4607 lines
139 KiB
Text
4607 lines
139 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: multimc\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 373791\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: et\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/template.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 4\n"
|
|
"Project-Id-Version: multimc\n"
|
|
"Language-Team: Estonian\n"
|
|
"Language: et_EE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 09:04\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:20
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About MultiMC"
|
|
msgstr "MultiMC teave"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:100
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Teave"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:106
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versioon:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:116
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Platvorm:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:126
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Build Number:"
|
|
msgstr "Järgunumber:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:136
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:149
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<html><head/><body><p>MultiMC is a custom launcher that makes managing Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at once.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>MultiMC on kohandatud käivitaja, mis teeb Minecrafti haldamise lihtsamaks, võimaldades sul omada mitut Minecrafti eksemplari korraga.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:168
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "© 2012-2019 MultiMC Contributors"
|
|
msgstr "© 2012-2019 MultiMC autorid"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:207
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Tiitrid"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:224
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Litsents"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:252
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Forking/Redistribution"
|
|
msgstr "Forkimine/edasilevitamine"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:274
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About Qt"
|
|
msgstr "Qt teave"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:294
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:88
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versioon"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:89
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Platvorm"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:92
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Build Number"
|
|
msgstr "Järgunumber"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:97
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:101
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<p>We keep MultiMC open source because we think it's important to be able to see the source code for a project like this, and we do so using the Apache license.</p>\n"
|
|
"<p>Part of the reason for using the Apache license is we don't want people using the "MultiMC" name when redistributing the project. This means people must take the time to go through the source code and remove all references to "MultiMC", including but not limited to the project icon and the title of windows, (no <b>MultiMC-fork</b> in the title).</p>\n"
|
|
"<p>The Apache license covers reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly clear that the project is a fork <b>without</b> implying that you have our blessing.</p>"
|
|
msgstr "<p>Me hoiame MultiMC lähtekoodi avatuna, kuna arvame et sellise projekti puhul on oluline lähtekoodi näha ning me teeme seda Apache litsentsi alusel.</p>\n"
|
|
"<p>Osa põhjusest, miks me Apache litsentsi kasutame on see, et me ei taha et edasilevitamisel kasutataks nime "MultiMC". See tähendab, et inimesed peavad võtma aega ja käima kogu lähtekoodi läbi, et eemaldada kõik viited nimele "MultiMC", sealhulgas aga mitte ainult projekti ikoon ja akende pealkirjad, (pealkirjaks ei tohiks olla <b>MultiMC-fork</b>).</p>\n"
|
|
"<p>Apache litsents katab nime mõistliku kasutuse - projekti algete mainimine teabedialoogis ning litsentsis on vastuvõetav. Siiski peaks olema täielikult selgeks tehtud, et projekt on kõigest fork, <b>ilma</b> et see vihjaks MultiMC põhiprojektiga koostöö tegemise või muul moel \"õnnistuse\" saamisele.</p>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:47
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:52
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:57
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Set Default"
|
|
msgstr "Määra vaikeväärtuseks"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:65
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "No Default"
|
|
msgstr "Eemalda vaikeväärtus"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:70
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Upload Skin"
|
|
msgstr "Laadi välimus üles"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.h:42
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Kontod"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:41
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Welcome!\n"
|
|
"If you're new here, you can click the \"Add\" button to add your Mojang or Minecraft account."
|
|
msgstr "Tere tulemast!\n"
|
|
"Kui oled siin uus, võid vajutada \"Lisa\" nuppu oma Mojangi või Minecrafti konto lisamiseks."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:77
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Kontekstimenüü"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:106
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Please enter your Minecraft account email and password to add your account."
|
|
msgstr "Konto lisamiseks palun sisesta oma Minecrafti konto e-post ning parool."
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:46
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analüütika"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:47
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "We track some anonymous statistics about users."
|
|
msgstr "Me kogume teatud anonüümset analüütikat oma kasutajate kohta."
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:48
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "<html><body><p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the application. This helps us decide what platforms and issues to focus on.</p><p>The data is processed by Google Analytics, see their <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">article on the matter</a>.</p><p>The following data is collected:</p><ul><li>A random unique ID of the MultiMC installation.<br />It is stored in the application settings (multimc.cfg).</li><li>Anonymized (partial) IP address.</li><li>MultiMC version.</li><li>Operating system name, version and architecture.</li><li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li><li>Size of system memory.</li><li>Java version, architecture and memory settings.</li></ul><p>If we change the tracked information, you will see this page again.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><body><p>MultiMC saadab igal käivitusel anonüümset kasutusstatistikat. See aitab meil otsustada, milliste platvormidele ja probleemidele enim keskenduda.</p><p>Andmeid töötleb Google Analytics, vaata nende <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">sellekohast artiklit</a>.</p><p>Kogutakse järgnevaid andmeid:</p><ul><li>Juhuslik unikaalne MultiMC paigalduse ID.<br />Seda hoitakse programmi sätetes (multimc.cfg).</li><li>Anonüümitud (osaline) IP-aadress.</li><li>MultiMC versioon.</li><li>Operatsioonisüsteemi nimi, versioon ja arhitektuur.</li><li>Protsessori arhitektuur (Linuxil tuuma arhitektuur).</li><li>Süsteemi mälusuurus.</li><li>Java versioon, arhitektuur ja mälusätted.</li></ul><p>Kui me jälgitavat informatsiooni muudame, näed seda lehte uuesti.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:62
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "Enable Analytics"
|
|
msgstr "Luba analüütika"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:19
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Updating assets index..."
|
|
msgstr "Varade indeksi uuendamine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:25
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Asset index for %1"
|
|
msgstr "Varade indeks %1 jaoks"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:68
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Failed to read the assets index!"
|
|
msgstr "Varade indeksi lugemine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:74
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Getting the assets files from Mojang..."
|
|
msgstr "Varafailide Mojangilt hankimine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Failed to download the assets index:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Varade indeksi allalaadimine ebaõnnestus: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:93
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Failed to download assets:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Varade allalaadimine ebaõnnestus:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:92
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send a client token."
|
|
msgstr "Autentimisserver ei saatnud klienditalongi."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:97
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported."
|
|
msgstr "Autentimisserver proovis klienditalongi muuta. See ei ole toetatud."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:109
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send an access token."
|
|
msgstr "Autentimisserver ei saatnud pääsutalongi."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:154
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't specify a currently selected profile. The account exists, but likely isn't premium."
|
|
msgstr "Autentimisserver ei määratlenud hetkel valitud profiili. Konto eksisteerib, ent sinna ei ole ilmselt mängu ostetud."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:159
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server specified a selected profile that wasn't in the available profiles list."
|
|
msgstr "Autentimisserver määratles valitud profiili, mida ei olnud saadaval profiilide nimekirjas."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:196
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authenticating: Sending request..."
|
|
msgstr "Autentimine: taotluse saatmine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:198
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authenticating: Processing response..."
|
|
msgstr "Autentimine: vastuse töötlemine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/BaseProfiler.cpp:30
|
|
msgctxt "BaseProfiler|"
|
|
msgid "Profiler aborted"
|
|
msgstr "Profiiler katkestatud"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:36
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "The java binary \"%1\" couldn't be found. Please fix the java path override in the instance's settings or disable it."
|
|
msgstr "Java täitmisfaili \"%1\" ei leitud. Palun paranda Java failitee ülekirjutus eksemplari sätetes või keela see."
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "The java binary \"%1\" couldn't be found. Please set up java in the settings."
|
|
msgstr "Java täitmisfaili \"%1\" ei leitud. Palun seadista Javat sätetes."
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:46
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Java path is not valid."
|
|
msgstr "Java failitee ei ole sobiv."
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:64
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Checking Java version..."
|
|
msgstr "Java versiooni kontrollimine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:86
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Could not start java:"
|
|
msgstr "Javat ei suudetud käivitada:"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:90
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Could not start java!"
|
|
msgstr "Javat ei suudetud käivitada!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:95
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Java checker returned some invalid data MultiMC doesn't understand:"
|
|
msgstr "Java kontrollija tagastas sobimatuid andmeid, mida MultiMC ei mõista:"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Java is version %1, using %2-bit architecture.\n\n"
|
|
msgstr "Java versioon on %1, kasutab %2-bitist arhitektuuri.\n\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:127
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Your CPU architecture is not matching your system architecture. You might want to install a 64bit Operating System.\n\n"
|
|
msgstr "Protsessori arhitektuur ei vasta selle süsteemi arhitektuurile. Soovitame paigaldada 64-bitise operatsioonisüsteemi.\n\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:133
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Your Java architecture is not matching your system architecture. You might want to install a 64bit Java version.\n\n"
|
|
msgstr "Java arhitektuur ei vasta selle süsteemi arhitektuurile. Soovitame paigaldada 64-bitise Java versiooni.\n\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:852
|
|
msgctxt "ComponentList|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:854
|
|
msgctxt "ComponentList|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versioon"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:269
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Some component metadata load tasks failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:525
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Conflicting requirements detected during dependency checking!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:544
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Instance has conflicting dependencies."
|
|
msgstr "Eksemplaril on konfliktsed sõltuvused."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:551
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Instance has unresolved dependencies while loading/checking for launch."
|
|
msgstr "Käivitamiseks laadimisel/kontrollimisel leiti, et eksemplaril on lahendamata sõltuvused."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:701
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Component metadata update task failed while downloading from remote server:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:17
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Copy Instance"
|
|
msgstr "Kopeeri eksemplar"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:74
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:90
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Grupp"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:115
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Copy saves"
|
|
msgstr "Kopeeri kaust \"saves\""
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:122
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Keep play time"
|
|
msgstr "Säilita mänguaeg"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.cpp:54
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Grupp puudub"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/CreateServerResourcePacksFolder.cpp:16
|
|
msgctxt "CreateServerResourcePacksFolder|"
|
|
msgid "Couldn't create the 'server-resource-packs' folder"
|
|
msgstr "Kausta \"server-resource-packs\" loomine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:32
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Cus&tom Commands"
|
|
msgstr "Koh&andatud käsklused"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:44
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Post-exit command:"
|
|
msgstr "Väljumise-järgne käsklus:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:54
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Pre-launch command:"
|
|
msgstr "Enne-käivitust käsklus:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:64
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Wrapper command:"
|
|
msgstr "Ümbriskäsklus:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:77
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "<html><head/><body><p>Pre-launch command runs before the instance launches and post-exit command runs after it exits.</p><p>Both will be run in MultiMC's working folder with extra environment variables:</p><ul><li>$INST_NAME - Name of the instance</li><li>$INST_ID - ID of the instance (its folder name)</li><li>$INST_DIR - absolute path of the instance</li><li>$INST_MC_DIR - absolute path of minecraft</li><li>$INST_JAVA - java binary used for launch</li><li>$INST_JAVA_ARGS - command-line parameters used for launch</li></ul><p>Wrapper command allows launching using an extra wrapper program (like 'optirun' on Linux)</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Enne-käivitust käsklus käivitub enne eksemplari käivitumist ning väljumise-järgne käsklus käivitub pärast selle sulgemist.</p><p>Mõlemad käitatakse MultiMC töötamiskaustas koos täiendavate keskkonnamuutujatega:</p><ul><li>$INST_NAME - eksemplari nimi</li><li>$INST_ID - eksemplari ID (selle kausta nimi)</li><li>$INST_DIR - eksemplari täielik failitee</li><li>$INST_MC_DIR - kausta \"minecraft\" täielik failitee</li><li>$INST_JAVA - käivituseks kasutatav Java täitmisfail</li><li>$INST_JAVA_ARGS - käivituseks kasutatavad käsurea parameetrid</li></ul><p>Ümbriskäsklus võimaldab täiendava ümbrisprogrammi käivitamist (näiteks Linuxil \"optirun\")</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/CustomCommandsPage.h:35
|
|
msgctxt "CustomCommandsPage|"
|
|
msgid "Custom Commands"
|
|
msgstr "Kohandatud käsklused"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:69
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
|
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
|
msgstr "Ümbriskäsklust \"%1\" ei leitud."
|
|
|
|
#. Error message displayed if instace can't start
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:91
|
|
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
|
msgid "Could not launch minecraft!"
|
|
msgstr "Minecrafti käivitamine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
|
msgid "Minecraft process ID: %1\n\n"
|
|
msgstr "Minecrafti protsessi ID: %1\n\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:14
|
|
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logi sisse"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:33
|
|
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:43
|
|
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parool"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.ui:14
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Export Instance"
|
|
msgstr "Ekspordi eksemplar"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:384
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Export %1"
|
|
msgstr "Ekspordi %1"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:393
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Overwrite?"
|
|
msgstr "Kirjutad üle?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:394
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "See fail on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Unable to export instance"
|
|
msgstr "Eksemplari ei saa eksportida"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:59
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:96
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:133
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Kontrolli"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:150
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "External Editors (leave empty for system default)"
|
|
msgstr "Välised redaktorid (süsteemi vaikeväärtuse jaoks jäta tühjaks)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:159
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Text Editor:"
|
|
msgstr "Tekstiredaktor:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.h:37
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Välised tööriistad"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:90
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JProfiler Folder"
|
|
msgstr "JProfileri kaust"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Error while checking JProfiler install:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "JProfileri paigalduse kontrollimisel ilmnes tõrge:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JProfiler setup seems to be OK"
|
|
msgstr "JProfileri seadistus tundub olevat korras"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:127
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JVisualVM Executable"
|
|
msgstr "JVisualVM täitmisfail"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Error while checking JVisualVM install:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "JVisualVM paigalduse kontrollimisel ilmnes tõrge:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JVisualVM setup seems to be OK"
|
|
msgstr "JVisualVM'i seadistus tundub olevat korras"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:165
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "MCEdit Application"
|
|
msgstr "MCEditi rakendus"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:167
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "MCEdit Folder"
|
|
msgstr "MCEditi kaust"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Error while checking MCEdit install:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "MCEditi paigalduse kontrollimisel ilmnes tõrge:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "MCEdit setup seems to be OK"
|
|
msgstr "MCEditi seadistus tundub olevat korras"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:202
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JSON Editor"
|
|
msgstr "JSONi redaktor"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:224
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Sobimatu"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:225
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "The file chosen does not seem to be an executable"
|
|
msgstr "Valitud fail ei tundu olevat täitmisfail"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ExtractNatives.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExtractNatives|"
|
|
msgid "Couldn't extract native jar '%1' to destination '%2'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:36
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Checking for FML libraries..."
|
|
msgstr "FML-teekide kontrollimine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:60
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Dowloading FML libraries..."
|
|
msgstr "FML-teekide allalaadimine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:87
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Copying FML libraries into the instance..."
|
|
msgstr "FML-teekide eksemplari kopeerimine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:98
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Failed creating FML library folder inside the instance."
|
|
msgstr "Eksemplari FML-teekide kausta loomine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Failed copying Forge/FML library: %1."
|
|
msgstr "Forge/FML-teegi kopeerimine ebaõnnestus: %1."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:116
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Failed to download the following files:\n"
|
|
"%1\n\n"
|
|
"Reason:%2\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr "Järgnevate failide allalaadimine ebaõnnestus:\n"
|
|
"%1\n\n"
|
|
"Põhjus: %2\n"
|
|
"Palun proovi uuesti."
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:15
|
|
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
|
|
msgid "Resolving mod IDs..."
|
|
msgstr "Modi IDde lahendamine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:61
|
|
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
|
|
msgid "Some mod ID resolving tasks failed."
|
|
msgstr "Mõned modi ID lahendamise toimingud ebaõnnestusid."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FoldersTask.cpp:17
|
|
msgctxt "FoldersTask|"
|
|
msgid "Failed to create folder for minecraft binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:82
|
|
msgctxt "GameOptions|"
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Võti"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:84
|
|
msgctxt "GameOptions|"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Väärtus"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/GameOptionsPage.h:45
|
|
msgctxt "GameOptionsPage|"
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Mänguvalikud"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:40
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Survival"
|
|
msgstr "Ellujäämine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:42
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Creative"
|
|
msgstr "Loominguline"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:44
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Adventure"
|
|
msgstr "Seiklemine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:46
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Spectator"
|
|
msgstr "Vaatlemine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:44
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Loading version information..."
|
|
msgstr "Versiooni informatsiooni laadimine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:81
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Failed to download version info files."
|
|
msgstr "Versiooniinfo failide allalaadimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:89
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Reading file list for new version..."
|
|
msgstr "Uue versiooni faililoendi lugemine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:102
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Reading file list for current version..."
|
|
msgstr "Praeguse versiooni faililoendi lugemine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:117
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Processing file lists - figuring out how to install the update..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:125
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Failed to process update lists..."
|
|
msgstr "Uuenduste loetelude töötlemine ebaõnnestus..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:136
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Downloading one update file."
|
|
msgstr "Ühe uuendusfaili allalaadimine."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:140
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Downloading %1 update files."
|
|
msgstr "%1 uuendusfaili allalaadimine."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:155
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Failed to download update files: %1"
|
|
msgstr "Uuendusfailide allalaadimine ebaõnnestus: %1"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.ui:14
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Pick icon"
|
|
msgstr "Vali ikoon"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:65
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Add Icon"
|
|
msgstr "Lisa ikoon"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:66
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
msgstr "Eemalda ikoon"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:75
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Ava kaust"
|
|
|
|
#. The title of the select icons open file dialog
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:105
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Select Icons"
|
|
msgstr "Vali ikoonid"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Icons %1"
|
|
msgstr "Ikoonid %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:17
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Sirvi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:31
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Local file or link to a direct download:"
|
|
msgstr "Kohalik fail või link otsesele allalaadimisele:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.h:40
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Import from zip"
|
|
msgstr "Impordi zip-ist"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:102
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Choose modpack"
|
|
msgstr "Vali modipakk"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:102
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Zip (*.zip)"
|
|
msgstr "Zip (*.zip)"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:27
|
|
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nimi:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:40
|
|
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Grupp:"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:24
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
|
msgid "Copying instance %1"
|
|
msgstr "Eksemplari %1 kopeerimine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:40
|
|
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy failed."
|
|
msgstr "Eksemplari kausta kopeerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:58
|
|
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
|
msgstr "Eksemplari kausta kopeerimine katkestatud."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCreationTask.cpp:16
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceCreationTask|"
|
|
msgid "Creating instance from version %1"
|
|
msgstr "Versioonist %1 eksemplari loomine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:35
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Downloading modpack:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Modipaki allalaadimine:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:41
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Modpack download"
|
|
msgstr "Modipaki allalaadimine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:71
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Extracting modpack"
|
|
msgstr "Modipaki ekstraktimine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:79
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:104
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:165
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Archive does not contain a recognized modpack type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:120
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Failed to extract modpack"
|
|
msgstr "Modipaki ekstrakimine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:147
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
|
msgstr "%1 lubade parandamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:172
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Instance import has been aborted."
|
|
msgstr "Eksemplari importimine on katkestatud."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:193
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
|
|
msgstr "Paki manifestist ei saadud aru:\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:204
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not rename the overrides folder:\n"
|
|
msgstr "Overrides-kasuta ümbernimetamine ebaõnnestus:\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:210
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "The specified overrides folder (%1) is missing. Maybe the modpack was already used before?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unknown mod loader in manifest: %1"
|
|
msgstr "Manifest sisaldab tundmatut modilaadurit: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:237
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Mysterious trailing dots removed from Minecraft version while importing pack."
|
|
msgstr "Pakki importides eemaldati Minecrafti versioonist müstilised lõppu lisatud punktid."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:253
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not map recommended forge version for Minecraft %1"
|
|
msgstr "Soovitatud Forge versiooni ei suudetud kaardistada Minecraft %1 jaoks"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:301
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Mod download"
|
|
msgstr "Modi allalaadimine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:317
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "This 'Folder' may need extracting: %1"
|
|
msgstr "See 'Kaust' võib vajada ekstraktimist: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:329
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Nesting modpacks in modpacks is not implemented, nothing was downloaded: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:334
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unrecognized/unhandled PackageType for: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:354
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Downloading mods..."
|
|
msgstr "Modide allalaadimine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:361
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unable to resolve mod IDs:\n"
|
|
msgstr "Modi IDde lahendamine ebaõnnestus:\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceList.cpp:105
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceList|"
|
|
msgid "%1 Instance"
|
|
msgstr "%1 eksemplar"
|
|
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:41
|
|
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
|
msgid "Loader mods"
|
|
msgstr "Laadur-modid"
|
|
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:44
|
|
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
|
msgid "Core mods"
|
|
msgstr "Tuum-modid"
|
|
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
|
msgid "Edit Instance (%1)"
|
|
msgstr "Muuda eksemplari (%1)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:29
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Open Global Settings"
|
|
msgstr "Ava üldsätted"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:32
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The settings here are overrides for global settings."
|
|
msgstr "Siinsed sätted kirjutavad üldsätted üle."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:55
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Java insta&llation"
|
|
msgstr "Java paigaldus"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:70
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Auto-detect..."
|
|
msgstr "Tuvasta automaatselt..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:77
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Sirvi..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:84
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Katseta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:97
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Memor&y"
|
|
msgstr "Mäl&u"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:109
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Minimum memory allocation:"
|
|
msgstr "Minimaalne mälueraldus:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:116
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
|
msgstr "Maksimaalne mälu hulk, mida Minecraft kasutada võib."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:138
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
|
msgstr "Mälu hulk, millega Minecraft käivitatakse."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:160
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
|
msgstr "Saadaval mälu hulk, millega saab talletada laetud Java klasse."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:189
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Maximum memory allocation:"
|
|
msgstr "Maksimaalne mälueraldus:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:196
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Note: Permgen is set automatically by Java 8 and later"
|
|
msgstr "Märkus: Permgen on Java 8 või hilisema poolt automaatselt määratud"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:209
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Java argumen&ts"
|
|
msgstr "Java argumen&did"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:228
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Game windows"
|
|
msgstr "Mänguaknad"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:237
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Game Window"
|
|
msgstr "Mänguaken"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:249
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
|
msgstr "Käivita Minecraft maksimeeritult?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:258
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Window height:"
|
|
msgstr "Akna kõrgus:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:265
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Window width:"
|
|
msgstr "Akna laius:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:309
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Conso&le Settings"
|
|
msgstr "Konso&oli sätted"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:321
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Show console while the game is running?"
|
|
msgstr "Näita konsooli mängu töötamise ajal?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:328
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
|
msgstr "Sulge mängu sulgemisel automaatselt konsool?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:335
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Show console when the game crashes?"
|
|
msgstr "Näita konsooli, kui mäng jookseb kokku?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:359
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Custom commands"
|
|
msgstr "Kohandatud käsklused"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.h:42
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Sätted"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:228
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Select a Java version"
|
|
msgstr "Vali Java versioon"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:246
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Find Java executable"
|
|
msgstr "Leia Java täitmisfail"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceList.cpp:776
|
|
msgctxt "InstanceStaging|"
|
|
msgid "Failed to commit instance, even after multiple retries. It is being blocked by something."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:39
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Console window for "
|
|
msgstr "Konsooliaken: "
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:63
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Abi"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:76
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Launch Offline"
|
|
msgstr "Käivita võrguta"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:81
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:125
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Tapa"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:126
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Kill the running instance"
|
|
msgstr "Tapa töötav eksemplar"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:131
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:138
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Käivita"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:132
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:139
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Launch the instance"
|
|
msgstr "Käivita eksemplar"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:34
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "JProfiler|"
|
|
msgid "Listening on port: %1"
|
|
msgstr "Pordi kuulamine: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:41
|
|
msgctxt "JProfiler|"
|
|
msgid "Profiler aborted"
|
|
msgstr "Profiiler katkestatud"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:32
|
|
msgctxt "JVisualVM|"
|
|
msgid "JVisualVM started"
|
|
msgstr "JVisualVM käivitatud"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:39
|
|
msgctxt "JVisualVM|"
|
|
msgid "Profiler aborted"
|
|
msgstr "Profiiler katkestatud"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/JavaInstallList.cpp:147
|
|
msgctxt "JavaListLoadTask|"
|
|
msgid "Detecting Java installations..."
|
|
msgstr "Java paigalduste tuvastamine..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:45
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Mälu"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:51
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
|
msgstr "Maksimaalne mälu hulk, mida Minecraft kasutada võib."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:73
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Minimum memory allocation:"
|
|
msgstr "Minimaalne mälueraldus:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:80
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Maximum memory allocation:"
|
|
msgstr "Maksimaalne mälueraldus:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:87
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
|
msgstr "Mälu hulk, millega Minecraft käivitatakse."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:116
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
|
msgstr "Saadaval mälu hulk, millega saab talletada laetud Java klasse."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:141
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Java Runtime"
|
|
msgstr "Java Runtime"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:153
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Java path:"
|
|
msgstr "Java failitee:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:195
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "JVM arguments:"
|
|
msgstr "JVM argumendid:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:208
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Auto-detect..."
|
|
msgstr "Tuvasta automaatselt..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:221
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Katseta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.h:42
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:107
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Select a Java version"
|
|
msgstr "Vali Java versioon"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:120
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Find Java executable"
|
|
msgstr "Leia Java täitmisfail"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:147
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "No Java version selected"
|
|
msgstr "Ühtegi Java versiooni pole valitud"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:148
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.\n"
|
|
"MultiMC will not be able to start Minecraft.\n"
|
|
"Do you wish to proceed without any Java?\n\n"
|
|
"You can change the Java version in the settings later.\n"
|
|
msgstr "Sa ei valinud Java versiooni või valisid midagi, mis ei tööta.\n"
|
|
"MultiMC ei saa Minecrafti käivitada.\n"
|
|
"Kas soovid jätkata ilma Javata?\n\n"
|
|
"Sa saad seadetes Java versiooni hiljem muuta.\n"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:261
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Find Java executable"
|
|
msgstr "Leia Java täitmisfail"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:421
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Mälu"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:422
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
|
msgstr "Maksimaalne mälu hulk, mida Minecraft kasutada võib."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:423
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Minimum memory allocation:"
|
|
msgstr "Minimaalne mälueraldus:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:424
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Maximum memory allocation:"
|
|
msgstr "Maksimaalne mälueraldus:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:425
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
|
msgstr "Mälu hulk, millega Minecraft käivitatakse."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:426
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
|
msgstr "Saadaval mälu hulk, millega talletatakse laaditud Java klasse."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:427
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Sirvi"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:92
|
|
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:93
|
|
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
|
msgid "You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n"
|
|
"Please select one of the following or browse for a java executable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/LanguagePage.h:35
|
|
msgctxt "LanguagePage|"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Keel"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/LanguageSelectionWidget.cpp:50
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LanguageSelectionWidget|"
|
|
msgid "Don't see your language or the quality is poor?<br/><a href=\"%1\">Help us with translations!</a>"
|
|
msgstr "Ei leia oma keelt või kvaliteet on vilets?<br/><a href=\"%1\">Aita meid tõlgetega!</a>"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:45
|
|
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Keel"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:46
|
|
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
|
msgid "Select the language to use in MultiMC"
|
|
msgstr "Vali MultiMCs kasutatav keel"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:27
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "No instance specified!"
|
|
msgstr "Ühtegi eksemplari pole määratud!"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:46
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "No Accounts"
|
|
msgstr "Kontod puuduvad"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:47
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "In order to play Minecraft, you must have at least one Mojang or Minecraft account logged in to MultiMC.Would you like to open the account manager to add an account now?"
|
|
msgstr "Minecrafti mängimiseks peab sul olema vähemalt üks Mojangi või Minecrafti konto MultiMC-sse sisse logitud. Kas soovid avada konto lisamiseks kontohalduri?"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:61
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Which profile would you like to use?"
|
|
msgstr "Millist profiili soovid kasutada?"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:77
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "No account selected for launch."
|
|
msgstr "Käivitamiseks pole kontot valitud."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:86
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Your account is currently not logged in. Please enter your password to log in again. <br /> <br /> This could be caused by a password change."
|
|
msgstr "Sinu konto ei ole hetkel sisselogitud. Palun sisesta uuesti sisselogimiseks oma parool. <br /> <br /> Seda võis põhjustada parooli muutmine."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:101
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Play Offline"
|
|
msgstr "Mängi võrguta"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:121
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Received undetermined session status during login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:162
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Mängija nimi"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:163
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Choose your offline mode player name."
|
|
msgstr "Vali oma võrguta režiimi mängijanimi."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:185
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Failed to launch."
|
|
msgstr "Käivitamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:195
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:235
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Viga!"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:195
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:196
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
|
msgstr "Eksemplari profiili laadimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:203
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't instantiate a launcher."
|
|
msgstr "Käivitaja eksemplari loomine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:235
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't start profiler: %1"
|
|
msgstr "Profiilerit ei saadud käivitada: %1"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:244
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "The game launch is delayed until you press the button. This is the right time to setup the profiler, as the profiler server is running now.\n\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:247
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Waiting."
|
|
msgstr "Ootamine."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:249
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Käivita"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:257
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't start the profiler: %1"
|
|
msgstr "Profiilerit ei saadud käivitada: %1"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:258
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:286
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Katkesta"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:302
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Kill Minecraft?"
|
|
msgstr "Tapad Minecrafti?"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:303
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "This can cause the instance to get corrupted and should only be used if Minecraft is frozen for some reason"
|
|
msgstr "See võib eksemplari korrumpeerida ning seda peaks kasutama ainult siis, kui Minecraft on hangunud"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/LaunchTask.cpp:215
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchTask|"
|
|
msgid "MultiMC stopped watching the game log because the log length surpassed %1 lines.\n"
|
|
"You may have to fix your mods because the game is still logging to files and likely wasting harddrive space at an alarming rate!"
|
|
msgstr "MultiMC lõpetas mängulogi jälgimise, kuna logi pikkus ületas %1 rida.\n"
|
|
"Sa pead ilmselt oma modid parandama, kuna mäng ikka veel logib andmeid, ilmselt raisates kettaruumi kohutava kiirusega!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
|
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
|
msgstr "Ümbriskäsklust \"%1\" ei leitud."
|
|
|
|
#. Error message displayed if instace can't start
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:143
|
|
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
|
msgid "Could not launch minecraft!"
|
|
msgstr "Minecrafti käivitamine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:173
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
|
msgid "Minecraft process ID: %1\n\n"
|
|
msgstr "Minecrafti protsessi ID: %1\n\n"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:20
|
|
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
|
|
msgid "Sort by name"
|
|
msgstr "Sordi nime järgi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:21
|
|
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
|
|
msgid "Sort by game version"
|
|
msgstr "Sordi mängu versiooni järgi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:82
|
|
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
|
msgid "Public Modpack"
|
|
msgstr "Avalik modipakk"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:84
|
|
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
|
msgid "Third Party Modpack"
|
|
msgstr "3. osapoole modipakk"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:86
|
|
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
|
msgid "Private Modpack"
|
|
msgstr "Privaatne modipakk"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:78
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
|
msgid "Public Packs"
|
|
msgstr "Avalikud pakid"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:83
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
|
msgid "Third Party Packs"
|
|
msgstr "3. osapoole pakid"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
|
msgid "Failed to download some pack lists: %1"
|
|
msgstr "Teatud pakiloendite allalaadimine ebaõnnestus: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:31
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading zip for %1"
|
|
msgstr "%1 jaoks zip-i allalaadimine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading zip for %1 (%2%)"
|
|
msgstr "%1 jaoks zip-i allalaadimine (%2%)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:81
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Extracting modpack"
|
|
msgstr "Modipaki ekstraktimine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Failed to open modpack file %1!"
|
|
msgstr "Modipaki faili %1 avamine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:110
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Installing modpack"
|
|
msgstr "Modipaki paigaldamine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:117
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Failed to move unzipped minecraft!"
|
|
msgstr "Lahti pakitud \"minecraft\" kausta liigutamine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:185
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "No installation method found!"
|
|
msgstr "Paigaldusmeetodit ei leitud!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:21
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Avalik"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:41
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "3rd Party"
|
|
msgstr "3. osapool"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:61
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privaatne"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:77
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Add pack"
|
|
msgstr "Lisa pakk"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:84
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Remove selected pack"
|
|
msgstr "Eemalda valitud pakk"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:100
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Version selected:"
|
|
msgstr "Valitud versioon:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.h:53
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "FTB Legacy"
|
|
msgstr "FTB Legacy"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:191
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "FTB private packs"
|
|
msgstr "FTB privaatpakid"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:192
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Failed to download pack information for code %1.\n"
|
|
"Should it be removed now?"
|
|
msgstr "Paki teabe allalaadimine koodile %1 ebaõnnestus.\n"
|
|
"Kas selle peaks eemaldama?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:330
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Add FTB pack"
|
|
msgstr "Lisa FTB pakk"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:331
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Enter pack code:"
|
|
msgstr "Sisesta paki kood:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:354
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Remove pack"
|
|
msgstr "Eemalda pakk"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:355
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove pack %1?"
|
|
msgstr "Kas soovid kindlasti paki %1 eemaldada?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:220
|
|
msgctxt "LegacyInstance|"
|
|
msgid "Legacy"
|
|
msgstr "Pärand"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:225
|
|
msgctxt "LegacyInstance|"
|
|
msgid "Instance from previous versions."
|
|
msgstr "Eksemplar eelmistest versioonidest."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:29
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "<html><body><h1>Upgrade is required</h1><p>MultiMC now supports old Minecraft versions and all the required features in the new (OneSix) instance format. As a consequence, the old (Legacy) format has been entirely disabled and old instances need to be upgraded.</p><p>The upgrade will create a new instance with the same contents as the current one, in the new format. The original instance will remain untouched, in case anything goes wrong in the process.</p><p>Please report any issues on our <a href=\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\">github issues page</a>.</p><p>There is also a <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">discord channel for testing here</a>.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><body><h1>Nõutud on täiendamine</h1><p>MultiMC toetab nüüd vanu Minecrafti versioone ning kõiki nõutud funktsioone uues (OneSix) eksemplarivormingus. Selle tulemuseks on vana (pärand-) vorming täielikult keelatud ning vanad eksemplarid tuleb täiendada.</p><p>Täiendus loob uues vormingus uue eksemplari, mille sisu on sama, mis praegusel. Originaalne eksemplar jääb puutumatuks, juhuks kui midagi läheb protsessis valesti.</p><p>Palun teata mistahes vigadest meie <a href=\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\">GitHubi vigade loetelus</a>.</p><p>Meil on testimiseks ka <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">Discordi kanal</a>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:39
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Upgrade the instance"
|
|
msgstr "Täienda eksemplari"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:26
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:29
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Katkesta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:38
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "%1 (Migrated)"
|
|
msgstr "%1 (migreeritud)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.h:39
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Täienda"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:20
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Copying instance %1"
|
|
msgstr "Eksemplari %1 kopeerimine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:59
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy failed."
|
|
msgstr "Eksemplari kausta kopeerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:82
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Could not decide Minecraft version."
|
|
msgstr "Minecrafti versiooni otsustamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:135
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
|
msgstr "Eksemplari kausta kopeerimine katkestatud."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:13
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Getting the library files from Mojang..."
|
|
msgstr "Teegifailide Mojangilt hankimine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:21
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Libraries for instance %1"
|
|
msgstr "Eksemplari %1 teegid"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:32
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Null jar is specified in the metadata, aborting."
|
|
msgstr "Metaandmetes on kirjeldatud null-jar, toiming katkestatud."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Some artifacts marked as 'local' are missing their files:\n"
|
|
"%1\n\n"
|
|
"You need to either add the files, or removed the packages that require them.\n"
|
|
"You'll have to correct this problem manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Game update failed: it was impossible to fetch the required libraries.\n"
|
|
"Reason:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Mängu uuendamine ebaõnnestus: nõutud teekide hankimine oli võimatu.\n"
|
|
"Põhjus:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:60
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Keep updating"
|
|
msgstr "Jätka uuendamist"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:70
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Wrap lines"
|
|
msgstr "Murra read"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:93
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
|
msgstr "Kopeeri terve logi lõikelauale"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:96
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopeeri"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:103
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
|
msgstr "Laadi logi paste.ee-sse - see püsib seal kuu aega"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:106
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Laadi üles"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:113
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Clear the log"
|
|
msgstr "Tühjenda logi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:116
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tühjenda"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:125
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Otsi:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:132
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Leia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:142
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Scroll all the way to bottom"
|
|
msgstr "Keri täiesti lõppu"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:145
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "All"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.h:41
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Minecraft Log"
|
|
msgstr "Minecrafti logi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:239
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "MultiMC: Log upload triggered at: %1"
|
|
msgstr "MultiMC: logi üleslaadimine käivitatud: %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:243
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "MultiMC: Log uploaded to: %1"
|
|
msgstr "MultiMC: logi üleslaaditud: %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:247
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "MultiMC: Log upload failed!"
|
|
msgstr "MultiMC: logi üleslaadimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#. Message displayed on instance exit
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:68
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process exited with code %1."
|
|
msgstr "Protsess väljus koodiga %1."
|
|
|
|
#. Message displayed on instance crashed
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:75
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process crashed."
|
|
msgstr "Protsess jooksis kokku."
|
|
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process crashed with exitcode %1."
|
|
msgstr "Protsess jooksis kokku väljumiskoodiga %1."
|
|
|
|
#. Message displayed after the instance exits due to kill request
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:84
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process was killed by user."
|
|
msgstr "Protsess tapeti kasutaja poolt."
|
|
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:95
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "The process failed to start."
|
|
msgstr "Protsessi käivitumine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:20
|
|
msgctxt "LoginDialog|"
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Lisa konto"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:39
|
|
msgctxt "LoginDialog|"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:49
|
|
msgctxt "LoginDialog|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parool"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:229
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Tapa"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:230
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Kill the running instance"
|
|
msgstr "Tapa töötav eksemplar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:234 src/application/MainWindow.cpp:955
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Käivita"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:235
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch the selected instance."
|
|
msgstr "Käivita valitud eksemplar."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:253
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Peamine tööriistariba"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:258
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Add Instance"
|
|
msgstr "Lisa eksemplar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:259
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Add a new instance."
|
|
msgstr "Lisa uus eksemplar."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:271
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View Instance Folder"
|
|
msgstr "Kuva eksemplari kaust"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:272
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the instance folder in a file browser."
|
|
msgstr "Ava failihalduris eksemplaride kaust."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:279
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View Central Mods Folder"
|
|
msgstr "Kuva keskne modide kaust"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:280
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the central mods folder in a file browser."
|
|
msgstr "Ava failihalduris keskne modide kaust."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:285 src/application/MainWindow.cpp:625
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Kaustad"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:286
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open one of the folders shared between instances."
|
|
msgstr "Ava üks nendest kaustadest jagatud eksemplarie vahel."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:301
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Sätted"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:302
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change settings."
|
|
msgstr "Muuda sätteid."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:312
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Teata veast"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:313
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the bug tracker to report a bug with MultiMC."
|
|
msgstr "Ava vigade loetelu, et teatada MultiMC veast."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:320
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Discord"
|
|
msgstr "Discord"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:321
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open MultiMC discord voice chat."
|
|
msgstr "Ava MultiMC Discordi häälvestlus."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:328
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Reddit"
|
|
msgstr "Reddit"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:329
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open MultiMC subreddit."
|
|
msgstr "Ava MultiMC subreddit."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:337
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "About MultiMC"
|
|
msgstr "MultiMC teave"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:338
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View information about MultiMC."
|
|
msgstr "Kuva informatsioon MultiMC kohta."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:343 src/application/MainWindow.cpp:626
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Abi"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:344
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Get help with MultiMC or Minecraft."
|
|
msgstr "Saa abi MultiMC või Minecraftiga."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:360
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uuenda"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:361
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check for new updates for MultiMC."
|
|
msgstr "Kontrolli uusi uuendusi MultiMC jaoks."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:371
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Support MultiMC"
|
|
msgstr "Toeta MultiMC'd"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:372
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the MultiMC Patreon page."
|
|
msgstr "Ava MultiMC Patreoni lehekülg."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:380
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Meow"
|
|
msgstr "Mjäu"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:381
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It's a fluffy kitty :3"
|
|
msgstr "See on kohev kiisu :3"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:389
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
msgstr "Halda kontosid"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:415
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "News Toolbar"
|
|
msgstr "Uudiste tööriistariba"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:420
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "More news..."
|
|
msgstr "Rohkem uudiseid..."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:421
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the MultiMC development blog to read more news about MultiMC."
|
|
msgstr "Ava MultiMC arendusblogi, et lugeda rohkem MultiMC uudiseid."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:438
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Instance Toolbar"
|
|
msgstr "Eksemplari tööriistariba"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:445
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
msgstr "Muuda ikooni"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:446
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change the selected instance's icon."
|
|
msgstr "Muuda valitud eksemplari ikooni."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:459
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Nimeta ümber"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:460
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Rename the selected instance."
|
|
msgstr "Nimeta valitud eksemplar ümber."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:479 src/application/MainWindow.cpp:956
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch Offline"
|
|
msgstr "Käivita võrguta"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:480
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch the selected instance in offline mode."
|
|
msgstr "Käivita valitud eksemplar võrguta režiimis."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:488
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Muuda eksemplari"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:489
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change the instance settings, mods and versions."
|
|
msgstr "Muuda eksemplari sätteid, mode ja versioone."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:495
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Edit Notes"
|
|
msgstr "Muuda märkmeid"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:496
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Edit the notes for the selected instance."
|
|
msgstr "Redigeeri valitud eksemplari märkmeid."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:502
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View Worlds"
|
|
msgstr "Kuva maailmad"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:503
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View the worlds of this instance."
|
|
msgstr "Kuva selle eksemplari maailmad."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:509
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Manage Screenshots"
|
|
msgstr "Halda kuvatõmmiseid"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:510
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View and upload screenshots for this instance."
|
|
msgstr "Kuva ja laadi selle eksemplari kuvatõmmiseid üles."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:516
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change Group"
|
|
msgstr "Muuda gruppi"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:517
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change the selected instance's group."
|
|
msgstr "Muuda valitud eksemplari gruppi."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:525
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Minecraft Folder"
|
|
msgstr "Minecrafti kaust"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:526
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the selected instance's minecraft folder in a file browser."
|
|
msgstr "Ava failihalduris valitud eksemplari kaust \"minecraft\"."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:532
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Config Folder"
|
|
msgstr "Seadistuskaust"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:533
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the instance's config folder."
|
|
msgstr "Ava eksemplari kaust \"config\"."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:539
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Instance Folder"
|
|
msgstr "Eksemplari kaust"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:540
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser."
|
|
msgstr "Ava failihalduris valitud eksemplari juurkaust."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:548
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export Instance"
|
|
msgstr "Ekspordi eksemplar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:555
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:556
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Delete the selected instance."
|
|
msgstr "Kustuta valitud eksemplar."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:563
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Copy Instance"
|
|
msgstr "Kopeeri eksemplar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:564
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Copy the selected instance."
|
|
msgstr "Kopeeri valitud eksemplar."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:605
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "MultiMC 5 - Version %1"
|
|
msgstr "MultiMC 5 - versioon %1"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:608
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|on platform, as in operating system"
|
|
msgid " on %1"
|
|
msgstr " (%1)"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:718
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No instance selected"
|
|
msgstr "Ühtegi eksemplari pole valitud"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:733 src/application/MainWindow.cpp:1129
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profiilid"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:888
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Create instance"
|
|
msgstr "Loo eksemplar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:904
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Delete group '%1'"
|
|
msgstr "Kustuta grupp \"%1\""
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:965
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Profilers"
|
|
msgstr "Profiilerid"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:977
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"."
|
|
msgstr "Profiiler ei ole korrektselt seadistatud. Mine sätetesse ja vali \"välised tööriistad\"."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1031
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No accounts added!"
|
|
msgstr "Kontosid pole lisatud!"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1061
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No Default Account"
|
|
msgstr "Vaikimisi konto puudub"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1169
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Loading news..."
|
|
msgstr "Uudiste laadimine..."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1182
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No news available."
|
|
msgstr "Uudiseid pole saadaval."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1265 src/application/MainWindow.cpp:1282
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1265
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Couldn't create folder for update downloads:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Uuenduste allalaadimiseks vajaliku kausta loomine ebaõnnestus:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/meta/Index.cpp:71
|
|
msgctxt "Meta::Index|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:644
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<SESSION ID>"
|
|
msgstr "<SEANSI ID>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:646
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<ACCESS TOKEN>"
|
|
msgstr "<PÄÄSUTALONG>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:647
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<CLIENT TOKEN>"
|
|
msgstr "<KLIENDITALONG>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:648
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<PROFILE ID>"
|
|
msgstr "<PROFIILI ID>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:735
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
msgstr "%1m %2s"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:739
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "%1h %2m"
|
|
msgstr "%1t %2m"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:741
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "%1d %2h %3m"
|
|
msgstr "%1p %2t %3m"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:749
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "broken"
|
|
msgstr "katki"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:753
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "Minecraft %1 (%2)"
|
|
msgstr "Minecraft %1 (%2)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:756
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid ", played for %1"
|
|
msgstr ", mängitud %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:760
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid ", has crashed."
|
|
msgstr ", jooksis kokku."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:48
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Window Size"
|
|
msgstr "Akna suurus"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:54
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
|
msgstr "Käivita Minecraft maksimeeritult?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:63
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Window hei&ght:"
|
|
msgstr "Akna kõr&gus:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:73
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "W&indow width:"
|
|
msgstr "Akna laius:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.h:42
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Minecraft"
|
|
msgstr "Minecraft"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftUpdate.cpp:90
|
|
msgctxt "MinecraftUpdate|"
|
|
msgid "Aborted by user."
|
|
msgstr "Kasutaja poolt katkestatud."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:368
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Kaust"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:370
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:464
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:466
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versioon"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:468
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Last changed"
|
|
msgstr "Viimati muudetud"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:477
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Is the mod enabled?"
|
|
msgstr "Kas mod on lubatud?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:479
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "The name of the mod."
|
|
msgstr "Modi nimi."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:481
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "The version of the mod."
|
|
msgstr "Modi versioon."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:483
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "The date and time this mod was last changed (or added)."
|
|
msgstr "Modi viimase muutmise (või lisamise) kuupäev ja kellaaeg."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:39
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:75
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Tegevused"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:96
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Lisa"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:99
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Add mods"
|
|
msgstr "Lisa mode"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:104
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Eemalda"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:107
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Remove selected mods"
|
|
msgstr "Eemalda valitud modid"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:112
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "&Luba"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:115
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Enable selected mods"
|
|
msgstr "Luba valitud modid"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:120
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "&Keela"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:123
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Disable selected mods"
|
|
msgstr "Keela valitud modid"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:128
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "View &Configs"
|
|
msgstr "Kuva &seadistused"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:131
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Open the 'config' folder in the system file manager."
|
|
msgstr "Ava failihalduris valitud eksemplari \"config\" kaust."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:136
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "View &Folder"
|
|
msgstr "Kuva &kaust"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.cpp:188
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Kontekstimenüü"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.cpp:301
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ModFolderPage|Select whatever type of files the page contains. Example: 'Loader Mods'"
|
|
msgid "Select %1"
|
|
msgstr "Vali %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:36
|
|
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
|
msgid "Couldn't create the bin folder for Minecraft.jar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
|
msgid "Couldn't remove stale jar file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:57
|
|
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
|
msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file."
|
|
msgstr "Kohandatud Minecrafti jar-faili loomine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:227
|
|
msgctxt "MojangAccountList|"
|
|
msgid "Active?"
|
|
msgstr "Aktiivne?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:230
|
|
msgctxt "MojangAccountList|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:240
|
|
msgctxt "MojangAccountList|"
|
|
msgid "The name of the version."
|
|
msgstr "Versiooni nimi."
|
|
|
|
#: src/application/MultiMC.cpp:522
|
|
msgctxt "MultiMC|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Sätted"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:45
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funktsioonid"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:51
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Update Settings"
|
|
msgstr "Uuenduste sätted"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:57
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Check for updates when MultiMC starts?"
|
|
msgstr "Kontrolli MultiMC käivitumisel uuendusi?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:64
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Up&date Channel:"
|
|
msgstr "Uu&enduste kanal:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:81
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "No channel selected."
|
|
msgstr "Ühtegi kanalit pole valitud."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:94
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Kaustad"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:100
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "I&nstances:"
|
|
msgstr "E&ksemplarid:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:120
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "&Mods:"
|
|
msgstr "&Modid:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:143
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "&Icons:"
|
|
msgstr "&Ikoonid:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:177
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Kasutajaliides"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:183
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "MultiMC notifications"
|
|
msgstr "MultiMC teated"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:189
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Reset hidden notifications"
|
|
msgstr "Lähtesta peidetud teated"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:205
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Instance view sorting mode"
|
|
msgstr "Eksemplaride kuvamise järjestus"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:211
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "By &last launched"
|
|
msgstr "&Viimase käivitusaja järgi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:221
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "By &name"
|
|
msgstr "&Nime järgi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:234
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:240
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "&Icons"
|
|
msgstr "&Ikoonid"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:260
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Vaikimisi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:265
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Dark Icons)"
|
|
msgstr "Lihtne (tumedad ikoonid)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:270
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Light Icons)"
|
|
msgstr "Lihtne (kerged ikoonid)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:275
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Blue Icons)"
|
|
msgstr "Lihtne (sinised ikoonid)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:280
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Colored Icons)"
|
|
msgstr "Lihtne (värvilised ikoonid)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:300
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Kohandatud"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:321
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värvid"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:348
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsool"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:354
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Console Settings"
|
|
msgstr "Konsooli sätted"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:360
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Show console while the game is running?"
|
|
msgstr "Näita konsooli mängu töötamise ajal?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:367
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
|
msgstr "Sulge mängu sulgemisel automaatselt konsool?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:374
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Show console when the game crashes?"
|
|
msgstr "Näita konsooli, kui mäng jookseb kokku?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:384
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "History limit"
|
|
msgstr "Ajaloo limiit"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:390
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Stop logging when log overflows"
|
|
msgstr "Lõpeta logi ületäitumisel logimine"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:403
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " rida"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:431
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Console font"
|
|
msgstr "Konsooli font"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:483
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analüütika"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:489
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Analytics Settings"
|
|
msgstr "Analüütika sätted"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:495
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Send anonymous usage statistics?"
|
|
msgstr "Saada anonüümset kasutusstatistikat?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:509
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "<html><head/>\n"
|
|
"<body>\n"
|
|
"<p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the application.</p><p>The following data is collected:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>MultiMC version.</li>\n"
|
|
"<li>Operating system name, version and architecture.</li>\n"
|
|
"<li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li>\n"
|
|
"<li>Size of system memory.</li>\n"
|
|
"<li>Java version, architecture and memory settings.</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/>\n"
|
|
"<body>\n"
|
|
"<p>MultiMC saadab igal käivitusel anonüümset kasutusstatistikat.</p><p>Kogutakse järgnevaid andmeid:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>MultiMC versioon.</li>\n"
|
|
"<li>Operatsioonisüsteemi nimi, versioon ja arhitektuur.</li>\n"
|
|
"<li>Protsessori arhitektuur (Linuxil tuuma arhitektuur).</li>\n"
|
|
"<li>Süsteemi mälusuurus.</li>\n"
|
|
"<li>Java versioon, arhitektuur ja mälusätted.</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:97
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Instance Folder"
|
|
msgstr "Eksemplari kaust"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:106
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "You're trying to specify an instance folder which's path contains at least one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances (probably) won't start!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:111
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and not alter your instance path."
|
|
msgstr "Kas soovid tõesti seda failiteed kasutada? \"Ei\" valimine sulgeb selle ning ei muuda su eksemplari failiteed."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:129
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Icons Folder"
|
|
msgstr "Ikoonide kaust"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:140
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Mods Folder"
|
|
msgstr "Modide kaust"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:429
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "[Something/ERROR] A spooky error!"
|
|
msgstr "[Midagi/VIGA] Õudne viga!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:438
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "[Test/INFO] A harmless message..."
|
|
msgstr "[Test/INFO] Ohutu sõnum..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:447
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "[Something/WARN] A not so spooky warning."
|
|
msgstr "[Midagi/HOIATUS] Mitte nii õudne hoiatus."
|
|
|
|
#: src/api/logic/net/NetJob.cpp:128
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NetJob|"
|
|
msgid "Job '%1' failed to process:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr "Töö \"%1\" töötlemine ebaõnnestus:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:17
|
|
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
|
msgid "Add Empty Component"
|
|
msgstr "Lisa tühi komponent"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:30
|
|
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:37
|
|
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:17
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:132
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "New Instance"
|
|
msgstr "Uus eksemplar"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:39
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Grupp:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:52
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nimi:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:64
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Grupp puudub"
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsChecker.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NewsChecker|"
|
|
msgid "Failed to load news RSS feed:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Uudiste RSS-kanali laadimine ebaõnnestus:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:24 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:60
|
|
msgctxt "NewsEntry|"
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Pealkirjata"
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:25 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:61
|
|
msgctxt "NewsEntry|"
|
|
msgid "No content."
|
|
msgstr "Sisu puudub."
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:27 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:63
|
|
msgctxt "NewsEntry|"
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "Tundmatu autor"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/NotesPage.h:38
|
|
msgctxt "NotesPage|"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Märkmed"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:14
|
|
msgctxt "NotificationDialog|"
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Teade"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:65
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:30
|
|
msgctxt "NotificationDialog|"
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Ära enam kuva"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:75
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:31
|
|
msgctxt "NotificationDialog|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
#: src/api/logic/NullInstance.h:20
|
|
msgctxt "NullInstance|"
|
|
msgid "Unknown instance type"
|
|
msgstr "Tundmatu eksemplaritüüp"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:42
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Leia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:67
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
|
msgstr "Kopeeri terve logi lõikelauale"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:70
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopeeri"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:77
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:97
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Clear the log"
|
|
msgstr "Tühjenda logi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:80
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:196
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:87
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
|
msgstr "Laadi logi paste.ee-sse - see püsib seal kuu aega"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:90
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Laadi üles"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:100
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Puhasta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:107
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Laadi uuesti"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:126
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Otsi:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:252
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Unable to open %1 for reading: %2"
|
|
msgstr "%1 lugemiseks avamine ebaõnnestus: %2"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:146
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "The file (%1) is too big. You may want to open it in a viewer optimized for large files."
|
|
msgstr "Fail (%1) on liiga suur. Võid tahta seda avada vaaturis, mis on optimeeritud suurte failide tarbeks."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:161
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "The file (%1) is not readable."
|
|
msgstr "Fail (%1) ei ole loetav."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|
msgstr "Kas soovid tõesti kustutada %1?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Unable to delete %1: %2"
|
|
msgstr "%1 ei saa kustutada: %2"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:220
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Clean up"
|
|
msgstr "Puhasta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:223
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Do you really want to delete all log files?"
|
|
msgstr "Kas soovid tõesti kõik logifailid kustutada?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:228
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Do you really want to delete these files?\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Kas soovid tõesti need failid kustutada?\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:255
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Couldn't delete some files!"
|
|
msgstr "Teatud faile ei saadud kustutada!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:260
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Couldn't delete some files:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Teatud faile ei saadud kustutada:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.h:45
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Other logs"
|
|
msgstr "Muud logid"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:39
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "paste.ee API key"
|
|
msgstr "paste.ee rakendusliidese võti"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:45
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "MultiMC key - 12MB &upload limit"
|
|
msgstr "MultiMC võti - 12MB &üleslaadimise limiit"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:55
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "&Your own key - 12MB upload limit:"
|
|
msgstr "&Sinu enda võti - 12MB üleslaadimise limiit:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:68
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "Paste your API key here!"
|
|
msgstr "Kleebi oma rakendusliidese võti siia!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:82
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> is used by MultiMC for log uploads. If you have a <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> account, you can add your API key here and have your uploaded logs paired with your account.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>MultiMC kasutab logide üleslaadimiseks teenust <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a>. Kui sul on <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> konto, saad sa lisada siia oma rakendusliidese võtme ning siduda üleslaaditud logid oma kontoga.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.h:37
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "Log Upload"
|
|
msgstr "Logi üleslaadimine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:46
|
|
msgctxt "PasteUpload|"
|
|
msgid "Uploading to paste.ee"
|
|
msgstr "Üleslaadimine paste.ee-sse"
|
|
|
|
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:75
|
|
msgctxt "PasteUpload|"
|
|
msgid "paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information"
|
|
msgstr "paste.ee tagastas tõrke. Lisateabe saamiseks vaata logisid"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
|
msgid "Running Post-Launch command: %1"
|
|
msgstr "Peale-käivitust käskluse käivitamine: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
|
msgid "Post-Launch command failed with code %1.\n\n"
|
|
msgstr "Peale-käivitust käsklus ebaõnnestus koodiga %1.\n\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:62
|
|
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
|
msgid "Post-Launch command ran successfully.\n\n"
|
|
msgstr "Peale-käivitust käsklus käivitus edukalt.\n\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
|
msgid "Running Pre-Launch command: %1"
|
|
msgstr "Enne-käivitust käskluse käivitamine: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:40
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
|
msgid "Pre-Launch command failed with code %1.\n\n"
|
|
msgstr "Enne-käivitust käsklus ebaõnnestus koodiga %1.\n\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:63
|
|
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
|
msgid "Pre-Launch command ran successfully.\n\n"
|
|
msgstr "Enne-käivitust käsklus käivitus edukalt.\n\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Select an Account"
|
|
msgstr "Vali konto"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Select a profile."
|
|
msgstr "Vali profiil."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Use as default?"
|
|
msgstr "Kasuta vaikeväärtusena?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:45
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Use as default for this instance only?"
|
|
msgstr "Kasuta vaikeväärtusena ainult selle eksemplari puhul?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:41
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:45
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:56
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid " (in use)"
|
|
msgstr " (kasutuses)"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:26
|
|
msgctxt "ProgressDialog|"
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Palun oota..."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:32
|
|
msgctxt "ProgressDialog|"
|
|
msgid "Task Status..."
|
|
msgstr "Toimingu olek..."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:58
|
|
msgctxt "ProgressDialog|"
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Jäta vahele"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:42
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "This only applies to MultiMC. Minecraft does not accept proxy settings."
|
|
msgstr "See kehtib ainult MultiMC puhul. Minecraft ei aktsepteeri proksisätteid."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:55
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:61
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Uses your system's default proxy settings."
|
|
msgstr "Kasutab süsteemi vaikimisi proksi sätteid."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:64
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Vaikimisi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:74
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Keelatud"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:84
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "SOC&KS5"
|
|
msgstr "SOC&KS5"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:94
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "H&TTP"
|
|
msgstr "H&TTP"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:107
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Address and Port"
|
|
msgstr "Aadress ja port"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:139
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentimine"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:148
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Kasutajanimi:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:155
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parool:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:169
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Note: Proxy username and password are stored in plain text inside MultiMC's configuration file!"
|
|
msgstr "Märkus: Proksi kasutajanimi ja parool on talletatud MultiMC seadistusfailis lihttekstina!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.h:39
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proksi"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/Component.cpp:247
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Patch is not loaded yet."
|
|
msgstr "Parandus ei ole veel laetud."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "processArguments is set to unknown value '%1'"
|
|
msgstr "processArguments on seatud tundmatule väärtusele '%1'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:178
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than supported by MultiMC (%2). It might not work properly!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:162
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file has both '+libraries' and 'libraries'. This is no longer supported."
|
|
msgstr "Versioonifailis on nii \"+libraries\" kui ka \"libraries\". See ei ole enam toetatud."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:229
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element 'tweakers'"
|
|
msgstr "Versioonifail sisaldab mittetoetatud elementi \"tweakers\""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:233
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '-libraries'"
|
|
msgstr "Versioonifail sisaldab mittetoetatud elementi \"-libraries\""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:237
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '-tweakers'"
|
|
msgstr "Versioonifail sisaldab mittetoetatud elementi \"-tweakers\""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:241
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '-minecraftArguments'"
|
|
msgstr "Versioonifail sisaldab mittetoetatud elementi \"-minecraftArguments\""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:245
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '+minecraftArguments'"
|
|
msgstr "Versioonifail sisaldab mittetoetatud elementi \"+minecraftArguments\""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/AssetsUtils.cpp:321
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Assets for %1"
|
|
msgstr "%1 varad"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:51
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid order file version, expected %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:96
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:149
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unable to open the version file %1: %2."
|
|
msgstr "Versioonifaili %1 avamine ebaõnnestus: %2."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unable to process the version file %1: %2 at line %3 column %4."
|
|
msgstr "Versioonifaili %1 töötlemine ebaõnnestus: %2 real %3, veerus %4."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:157
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unable to process the version file %1."
|
|
msgstr "Versioonifaili %1 töötlemine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:190
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid component file version, expected %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:50
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#: src/api/logic/meta/BaseEntity.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Download of meta file %1"
|
|
msgstr "Metafaili %1 allalaadimine"
|
|
|
|
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:140 src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:153
|
|
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:166
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unknown format version!"
|
|
msgstr "Tundmatu vorminguversioon!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:92 src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:99
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Empty path"
|
|
msgstr "Tühi failitee"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:98
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid path to JVisualVM"
|
|
msgstr "Sobimatu JVisualVM'i failitee"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:105 src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:37
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Failiteed pole olemas"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:110
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid JProfiler install"
|
|
msgstr "Sobimatu JProfileri paigaldus"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:31
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Path is empty"
|
|
msgstr "Failitee on tühi"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:42
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Path does not seem to be a MCEdit path"
|
|
msgstr "Failiteelt ei leia MCEditit"
|
|
|
|
#: src/application/themes/DarkTheme.cpp:10
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Tume"
|
|
|
|
#: src/application/themes/SystemTheme.cpp:44
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Süsteem"
|
|
|
|
#: src/application/themes/BrightTheme.cpp:10
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Bright"
|
|
msgstr "Hele"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:122
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>There are no code changes between your current version and latest %1.</p>"
|
|
msgstr "<p>Praeguse versiooni ja viimase %1 versiooni vahel ei ole koodis muudatusi.</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:126
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>Following commits were added since last update:</p>"
|
|
msgstr "<p>Viimase uuendusega lisati järgnevad commit'id:</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>The update removes %1 commits and adds the following %2:</p>"
|
|
msgstr "<p>Uuendus eemaldab %1 commit'i ja lisab järgnevad %2:</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:136
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">look at the changes on github</a>.</p>"
|
|
msgstr "<p>Muudatusi <a href=\"%1\">saab vaadata GitHubis</a>.</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:31
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:52
|
|
msgctxt "QObject|About Credits"
|
|
msgid "Patrons"
|
|
msgstr "Patroonid"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:36
|
|
msgctxt "QObject|About Credits"
|
|
msgid "MultiMC Developers"
|
|
msgstr "MultiMC arendajad"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:44
|
|
msgctxt "QObject|About Credits"
|
|
msgid "With thanks to"
|
|
msgstr "Erilised tänud"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:362
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Update failed!"
|
|
msgstr "Uuendamine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:363
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Rollback failed!"
|
|
msgstr "Tagasipööre ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:368
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n"
|
|
"See the MultiMC log file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:376
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n"
|
|
"See the MultiMC log file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:384
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup checks.\n\n"
|
|
"Roll back to previous version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:406
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The rollback failed too.\n"
|
|
"You will have to repair MultiMC manually.\n"
|
|
"Please let us know why and how this happened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1001
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid " (in use)"
|
|
msgstr " (kasutuses)"
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:29 src/application/GuiUtil.cpp:38
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Üleslaadimine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:30
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually."
|
|
msgstr "Logifail on liiga suur. Pead selle üles laadima käsitsi."
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:47
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Upload finished"
|
|
msgstr "Üleslaadimine lõpetatud"
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:48
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded log</a> has been placed in your clipboard."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">Üles laaditud logi link</a> on lõikelauale asetatud."
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:10
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n"
|
|
"There are dedicated boxes for these in the settings (Java tab, in the Memory group at the top).\n"
|
|
"This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments."
|
|
msgstr "Sa proovisid käsitsi JVM mäluvalikut määrata (sealhulgas \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" või \"-Xms\").\n"
|
|
"Nende tarbeks on seadetes eraldi kastid (Java vahekaart, ülemine grupp Mälu).\n"
|
|
"Seda sõnumit kuvatakse, kuni eemaldad need parameetrid oma JVM argumentidest."
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:15
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "JVM arguments warning"
|
|
msgstr "JVM argumentide hoiatus"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:26
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:309
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />"
|
|
msgstr "Java katse õnnestus!<br />Teatatud platvorm: %1<br />Teatatud Java versioon: %2<br />"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<br />Warnings:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
|
msgstr "<br />Hoiatused:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:34
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Java test success"
|
|
msgstr "Java katse edukas"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:42
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary didn't work with the arguments you provided:<br />"
|
|
msgstr "Valitud Java täitmisfail ei töötanud määratud argumentidega:<br />"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:44 src/application/JavaCommon.cpp:53
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Java test failure"
|
|
msgstr "Java katse ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:50
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary didn't work.<br />You should use the auto-detect feature, or set the path to the java executable.<br />"
|
|
msgstr "Valitud Java täitmisfail ei töötanud.<br />Peaksid kasutama automaatse tuvastuse funktsiooni või määrama Java täitmisfaili failitee.<br />"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:281
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified file either doesn't exist or is not a proper executable."
|
|
msgstr "Valitud faili ei eksisteeri või see ei ole sobiv täitmisfail."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:286
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary didn't start properly.<br />"
|
|
msgstr "Valitud Java täitmisfail ei käivitunud korralikult.<br />"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:298
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary returned unexpected results:<br />"
|
|
msgstr "Määratud Java täitmisfail tagastas ootamatuid tulemusi:<br />"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:31
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Minecraft Server"
|
|
msgstr "Minecrafti server"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:60
|
|
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
|
msgid "QIODevice::Append is not supported for GZIP"
|
|
msgstr "QIODevice::Append ei ole GZIP jaoks toetatud"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:66
|
|
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
|
msgid "Opening gzip for both reading and writing is not supported"
|
|
msgstr "Gzip-i korraga avamine nii lugemiseks kui kirjutamiseks ei ole toetatud"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:74
|
|
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
|
msgid "You can open a gzip either for reading or for writing. Which is it?"
|
|
msgstr "Sa saad gzip-i avada lugemiseks või kirjutamiseks. Kumba soovid teha?"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:80
|
|
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
|
msgid "Could not gzopen() file"
|
|
msgstr "Faili ei saadud gzopen'i abil avada"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:147
|
|
msgctxt "QuaZIODevice|"
|
|
msgid "QIODevice::Append is not supported for QuaZIODevice"
|
|
msgstr "QIODevice::Append ei ole QuaZIODevice jaoks toetatud"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:152
|
|
msgctxt "QuaZIODevice|"
|
|
msgid "QIODevice::ReadWrite is not supported for QuaZIODevice"
|
|
msgstr "QIODevice::ReadWrite ei ole QuaZIODevice jaoks toetatud"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quazipfile.cpp:247
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QuaZipFile|"
|
|
msgid "ZIP/UNZIP API error %1"
|
|
msgstr "ZIP-arhiivi (lahti)pakkimise rakendusliidese viga %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:74
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send a client token."
|
|
msgstr "Autentimisserver ei saatnud klienditalongi."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:79
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported."
|
|
msgstr "Autentimisserver proovis klienditalongi muuta. See ei ole toetatud."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:89
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send an access token."
|
|
msgstr "Autentimisserver ei saatnud pääsutalongi."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:99
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't specify the same prefile as expected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:138
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Refreshing login token..."
|
|
msgstr "Autentimistalongi värskendamine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:140
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Refreshing login token: Processing response..."
|
|
msgstr "Autentimistalongi värskendamine: vastuse töötlemine..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ResourcePackPage.h:11
|
|
msgctxt "ResourcePackPage|"
|
|
msgid "Resource packs"
|
|
msgstr "Ressursipakid"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:41
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Tegevused"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:59
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Laadi üles"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:64
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:69
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Nimeta ümber"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:74
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "View Folder"
|
|
msgstr "Kuva kaust"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.h:52
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Kuvatõmmised"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:273
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Kontekstimenüü"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:318
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:356
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Failed to upload screenshots!"
|
|
msgstr "Kuvatõmmiste üleslaadimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:319
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:357
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Tundmatu tõrge"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:328
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:366
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Upload finished"
|
|
msgstr "Üleslaadimine lõpetatud"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:329
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded screenshot</a> has been placed in your clipboard."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">Üles laaditud kuvatõmmise link</a> on lõikelauale asetatud."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:367
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded album</a> has been placed in your clipboard."
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">Üles laaditud albumi link</a> on lõikelauale asetatud."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:377
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Kas oled kindel?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:377
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "This will delete all selected screenshots."
|
|
msgstr "See kustutab kõik valitud kuvatõmmised."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:66
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Autentimine"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:68
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Seanss"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:70
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr "Välimused"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:72
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "Rakendusliides"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:289
|
|
msgctxt "ServersModel|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:291
|
|
msgctxt "ServersModel|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Aadress"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:293
|
|
msgctxt "ServersModel|"
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latentsus"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:72
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Nimi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:85
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Aadress"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:98
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Reso&urces"
|
|
msgstr "Ress&ursid"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:109
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Ask to download"
|
|
msgstr "Palu allalaadimist"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:114
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Always download"
|
|
msgstr "Laadi alati alla"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:119
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Never download"
|
|
msgstr "Ära laadi kunagi alla"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:130
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Tegevused"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:154
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:159
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:164
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Liiguta üles"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:169
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Liiguta alla"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.h:46
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Serverid"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:605
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Kontekstimenüü"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:29
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Edasi >"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:30
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Tagasi"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:31
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Lõpeta"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:32
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Värskenda"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:33
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "MultiMC Quick Setup"
|
|
msgstr "MultiMC kiirseadistus"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/SkinUpload.cpp:46
|
|
msgctxt "SkinUpload|"
|
|
msgid "Uploading skin"
|
|
msgstr "Välimuse üleslaadimine"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:14
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:47
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:59
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Skin Upload"
|
|
msgstr "Välimuse üleslaadimine"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:20
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Skin File"
|
|
msgstr "Välimuse fail"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:51
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Player Model"
|
|
msgstr "Mängija mudel"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:57
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Steve Model"
|
|
msgstr "Steve'i mudel"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:67
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Alex Model"
|
|
msgstr "Alexi mudel"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Failed to login!"
|
|
msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:48
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Using remote URLs for setting skins is not implemented yet."
|
|
msgstr "Väliste URLide kasutamine välimuste üleslaadimiseks ei ole veel teostatud."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:60
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "You cannot use an invalid URL for uploading skins."
|
|
msgstr "Välimuse üleslaadimiseks ei saa kasutada sobimatut URLi."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Skin file does not exist!"
|
|
msgstr "Välimuse fail puudub!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Failed to upload skin!"
|
|
msgstr "Välimuse üleslaadimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Õnnestus"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:101
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Select Skin Texture"
|
|
msgstr "Vali välimuse tekstuur"
|
|
|
|
#: src/api/logic/status/StatusChecker.cpp:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatusChecker|"
|
|
msgid "Failed to load status JSON:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Oleku JSONi laadimine ebaõnnestus:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/TexturePackPage.h:11
|
|
msgctxt "TexturePackPage|"
|
|
msgid "Texture packs"
|
|
msgstr "Tekstuuripakid"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:354
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "%1:\n"
|
|
"%2 translated\n"
|
|
"%3 fuzzy\n"
|
|
"%4 total"
|
|
msgstr "%1:\n"
|
|
"%2 tõlgitud\n"
|
|
"%3 ebamäärast\n"
|
|
"%4 kokku"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:372
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Keel"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:376
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "Completeness"
|
|
msgstr "Valmidus"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:386
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "The native language name."
|
|
msgstr "Emakeele nimi."
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:390
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "Completeness is the percentage of fully translated strings, not counting automatically guessed ones."
|
|
msgstr "Valmidus on täielikult tõlgitud stringide protsent, välja arvatud automaatselt pakutud tõlked."
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:23
|
|
msgctxt "Update|"
|
|
msgid "Task aborted."
|
|
msgstr "Toiming katkestatud."
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:52
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Update|"
|
|
msgid "Instance update failed because: %1\n\n"
|
|
msgstr "Eksemplari uuendamine ebaõnnestus, sest: %1\n\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:14
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "MultiMC Update"
|
|
msgstr "MultiMC uuendus"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:61
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Uuenda kohe"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:74
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "Don't update yet"
|
|
msgstr "Ära veel uuenda"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:17
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "A new %1 update is available!"
|
|
msgstr "Uus %1 uuendus on saadaval!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:21
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "No %1 updates found. You are running the latest version."
|
|
msgstr "Ühtegi %1 uuendust ei leitud. Kasutad kõige viimast versiooni."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:23
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:25
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "<center><h1>Loading changelog...</h1></center>"
|
|
msgstr "<center><h1>Muudatuste logi laadimine...</h1></center>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:165
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Failed to fetch changelog... Error: %1</span></p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Muudatuste logi laadimine ebaõnnestus... Viga: %1</span></p>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:55
|
|
msgctxt "ValidateTask|"
|
|
msgid "Validating access token: Sending request..."
|
|
msgstr "Pääsutalongi valideerimine: taotluse saatmine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:57
|
|
msgctxt "ValidateTask|"
|
|
msgid "Validating access token: Processing response..."
|
|
msgstr "Pääsutalongi valideerimine: vastuse töötlemine..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:41
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtreeri"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:51
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Releases"
|
|
msgstr "Väljalasked"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:64
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Katsetused"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:74
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Old Snapshots"
|
|
msgstr "Vanad katsetused"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:84
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Betas"
|
|
msgstr "Beetad"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:94
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Alphas"
|
|
msgstr "Alfad"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:104
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Experiments"
|
|
msgstr "Eksperimendid"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:127
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Värskenda"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.h:40
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Vanilla"
|
|
msgstr "Vanill"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/VersionListView.cpp:27
|
|
msgctxt "VersionListView|"
|
|
msgid "No versions are currently available."
|
|
msgstr "Hetkel pole ühtegi versiooni saadaval."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:64
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Tegevused"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:107
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Change version"
|
|
msgstr "Muuda versiooni"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:110
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Change version of the selected package."
|
|
msgstr "Muuda valitud paketi versiooni."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:115
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Liiguta üles"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:118
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Make the selected package apply sooner."
|
|
msgstr "Pane valitud pakett varem rakenduma."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:123
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Liiguta alla"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:126
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Make the selected package apply later."
|
|
msgstr "Pane valitud pakett hiljem rakenduma."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:131
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:134
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Remove selected package from the instance."
|
|
msgstr "Eemalda valitud pakett eksemplarist."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:139
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Kohanda"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:142
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Customize selected package."
|
|
msgstr "Kohanda valitud paketti."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:147
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muuda"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:150
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Edit selected package."
|
|
msgstr "Muuda valitud paketti."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:155
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Taasta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:158
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Revert the selected package to default."
|
|
msgstr "Lähtesta valitud pakett vaikeväärtusele."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:163
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install Forge"
|
|
msgstr "Paigalda Forge"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:166
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install the Minecraft Forge package."
|
|
msgstr "Paigalda Minecraft Forge'i pakett."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:171
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install Fabric"
|
|
msgstr "Paigalda Fabric"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:174
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install the Fabric Loader package."
|
|
msgstr "Paigalda Fabric Loaderi pakett."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:179
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install LiteLoader"
|
|
msgstr "Paigalda LiteLoader"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:182
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install the LiteLoader package."
|
|
msgstr "Paigalda LiteLoaderi pakett."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:187
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install mods"
|
|
msgstr "Paigalda mode"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:190
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install normal mods."
|
|
msgstr "Paigalda tavalisi mode."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:195
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add to Minecraft.jar"
|
|
msgstr "Lisa Minecraft.jar'ile"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:198
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add a mod into the Minecraft jar file."
|
|
msgstr "Lisa mod Minecrafti jar-failile."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:203
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Replace Minecraft.jar"
|
|
msgstr "Asenda Minecraft.jar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:208
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add Empty"
|
|
msgstr "Lisa tühi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:211
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add an empty custom package."
|
|
msgstr "Lisa tühi kohandatud pakett."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:216
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Laadi uuesti"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:219
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Reload all packages."
|
|
msgstr "Laadi kõik paketid uuesti."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:224
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Download All"
|
|
msgstr "Laadi kõik alla"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:227
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Download the files needed to launch the instance now."
|
|
msgstr "Laadi nõutud failid eksemplari koheseks käivitamiseks."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:232
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Open .minecraft"
|
|
msgstr "Ava \"minecraft\""
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:235
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Open the instance's .minecraft folder."
|
|
msgstr "Ava eksemplari kaust \"minecraft\"."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:240
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Open libraries"
|
|
msgstr "Ava \"libraries\""
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:243
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Open the instance's local libraries folder."
|
|
msgstr "Ava eksemplari kohalik teekide kaust."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:147
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Kontekstimenüü"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:165
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "%1 possibly has issues."
|
|
msgstr "%1 võib esineda probleeme."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:168
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "%1 has issues!"
|
|
msgstr "%1 esineb probleeme!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:182
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Viga: "
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:186
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Hoiatus: "
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:244
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:250
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:269
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:313
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:326
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:388
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:251
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
|
msgstr "Eksemplari profiili laadimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:269
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't remove file"
|
|
msgstr "Faili eemaldamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:287
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select jar mods"
|
|
msgstr "Vali jar'i modid"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:287
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)"
|
|
msgstr "Minecraft.jar-i modid (*.zip *.jar)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:297
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select jar"
|
|
msgstr "Vali jar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:297
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Minecraft.jar replacement (*.jar)"
|
|
msgstr "Minecraft.jar'i asendus (*.jar)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:357
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Change %1 version"
|
|
msgstr "Muuda %1 versiooni"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:360
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:445
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "No Fabric Loader versions are currently available."
|
|
msgstr "Hetkel pole ühtegi Fabric Loaderi versiooni saadaval."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:361
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:446
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load or download the Fabric Loader version lists!"
|
|
msgstr "Fabric Loaderi versiooniloetelu laadimine või allalaadimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:389
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at least one account added.\n"
|
|
"Please add your Mojang or Minecraft account."
|
|
msgstr "MultiMC ei saa Minecrafti allalaadida ega eksemplare uuendada, kuni sul pole vähemalt ühte kontot lisatud. Palun lisa oma Mojangi või Minecrafti konto."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:415
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select Forge version"
|
|
msgstr "Vali Forge'i versioon"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:417
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft "
|
|
msgstr "Hetkel pole ühtegi Forge'i versiooni selle Minecrafti versiooni jaoks saadaval: "
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:418
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load or download the Forge version lists!"
|
|
msgstr "Forge'i versiooniloetelu laadimine või allalaadimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:444
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select Fabric Loader version"
|
|
msgstr "Vali Fabric Loaderi versioon"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:489
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select LiteLoader version"
|
|
msgstr "Vali LiteLoaderi versioon"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:491
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft "
|
|
msgstr "Hetkel pole ühtegi LiteLoaderi versiooni selle Minecrafti versiooni jaoks saadaval: "
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:492
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load or download the LiteLoader version lists!"
|
|
msgstr "LiteLoaderi versiooniloetelu laadimine või allalaadimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:548
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Error updating instance"
|
|
msgstr "Eksemplari uuendamisel esines tõrge"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.h:38
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versioon"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:76
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versioon"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:78
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Minecraft"
|
|
msgstr "Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:80
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Haru"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:82
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:84
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Arhitektuur"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:86
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Failitee"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:88
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Väljastatud"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:96
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "The name of the version."
|
|
msgstr "Versiooni nimi."
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:98
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Minecraft version"
|
|
msgstr "Minecrafti versioon"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:100
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "The version's branch"
|
|
msgstr "Versiooni haru"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:102
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "The version's type"
|
|
msgstr "Versiooni tüüp"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:104
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "CPU Architecture"
|
|
msgstr "Protsessori arhitektuur"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:106
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Filesystem path to this version"
|
|
msgstr "Selle versiooni failisüsteemi tee"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:108
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Release date of this version"
|
|
msgstr "Selle versiooni väljalaskekuupäev"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "%1 (installed)"
|
|
msgstr "%1 (paigaldatud)"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:164
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Soovitatud"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:171
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:176
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Uusim"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:81
|
|
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
|
msgid "Choose Version"
|
|
msgstr "Vali versioon"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:82
|
|
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
|
msgid "Reloads the version list."
|
|
msgstr "Laadib versiooniloendi uuesti."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:83
|
|
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Värskenda"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
|
|
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
|
msgid "List update failed:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Loendi värskendamine ebaõnnestus:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:211
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:213
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Game Mode"
|
|
msgstr "Mängurežiim"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:215
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Last Played"
|
|
msgstr "Viimati mängitud"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:224
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "The name of the world."
|
|
msgstr "Maailma nimi."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:226
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Game mode of the world."
|
|
msgstr "Maailma mängurežiim."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:228
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Date and time the world was last played."
|
|
msgstr "Maailma viimati mängimise kuupäev ja kellaaeg."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:59
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Tegevused"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:89
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:94
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Nimeta ümber"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:99
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopeeri"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:104
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:109
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "MCEdit"
|
|
msgstr "MCEdit"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:114
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Copy Seed"
|
|
msgstr "Kopeeri seeme"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:119
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Värskenda"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:124
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "View Folder"
|
|
msgstr "Kuva kaust"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.h:45
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Worlds"
|
|
msgstr "Maailmad"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:76
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Kontekstimenüü"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:126
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Kas oled kindel?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:127
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "This will remove the selected world permenantly.\n"
|
|
"The world will be gone forever (A LONG TIME).\n\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr "See eemaldab valitud maailma jäädavalt.\n"
|
|
"Maailm kaob igaveseks (PIKK AEG).\n\n"
|
|
"Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:207
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "No MCEdit found or set up!"
|
|
msgstr "MCEditit ei leitud või see pole seadistatud!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:208
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "You do not have MCEdit set up or it was moved.\n"
|
|
"You can set it up in the global settings."
|
|
msgstr "MCEdit ei ole seadistatud või see on teisaldatud.\n"
|
|
"Seda saab seadistada üldsätetes."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:217
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "MCEdit failed to start!"
|
|
msgstr "MCEditi käivitamine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:218
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "MCEdit failed to start.\n"
|
|
"It may be necessary to reinstall it."
|
|
msgstr "MCEditi käivitamine ebaõnnestus!\n"
|
|
"Võimalik, et on vaja see uuesti paigaldada."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:264
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Select a Minecraft world zip"
|
|
msgstr "Vali Minecrafti maailma ZIP"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:265
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Minecraft World Zip File (*.zip)"
|
|
msgstr "Minecrafti maailma ZIP-fail (*.zip)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:286
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Copy World"
|
|
msgstr "Kopeeri maailm"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:286
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n"
|
|
"Do you wish to proceed?"
|
|
msgstr "Minecrafti töötamise ajal maailma muutmine võib olla ohtlik.\n"
|
|
"Kas soovid jätkata?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:310
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:333
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Maailma nimi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:310
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Enter a new name for the copy."
|
|
msgstr "Sisesta koopiale uus nimi."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:333
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Enter a new world name."
|
|
msgstr "Sisesta uus maailma nimi."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:114
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication operation timed out."
|
|
msgstr "Autentimise operatsioon aegus."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:117
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication operation cancelled."
|
|
msgstr "Autentimise operatsioon tühistati."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:122
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "<b>SSL Handshake failed.</b><br/>There might be a few causes for it:<br/><ul><li>You use Windows XP and need to <a href=\"https://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">update your root certificates</a></li><li>Some device on your network is interfering with SSL traffic. In that case, you have bigger worries than Minecraft not starting.</li><li>Possibly something else. Check the MultiMC log file for details</li></ul>"
|
|
msgstr "<b>SSL-kätlus ebaõnnestus</b><br/>Sellel võivad olla mõned põhjused:<br/><ul><li>Sa kasutad aegunud operatsioonisüsteemi nagu Windows 7 või vanem. Kui nii, siis palun uuenda uusimale versioonile.</li><li>Mõni seade su võrgus segab SSL-liiklust. Sel juhul on sul suuremaid muresid kui mittekäivituv Minecraft.</li><li>Võimalik, et midagi muud. Kontrolli lisateabe saamiseks MultiMC logifaili</li></ul>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:138
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication operation failed due to a network error: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Autentimistegevus ebaõnnestus võrguvea tõttu: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Failed to parse authentication server response JSON response: %1 at offset %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:193
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "An unknown error occurred when trying to communicate with the authentication server: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:213
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "An unknown Yggdrasil error occurred."
|
|
msgstr "Ilmnes tundmatu Yggdrasil'i viga."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:224
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Sending request to auth servers..."
|
|
msgstr "Autentimisserveritele taotluse saatmine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:226
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Processing response from servers..."
|
|
msgstr "Serverite vastuse töötlemine..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:228
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication task succeeded."
|
|
msgstr "Autentimistoiming õnnestus."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:230
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Failed to contact the authentication server."
|
|
msgstr "Autentimisserveriga kontakteerumine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:232
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Failed to authenticate."
|
|
msgstr "Autentimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:234
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|