why and how this happened."
|
|
msgstr ""
|
|
"La reversión también falló.\n"
|
|
"Tendrá que reparar MultiMC manualmente.\n"
|
|
"Por favor, háganos saber por qué y cómo sucedió esto."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:953
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid " (in use)"
|
|
msgstr " (en uso)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/Component.cpp:247
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Patch is not loaded yet."
|
|
msgstr "La ruta no existe."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:188
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid component file version, expected %1"
|
|
msgstr "Orden de versión de archivo inválida, esperado %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/meta/BaseEntity.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Download of meta file %1"
|
|
msgstr "Descargando archivos de actualización de %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:140 src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:153
|
|
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:166
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unknown format version!"
|
|
msgstr "¡Error desconocido!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:50
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:30
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Minecraft Server"
|
|
msgstr "Servidor de Minecraft"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:74
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send a client token."
|
|
msgstr "El servidor de autentificación no envió una identificación de cliente."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:79
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication server attempted to change the client token. This isn't "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor de autenticacón ha intentado cambiar la identificación de "
|
|
"cliente. Esto no está permtido."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:89
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send an access token."
|
|
msgstr "El servidor de autentificación no envió una identificación de acceso."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:99
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't specify the same prefile as expected."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor de autentificación no especificó el mismo perfil que se esperaba."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:138
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Refreshing login token..."
|
|
msgstr "Rafraîchissement du token de connexion..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:140
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Refreshing login token: Processing response..."
|
|
msgstr "Rafraîchissement du token de connexion: Traitement de la réponse..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ResourcePackPage.h:11
|
|
msgctxt "ResourcePackPage|"
|
|
msgid "Resource packs"
|
|
msgstr "Resource packs"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:51
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "&Upload"
|
|
msgstr "&Subir"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:58
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:65
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Renombrar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:85
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "&View Folder"
|
|
msgstr "&Ver carpeta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.h:52
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Capturas de pantalla"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:306
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Failed to upload screenshots!"
|
|
msgstr "¡Error al subir la captura de pantalla!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:307
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:316
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Upload finished"
|
|
msgstr "Subida finalizada"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:317
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"The <a href=\"%1\">link to the uploaded album</a> has been placed in your "
|
|
"clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"El <a href=\"%1\">enlace para el registro subido</a> ha sido abierto en el "
|
|
"navegador por defecto y colocado en el portapapeles."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:327
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:327
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "This will delete all selected screenshots."
|
|
msgstr "Esto borrará todas las capturas de pantalla seleccionadas."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:70
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr "Máscaras"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:66
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Aute"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:68
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesión"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:72
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:288
|
|
msgctxt "ServersModel|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ServersModel|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección y puerto"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:292
|
|
msgctxt "ServersModel|"
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latencia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:48
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Ask to download"
|
|
msgstr "Preguntar para descargar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:53
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Always download"
|
|
msgstr "Siempre descargar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:58
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Never download"
|
|
msgstr "Nunca descargar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:66
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Reso&urces"
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:79
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Nombre"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección y puerto"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:140
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Agregar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:147
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:154
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mover arriba"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:161
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mover abajo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.h:46
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servidores"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:29
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "Siguiente >"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:30
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< Atras"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:31
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Terminado"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:32
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Volver a cargar"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:33
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "MultiMC Quick Setup"
|
|
msgstr "Configuración rapida de MultiMC"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:284
|
|
msgctxt "SimpleModList|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:286
|
|
msgctxt "SimpleModList|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:288
|
|
msgctxt "SimpleModList|"
|
|
msgid "Last changed"
|
|
msgstr "Última modificación"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:297
|
|
msgctxt "SimpleModList|"
|
|
msgid "Is the mod enabled?"
|
|
msgstr "¿Está el mod habilitado?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:299
|
|
msgctxt "SimpleModList|"
|
|
msgid "The name of the mod."
|
|
msgstr "El nombre del mod."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:301
|
|
msgctxt "SimpleModList|"
|
|
msgid "The version of the mod."
|
|
msgstr "La versión del mod."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/SimpleModList.cpp:303
|
|
msgctxt "SimpleModList|"
|
|
msgid "The date and time this mod was last changed (or added)."
|
|
msgstr "La fecha y hora en que se modificó (o agregó) este mod por última vez."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/SkinUpload.cpp:46
|
|
msgctxt "SkinUpload|"
|
|
msgid "Uploading skin"
|
|
msgstr "Subiendo Skin"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:14
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:47
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:59
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Skin Upload"
|
|
msgstr "Subir Skin"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:20
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Skin File"
|
|
msgstr "Archivo de Skin"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:51
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Player Model"
|
|
msgstr "Modelo de jugador"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:57
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Steve Model"
|
|
msgstr "Modelo Steve"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:67
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Alex Model"
|
|
msgstr "Modelo Alex"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Failed to login!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido autenticar!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:48
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Using remote URLs for setting skins is not implemented yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"El uso de direcciones URL remotas para configurar skins aún no está "
|
|
"implementado."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:60
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "You cannot use an invalid URL for uploading skins."
|
|
msgstr "No puede utilizar una URL no válida para cargar skins."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Skin file does not exist!"
|
|
msgstr "¡La ruta no existe!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Failed to upload skin!"
|
|
msgstr "¡Error al subir el Skin!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Completado"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:101
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Select Skin Texture"
|
|
msgstr "Seleccionar las texturas del Skin"
|
|
|
|
#: src/api/logic/status/StatusChecker.cpp:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatusChecker|"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load status JSON:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar el JSON de estado:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/TechnicPage.h:40
|
|
msgctxt "TechnicPage|"
|
|
msgid "Technic"
|
|
msgstr "Technic"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/TexturePackPage.h:11
|
|
msgctxt "TexturePackPage|"
|
|
msgid "Texture packs"
|
|
msgstr "Texture packs"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:348
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid ""
|
|
"%1:\n"
|
|
"%2 translated\n"
|
|
"%3 fuzzy\n"
|
|
"%4 total"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1:\n"
|
|
"%2 traducido\n"
|
|
"%3 impreciso\n"
|
|
"%4 total"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:366
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:370
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "Completeness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:380
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "The native language name."
|
|
msgstr "Nombre de idioma materno."
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:384
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid ""
|
|
"Completeness is the percentage of fully translated strings, not counting "
|
|
"automatically guessed ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/TwitchPage.h:40
|
|
msgctxt "TwitchPage|"
|
|
msgid "Twitch"
|
|
msgstr "Twitch"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:23
|
|
msgctxt "Update|"
|
|
msgid "Task aborted."
|
|
msgstr "Tarea Cancelada."
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:52
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Update|"
|
|
msgid ""
|
|
"Instance update failed because: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "La actualización de la instancia falló porque:%1\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:14
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "MultiMC Update"
|
|
msgstr "Actualización de MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:46
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:12pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-"
|
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
|
"style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:22pt;\">Loading "
|
|
"changelog...</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:12pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-"
|
|
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
|
"style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:22pt;\">Cargando log "
|
|
"de cambios...</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:68
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Actualizar ahora"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:81
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "Don't update yet"
|
|
msgstr "No actualizar todavía"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:17
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "A new %1 update is available!"
|
|
msgstr "¡Hay disponible una nueva versión %1!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:21
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "No %1 updates found. You are running the latest version."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se han encontrado nuevas versiones %1. Estás usando la última versión."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:23
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Failed to fetch "
|
|
"changelog... Error: %1</span></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Error al descargar el "
|
|
"registro de cambios... Error: %1</span></p>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:55
|
|
msgctxt "ValidateTask|"
|
|
msgid "Validating access token: Sending request..."
|
|
msgstr "Validando la identificación de acceso: enviado petición..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:57
|
|
msgctxt "ValidateTask|"
|
|
msgid "Validating access token: Processing response..."
|
|
msgstr "Validando la identificación de acceso: procesando respuesta..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:41
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Flitrar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Releases"
|
|
msgstr "Lanzamiento regular"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:64
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Snapshots"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:74
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Old Snapshots"
|
|
msgstr "Viejas Snapshots"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:84
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Betas"
|
|
msgstr "Betas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:94
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Alphas"
|
|
msgstr "Alphas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:117
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.h:40
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Vanilla"
|
|
msgstr "Vanilla"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/VersionListView.cpp:27
|
|
msgctxt "VersionListView|"
|
|
msgid "No versions are currently available."
|
|
msgstr "No hay versiones disponibles."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.h:38
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:60
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:73
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Change version"
|
|
msgstr "Cambiar versión"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:83
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mover arriba"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:93
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mover abajo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:103
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:156
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:70
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Change version of the selected package."
|
|
msgstr "Cambiar la versión del paquete seleccionado."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:80
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Make the selected package apply sooner."
|
|
msgstr "Hacer que el paquete seleccionado se aplique antes."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:90
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Make the selected package apply later."
|
|
msgstr "Hacer que el paquete seleccionado se aplique después."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:100
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Remove selected package from the instance."
|
|
msgstr "Eliminar el paquete seleccionado de la instancia."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:113
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:136
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:123
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Customize selected package."
|
|
msgstr "Personalizar el paquete seleccionado."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:126
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:133
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Edit selected package."
|
|
msgstr "Editar el paquete seleccionado."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:143
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Revert the selected package to default."
|
|
msgstr "Revertir el paquete seleccionado a los valores predeterminados."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:146
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:166
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install the Minecraft Forge package."
|
|
msgstr "Instalar el paquete Minecraft Forge."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:169
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install Forge"
|
|
msgstr "Instalar Forge"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:176
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install the LiteLoader package."
|
|
msgstr "Instalar el paquete LiteLoader."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:179
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install LiteLoader"
|
|
msgstr "Instalar LiteLoader"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:186
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install normal mods."
|
|
msgstr "Instalar mods normales."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:189
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install mods"
|
|
msgstr "Instalar mods"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:199
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:209
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add a mod into the Minecraft jar file."
|
|
msgstr "Agregar un mod al archivo jar de Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:212
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add to Minecraft.jar"
|
|
msgstr "Agregar un mod al archivo jar de Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:219
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Replace Minecraft.jar"
|
|
msgstr "Sustituir el archivo Jar de Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:226
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add Empty"
|
|
msgstr "Añadir vacío"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:233
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Reload all packages."
|
|
msgstr "Recargar todos los paquetes."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:236
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:243
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Download the files needed to launch the instance now."
|
|
msgstr "Descarga los archivos necesarios para iniciar la instancia ahora."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:246
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Download All"
|
|
msgstr "Descargar Todo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:205
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:211
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:230
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:274
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:287
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:343
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:230
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't remove file"
|
|
msgstr "No se ha podido eliminar el archivo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:212
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
|
msgstr "No se pudo cargar el perfil de la instancia."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:151
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "%1 possibly has issues."
|
|
msgstr "%1 posiblemente tiene errores."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:154
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "%1 has issues!"
|
|
msgstr "¡%1 tiene problemas!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:168
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Error: "
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:172
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Advertencia: "
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:248
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select jar mods"
|
|
msgstr "Seleccionar jar mods"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:248
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)"
|
|
msgstr "Mods de Minecraft.jar (*.zip *.jar)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:344
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at "
|
|
"least one account added.\n"
|
|
"Please add your Mojang or Minecraft account."
|
|
msgstr ""
|
|
"MultiMC no puede descargar Minecraft o actualizar instancias a menos que "
|
|
"tengas añadida una cuenta.↵\n"
|
|
"Por favor, añade tu cuenta de Mojang o Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:420
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load or download the LiteLoader version lists!"
|
|
msgstr "¡No se pudo cargar o descargar la lista de versiones de LiteLoader!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:493
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Error updating instance"
|
|
msgstr "Error actualizando la instancia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:370
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select Forge version"
|
|
msgstr "Seleccionar la versión de Forge"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:258
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select jar"
|
|
msgstr "Seleccionar jar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:258
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Minecraft.jar replacement (*.jar)"
|
|
msgstr "Substitución del Minecraft.jar (*.jar)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:318
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Change %1 version"
|
|
msgstr "Cambiar versión %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:372
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft "
|
|
msgstr "No se han encontrado versiones de Forge disponibles para Minecraft "
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:373
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load or download the Forge version lists!"
|
|
msgstr "¡No se pudo cargar o descargar la lista de versiones de Forge!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:417
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select LiteLoader version"
|
|
msgstr "Selecciona la versión de LiteLoader"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:419
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft "
|
|
msgstr ""
|
|
"No se han encontrado versiones de LiteLoader disponibles para Minecraft "
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:76
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:78
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Minecraft"
|
|
msgstr "Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:80
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Rama"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:82
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:84
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Arquitectura"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:86
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Lanzamiento regular"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:96
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "The name of the version."
|
|
msgstr "El nombre de la versión."
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:98
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Minecraft version"
|
|
msgstr "Versión de minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:100
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "The version's branch"
|
|
msgstr "La rama de la versión"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:102
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "The version's type"
|
|
msgstr "El tipo de versión"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:104
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "CPU Architecture"
|
|
msgstr "Arquitectura de la CPU"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:106
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Filesystem path to this version"
|
|
msgstr "Ruta a esta versión"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:108
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Release date of this version"
|
|
msgstr "Dia de lanzamiento de esta version"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "%1 (installed)"
|
|
msgstr "%1 (Instalado)"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:164
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Recomendado"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:171
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:176
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Último"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:81
|
|
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
|
msgid "Choose Version"
|
|
msgstr "Escoge versión"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:82
|
|
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
|
msgid "Reloads the version list."
|
|
msgstr "Recargar la lista de versiones."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:83
|
|
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Volver a cargar"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
|
|
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
|
msgid ""
|
|
"List update failed:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al actualizar la lista:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:211
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:213
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Game Mode"
|
|
msgstr "Modo de juego"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:215
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Last Played"
|
|
msgstr "Último Jugado"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:224
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "The name of the world."
|
|
msgstr "El nombre del mundo."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:226
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Game mode of the world."
|
|
msgstr "Modo de juego del mundo."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:228
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Date and time the world was last played."
|
|
msgstr "Fecha y hora en que se jugó por última vez el mundo."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:41
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:51
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:58
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:65
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:82
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Copy Seed"
|
|
msgstr "Copiar Semilla"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:102
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:109
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "&View Folder"
|
|
msgstr "&Ver carpeta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:112
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:113
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the selected world permenantly.\n"
|
|
"The world will be gone forever (A LONG TIME).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto eliminará el mundo seleccionado permanentemente.\n"
|
|
"El mundo se habrá ido para siempre (UN LARGO TIEMPO).\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Quieres continuar?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:203
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "MCEdit failed to start!"
|
|
msgstr "¡El comando no se pudo iniciar!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:204
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"MCEdit failed to start.\n"
|
|
"It may be necessary to reinstall it."
|
|
msgstr ""
|
|
"MCEdit no se pudo iniciar.\n"
|
|
"Es necesario reinstalarlo."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:193
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "No MCEdit found or set up!"
|
|
msgstr "Ningún MCEdit encontrado o establecido!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:194
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have MCEdit set up or it was moved.\n"
|
|
"You can set it up in the global settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"No tiene MCEdit configurado o se ha movido.\n"
|
|
"Se puede configurar en la configuración global."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:250
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Select a Minecraft world zip"
|
|
msgstr "Elige un zip de mundo de Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:251
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Minecraft World Zip File (*.zip)"
|
|
msgstr "Archivo zip de mundo de Minecraft (*.zip)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:272
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Copy World"
|
|
msgstr "Copiar Mundo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:272
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n"
|
|
"Do you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar un mundo mientras Minecraft está en ejecución es potencialmente "
|
|
"inseguro.\n"
|
|
"¿Estás seguro de que quieres continuar?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:296
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:319
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Nombre del Mundo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:296
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Enter a new name for the copy."
|
|
msgstr "Introduce un nuevo nombre para la copia."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:319
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Enter a new world name."
|
|
msgstr "Introduce un nombre nuevo para el mundo."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:114
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication operation timed out."
|
|
msgstr "Tiempo de espera agotado para la autentificación."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:117
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication operation cancelled."
|
|
msgstr "Autentificación cancelada."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>SSL Handshake failed.</b><br/>There might be a few causes for it:<br/"
|
|
"><ul><li>You use Windows XP and need to <a href=\"https://www.microsoft.com/"
|
|
"en-us/download/details.aspx?id=38918\">update your root certificates</a></"
|
|
"li><li>Some device on your network is interfering with SSL traffic. In that "
|
|
"case, you have bigger worries than Minecraft not starting.</li><li>Possibly "
|
|
"something else. Check the MultiMC log file for details</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Error en el protocolo de enlace SSL.</b><br/>Esto se puede deber a varias "
|
|
"causas:<br/><ul><li>Utiliza Windows XP y debe <a href=\"http://www.microsoft."
|
|
"com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">actualizar los certificados raíz</"
|
|
"a></li><li>Algún dispositivo en su red interfiere con el tráfico SSL. En ese "
|
|
"caso tiene un problema mayor que el problema de no poder iniciar Minecraft.</"
|
|
"li><li>Puede haber alguna otra razón. Vea el archivo de registro de MultiMC "
|
|
"para más detalles.</li></ul>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:138
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication operation failed due to a network error: %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La operación de autentificación ha fallado debido a un error de la red: %1 "
|
|
"(%2)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse authentication server response JSON response: %1 at offset "
|
|
"%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible parsear la respuesta JSON del servidor de autentificación: %1 "
|
|
"carácter %2."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:193
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid ""
|
|
"An unknown error occurred when trying to communicate with the authentication "
|
|
"server: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un error desconocido ha ocurrido cuando se intentaba comunicar con el "
|
|
"servidor de autentificación: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:213
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "An unknown Yggdrasil error occurred."
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error Yggdrasil desconocido."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:224
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Sending request to auth servers..."
|
|
msgstr "Enviando petición a los servidores de autentificación..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:226
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Processing response from servers..."
|
|
msgstr "Procesando la respuesta de los servidores..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:228
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication task succeeded."
|
|
msgstr "Tarea de autentificación completada."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:230
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Failed to contact the authentication server."
|
|
msgstr "No se pudo contactar con el servidor de autentificación."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:232
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Failed to authenticate."
|
|
msgstr "No se ha podido autenticar."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:234
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "NewComponentDialog|"
|
|
#~ msgid "Copy Instance"
|
|
#~ msgstr "Copiar instancia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Index|"
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some libraries marked as 'local' are missing their jar files:\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You'll have to correct this problem manually. If this is an externally "
|
|
#~ "tracked instance, make sure to run it at least once outside of MultiMC."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Algunas librerias marcadas como 'locales' no tienen sus archivos jar:\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tendrás que solucionar este problema manualmente. Si es una instancia "
|
|
#~ "externa asegúrate de iniciarla al menos una vez desde fuera de MultiMC."
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid "Warnings"
|
|
#~ msgstr "Alertas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at "
|
|
#~ "least one account added.\n"
|
|
#~ "Please add your Mojang or Minecraft account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MultiMC no puede descargar Minecraft o actualizar instancias a menos que "
|
|
#~ "tengas una cuenta añadida.↵\n"
|
|
#~ "Por favor, añade tu cuenta de Mojang o Minecraft."
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid "Group name"
|
|
#~ msgstr "Nombre del grupo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid "Enter a new group name."
|
|
#~ msgstr "Introduce un nuovo nombre de grupo."
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid "CAREFUL!"
|
|
#~ msgstr "¡CUIDADO!"
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have now two options: <br/> - change the instance folder in the "
|
|
#~ "settings <br/> - move this installation of MultiMC5 to a different folder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tienes dos opciones: <br/> - Cambiar la carpeta de la instancia en la "
|
|
#~ "configuración <br/> - Mover esta instalación de MultiMC5 a una carpeta "
|
|
#~ "diferente"
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a problem: <br/> - MultiMC will likely be deleted without warning "
|
|
#~ "by the operating system <br/> - close MultiMC now and extract it to a "
|
|
#~ "real location, not a temporary folder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esto es un problema: <br/> - MultiMC probablemente sea eliminado por el "
|
|
#~ "sistema operativo sin aviso <br/> - Cierre MultiMC ahora y extráigalo en "
|
|
#~ "una ubicación adecuada, no una carpeta temporal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your instance folder contains 'Rar$' - that means you haven't extracted "
|
|
#~ "the MultiMC zip!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡El nombre de la carpeta de la instancia contiene 'Rar$' - Esto significa "
|
|
#~ "que no has extraído el zip de MultiMC!"
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid "Your instance folder is in a temporary folder: '%1'!"
|
|
#~ msgstr "¡La carpeta de la instancia está en una carpeta temporal: '%1'!"
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid "Instance name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de la instancia"
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid "Abort"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "About to delete: %1\n"
|
|
#~ "This is permanent and will completely delete the instance.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se eliminará: %1\n"
|
|
#~ "¡Esto es permanente y borrará completamente todos los datos, aún para las "
|
|
#~ "instancias rastreadas!\n"
|
|
#~ "¿Está seguro?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid "Enter a new instance name."
|
|
#~ msgstr "Introducir un nombre de instancia."
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid "Rename Instance"
|
|
#~ msgstr "Renombrar la instancia"
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainWindow|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your instance folder contains '!' and this is known to cause Java "
|
|
#~ "problems!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡Tu instancia contiene el carácter '!' lo que suele causar problemas con "
|
|
#~ "Java!"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ModList|"
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ModList|"
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Versión"
|