Translations/ca.po
2023-05-27 10:04:53 +02:00

6049 lines
191 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: multimc\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 373791\n"
"X-Crowdin-Language: ca\n"
"X-Crowdin-File: /master/template.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 4\n"
"Project-Id-Version: multimc\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 08:04\n"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:95
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
msgstr "No s'entén el manifest del paquet:\n"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:107
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:188
#, qt-format
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Failed to get local metadata index for %1"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'índex local de les metadades per %1"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:113
#, qt-format
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Failed to get local metadata index for '%1' v%2"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'índex local de les metadades per '%1' v%2"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:175
#, qt-format
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Unknown mod type: %1"
msgstr "Tipus de mod desconegut: %1"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:220
#, qt-format
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Failed to find version for %1 loader"
msgstr "No s'ha pogut trobar la versió pel carregador %1"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:234
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "No loader version set for modpack!"
msgstr "No s'ha seleccionat una versió per al carregador del modpack!"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:338
#, qt-format
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Unknown or unsupported download type: %1"
msgstr "Tipus de baixada desconeguda o no suportada: %1"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:455
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Downloading configs..."
msgstr "Baixant configuracions..."
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:456
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Config download"
msgstr "Configura la descàrrega"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:496
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Extracting configs..."
msgstr "Extraient configuracions..."
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:503
#, qt-format
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Failed to open pack configs %1!"
msgstr "No s'han pogut obrir les configuracions del paquet %1!"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:533
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Selecting optional mods..."
msgstr "Triant mods opcionals..."
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:537
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Downloading mods..."
msgstr "Baixant mods..."
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:540
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Mod download"
msgstr "Descàrrega de mod"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:554
#, qt-format
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Unsupported download type: %1"
msgstr "Tipus de baixada desconeguda o no suportada: %1"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:560
#, qt-format
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Unknown download type: %1"
msgstr "Tipus de baixada desconeguda: %1"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:674
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Failed to extract mods..."
msgstr "No s'han pogut extreure els mods..."
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:685
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Extracting mods..."
msgstr "Extraient els mods..."
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:758
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Installing modpack"
msgstr "Instal·lant el modpack"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:772
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Failed to create libraries component"
msgstr "Error al crear component de les llibreries"
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:796
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Unknown loader type: "
msgstr "Tipus de carregador desconegut: "
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:810
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Failed to create pack component"
msgstr "Error en crear component del paquet"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:97
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:106
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<html><head/><body><p>A custom launcher that makes managing Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at once.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Un llançador personalitzat que permet gestionar Minecraft de forma més senzilla, permetent-te tenir múltiples instàncies de Minecraft simultàniament.</p></body></html>"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:157
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:167
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:177
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Build Number:"
msgstr "Número de compilació:"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:187
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:211
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:228
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:256
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Forking/Redistribution"
msgstr "Bifurcació/Redistribució"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:278
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Qt"
msgstr "Quant a Qt"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:298
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:85
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About %1"
msgstr "Quant a %1"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:98
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:99
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:102
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Build Number"
msgstr "Número de compilació"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:107
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:111
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<p>We keep MultiMC open source because we think it's important to be able to see the source code for a project like this, and we do so using the Apache license.</p>\n"
"<p>Part of the reason for using the Apache license is we don't want people using the &quot;MultiMC&quot; name when redistributing the project. This means people must take the time to go through the source code and remove all references to &quot;MultiMC&quot;, including but not limited to the project icon and the title of windows, (no <b>MultiMC-fork</b> in the title).</p>\n"
"<p>The Apache license covers reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly clear that the project is a fork <b>without</b> implying that you have our blessing.</p>"
msgstr "Mantenim el codi obert de MultiMC perquè creiem que és important poder veure el codi font per a un projecte com aquest, i ho fem mitjançant la llicència Apache.\n"
"Part de la raó per utilitzar La llicència Apache és que no volem que la gent utilitzi el nom \"MultiMC\" quan redistribueix el projecte. Això vol dir que les persones han de prendre el temps per recórrer el codi font i eliminar totes les referències a \"MultiMC\", inclosos, però sense limitar-se, la icona del projecte i el títol de les finestres (no MultiMC-fork a la title).\n"
"La llicència Apache cobreix un ús raonable per al nom; una menció dels orígens del projecte al diàleg \"Quant a la informació\" i la llicència és acceptable. Tot i això, hauria de tenir molt clar que el projecte és una bifurcació que implica que tingueu la nostra benedicció"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:277
msgctxt "AccountList|Account status"
msgid "Unchecked"
msgstr "No comprovat"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:280
msgctxt "AccountList|Account status"
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:283
msgctxt "AccountList|Account status"
msgid "Online"
msgstr "Connectat"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:286
msgctxt "AccountList|Account status"
msgid "Working"
msgstr "Treballant"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:289
msgctxt "AccountList|Account status"
msgid "Errored"
msgstr "Fallit"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:292
msgctxt "AccountList|Account status"
msgid "Expired"
msgstr "Caducat"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:295
msgctxt "AccountList|Account status"
msgid "Gone"
msgstr "Desaparegut"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:298
msgctxt "AccountList|Account status"
msgid "Must Migrate"
msgstr "Ha de migrar"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:309
msgctxt "AccountList|Can Migrate?"
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:312
msgctxt "AccountList|Can Migrate?"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:315
msgctxt "AccountList|Can Migrate?"
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:349
msgctxt "AccountList|"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:351
msgctxt "AccountList|"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:353
msgctxt "AccountList|"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:355
msgctxt "AccountList|"
msgid "Can Migrate?"
msgstr "Pot migrar?"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:357
msgctxt "AccountList|"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:366
msgctxt "AccountList|"
msgid "User name of the account."
msgstr "Nom d'usuari del compte."
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:368
msgctxt "AccountList|"
msgid "Type of the account - Mojang or MSA."
msgstr "Tipus de compte - Mojang o MSA."
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:370
msgctxt "AccountList|"
msgid "Current status of the account."
msgstr "Estat actual del compte."
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:372
msgctxt "AccountList|"
msgid "Can this account migrate to Microsoft account?"
msgstr "Aquest compte pot migrar a un compte Microsoft?"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:374
msgctxt "AccountList|"
msgid "Name of the Minecraft profile associated with the account."
msgstr "Nom del perfil de Minecraft associat al compte."
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:67
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Add Mojang"
msgstr "Afegeix Mojang"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:72
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:77
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Set Default"
msgstr "Defineix per defecte"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:85
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "No Default"
msgstr "No és el predeterminat"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:90
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Upload Skin"
msgstr "Puja un aspecte"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:95
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Delete Skin"
msgstr "Elimina Skin"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:98
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Delete the currently active skin and go back to the default one"
msgstr "Elimina la Skin activa i torna a l'anterior per defecte"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:103
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Add Microsoft"
msgstr "Afegeix Microsoft"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:108
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Refresh"
msgstr "Recarregar"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:111
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Refresh the account tokens"
msgstr "Recarregar els tokens del compte"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.h:42
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:46
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Welcome!\n"
"If you're new here, you can click the \"Add\" button to add your Mojang or Minecraft account."
msgstr "Benvingut! \n"
"Si ets nou aquí, pots fer clic al botó \"Afegir\" per afegir el vostre compte de Mojang o Minecraft."
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:87
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Context menu"
msgstr "Menú contextual"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:118
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:146
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Please enter your Mojang account email and password to add your account."
msgstr "Introduïu el nom dusuari i la contrasenya del vostre compte de Mojang per afegir el vostre compte."
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:135
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Microsoft Accounts not available"
msgstr "Comptes Microsoft no disponibles"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:136
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Microsoft accounts are only usable on macOS 10.13 or newer, with fully updated MultiMC.\n\n"
"Please update both your operating system and MultiMC."
msgstr "Els comptes Microsoft només poden ser utilitzats amb macOS 10.13 o superior, amb un MultiMC completament actualitzat.\n\n"
"Si us plau, actualitzi el seu sistema operatiu i el MultiMC."
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:245
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Skin Delete"
msgstr "Eliminar Skin"
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:245
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Failed to delete current skin!"
msgstr "No s'ha pogut eliminar la skin actual!"
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:41
msgctxt "AccountTask|"
msgid "Sending request to auth servers..."
msgstr "Enviant sol·licitud als servidors d'autenticació..."
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:43
msgctxt "AccountTask|"
msgid "Authentication task succeeded."
msgstr "Tasca d'autenticació finalitzada amb èxit."
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:45
msgctxt "AccountTask|"
msgid "Failed to contact the authentication server."
msgstr "Error en contactar el servidor d'autenticació."
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:47
msgctxt "AccountTask|"
msgid "Encountered an error during authentication."
msgstr "S'ha trobat un error durant l'autenticació."
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:49
msgctxt "AccountTask|"
msgid "Failed to authenticate. The account must be migrated to a Microsoft account to be usable."
msgstr "Error en l'autenticació. Migreu el compte a un compte Microsoft per a poder utilitzar-lo."
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:51
msgctxt "AccountTask|"
msgid "Failed to authenticate. The session has expired."
msgstr "Error en l'autenticació. La sessió ha caducat."
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:53
msgctxt "AccountTask|"
msgid "Failed to authenticate. The account no longer exists."
msgstr "Error en l'autenticació. El compte ja no existeix."
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:55
msgctxt "AccountTask|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:108
#, qt-format
msgctxt "AccountTask|"
msgid "Unknown account task state: %1"
msgstr "Estat de la tasca del compte desconegut: %1"
#: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:46
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
#: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:47
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
msgid "We track some anonymous statistics about users."
msgstr "Seguim algunes estadístiques anònimes sobre els usuaris."
#: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:48
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
msgid "<html><body><p>The launcher sends anonymous usage statistics on every start of the application. This helps us decide what platforms and issues to focus on.</p><p>The data is processed by Google Analytics, see their <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">article on the matter</a>.</p><p>The following data is collected:</p><ul><li>A random unique ID of the installation.<br />It is stored in the application settings file.</li><li>Anonymized (partial) IP address.</li><li>Launcher version.</li><li>Operating system name, version and architecture.</li><li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li><li>Size of system memory.</li><li>Java version, architecture and memory settings.</li></ul><p>If we change the tracked information, you will see this page again.</p></body></html>"
msgstr "<html><body><p>El llançador envia estadístiques anònimes d'ús cada cop que inicieu l'aplicació. Això ens ajuda a decidir en quines plataformes i problemes centrar-nos.</p><p>Google Analytics processa les dades, vegeu el seu <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">article sobre aquest tema</a>.</p><p>Es recullen les següents dades:</p><ul><li>Un identificador aleatori únic de la instal·lació.<br />Aquest es guarda al fitxer de configuració de l'aplicació.</li><li>Adreça IP (parcial) anonimitzada.</li><li>Versió del llançador.</li><li>Nom, versió i arquitectura del sistema operatiu.</li><li>Arquitectura del processador (arquitectura del nucli a Linux).</li><li>Mida de la memòria del sistema.</li><li>Versió, arquitectura i configuració de memòria del Java.</li></ul><p>Si canviem la informació a recollir, veuràs aquesta pàgina de nou.</p></body></html>"
#: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:62
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
msgid "Enable Analytics"
msgstr "Activar estadístiques"
#: src/launcher/Application.cpp:797
msgctxt "Application|"
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:21
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Updating assets index..."
msgstr "Actualitzant l'índex d'actius..."
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:28
#, qt-format
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Asset index for %1"
msgstr "Índex d'actiu de %1"
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:73
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Failed to read the assets index!"
msgstr "Error en llegir l'índex d'actius!"
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:79
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Getting the assets files from Mojang..."
msgstr "Obtenint els fitxers d'actius de Mojang..."
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:93
#, qt-format
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Failed to download the assets index:\n"
"%1"
msgstr "Error en descarregar l'índex d'actius %1"
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:98
#, qt-format
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Failed to download assets:\n"
"%1"
msgstr "Error en descarregar els actius: %1"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:30
msgctxt "Atl::FilterModel|"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Ordenar per popularitat"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:31
msgctxt "Atl::FilterModel|"
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar per nom"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:32
msgctxt "Atl::FilterModel|"
msgid "Sort by game version"
msgstr "Ordenar per versió de joc"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:14
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
msgid "Select Mods To Install"
msgstr "Seleccioneu Mods a Instal·lar"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:20
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
msgid "Install"
msgstr "Instal·lar"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:30
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
msgid "Select Recommended"
msgstr "Selecciona els Recomanats"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:40
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
msgid "Use Share Code"
msgstr "Usa un Codi de Compartició"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:47
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
msgid "Clear All"
msgstr "Esborra-ho Tot"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.cpp:149
msgctxt "AtlOptionalModListModel|"
msgid "Are you sure that you want to enable this mod?"
msgstr "Segur que vols habilitar aquest mod?"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.cpp:152
msgctxt "AtlOptionalModListModel|"
msgid "Warning"
msgstr "Atenció"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:42
msgctxt "AtlPage|"
msgid "Warning: This is still a work in progress. If you run into issues with the imported modpack, it may be a bug."
msgstr "Atenció: Això encara està en desenvolupament. Si teniu algun problema amb el modpack importat, podria tractar-se d'un error del programari."
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:59
msgctxt "AtlPage|"
msgid "Version selected:"
msgstr "Versió seleccionada:"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:74
msgctxt "AtlPage|"
msgid "Search and filter ..."
msgstr "Cerca i filtra..."
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:160
#, qt-format
msgctxt "AtlPage|"
msgid "No versions are currently available for Minecraft %1"
msgstr "Ara mateix no hi ha cap versió disponible per a Minecraft %1"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:163
msgctxt "AtlPage|"
msgid "No versions are currently available"
msgstr "Ara mateix no hi ha cap versió disponible"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:165
msgctxt "AtlPage|"
msgid "Couldn't load or download the version lists!"
msgstr "No s'han pogut carregar o descarregar les llistes de versions!"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:194
msgctxt "AtlPage|"
msgid "Installing"
msgstr "Instal·lant"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.h:45
msgctxt "AtlPage|"
msgid "ATLauncher"
msgstr "ATLauncher"
#: src/launcher/minecraft/auth/flows/AuthFlow.cpp:20
msgctxt "AuthFlow|"
msgid "Finished all authentication steps"
msgstr "Finalitzades totes les passes d'autenticació"
#: src/launcher/minecraft/auth/flows/AuthFlow.cpp:28
msgctxt "AuthFlow|"
msgid "Initializing"
msgstr "Inicialitzant"
#: src/launcher/minecraft/auth/flows/AuthFlow.cpp:58
msgctxt "AuthFlow|"
msgid "Working..."
msgstr "Processant..."
#: src/launcher/tools/BaseProfiler.cpp:30
msgctxt "BaseProfiler|"
msgid "Profiler aborted"
msgstr "Perfil abordat"
#: src/launcher/minecraft/services/CapeChange.cpp:19
msgctxt "CapeChange|"
msgid "Equipping cape"
msgstr "Equipant capa"
#: src/launcher/minecraft/services/CapeChange.cpp:33
msgctxt "CapeChange|"
msgid "Removing cape"
msgstr "Traient capa"
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:270
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Some component metadata load tasks failed."
msgstr "La càrrega de tasques de metadades d'alguns components ha fallat."
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:526
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Conflicting requirements detected during dependency checking!"
msgstr "S'han detectat requisits conflictius durant la comprovació de dependències!"
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:545
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Instance has conflicting dependencies."
msgstr "La instància té dependències conflictives."
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:552
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Instance has unresolved dependencies while loading/checking for launch."
msgstr "La instància no ha resolt dependències mentre es carreguen/comproven per l'execució."
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:702
#, qt-format
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Component metadata update task failed while downloading from remote server:\n"
"%1"
msgstr "L'actualització dels components de metadades ha fallat mentre s'estava descarregant des del servidor remot: %1"
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:17
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "Copy Instance"
msgstr "Copiar Instància"
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:74
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:90
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "&Group"
msgstr "%Grup"
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:115
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "Copy saves"
msgstr "Copiar mons guardats"
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:122
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "Keep play time"
msgstr "Mantenir el temps de joc"
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.cpp:54
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "No group"
msgstr "Cap grup"
#: src/launcher/minecraft/launch/CreateGameFolders.cpp:18
msgctxt "CreateGameFolders|"
msgid "Couldn't create the main game folder"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta principal del joc"
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:25
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
msgid "Create Shortcut"
msgstr "Crear drecera"
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:36
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
msgid "Shortcut path:"
msgstr "Direcció de la drecera:"
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:43
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
msgid "Use specific profile:"
msgstr "Fes servir un perfil específic:"
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:57
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
msgid "Launch in offline mode"
msgstr "Inicia en mode sense connexió"
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:71
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
msgid "Join world on launch:"
msgstr "Entra a un món en iniciar:"
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:98
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
msgid "Set offline mode username:"
msgstr "Estableix el nom d'usuari per al mode sense connexió:"
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:108
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
msgid "Singleplayer world:"
msgstr "Món d'un jugador:"
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:115
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
msgid "Browse"
msgstr "Cerca"
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:125
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
msgid "Server address:"
msgstr "Direcció del servidor:"
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:152
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
msgid "Create script instead of shortcut"
msgstr "Crea un script en comptes d'una drecera"
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.cpp:101
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
msgid "Select shortcut path"
msgstr "Selecciona la direcció de la drecera"
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:32
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "Cus&tom Commands"
msgstr "Ordres personali&tzades"
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:44
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "Post-exit command:"
msgstr "Ordre de postsortida:"
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:54
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "Pre-launch command:"
msgstr "Ordre de preexecució:"
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:64
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "Wrapper command:"
msgstr "Ordre contenidora:"
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:77
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "<html><head/><body><p>Pre-launch command runs before the instance launches and post-exit command runs after it exits.</p><p>Both will be run in the launcher's working folder with extra environment variables:</p><ul><li>$INST_NAME - Name of the instance</li><li>$INST_ID - ID of the instance (its folder name)</li><li>$INST_DIR - absolute path of the instance</li><li>$INST_MC_DIR - absolute path of minecraft</li><li>$INST_JAVA - java binary used for launch</li><li>$INST_JAVA_ARGS - command-line parameters used for launch</li></ul><p>Wrapper command allows launching using an extra wrapper program (like 'optirun' on Linux)</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>L'ordre de preexecució s'executa abans d'iniciar la instància i l'ordre de postsortida s'executa després que aquesta finalitzi.</p><p>Les dues s'executaran a la carpeta de treball del llançador amb variables d'entorn addicionals:</p><ul><li>$INST_NAME - Nom de la instància</li><li>$INST_ID - Identificador de la instància (el nom de la seva carpeta)</li><li>$INST_DIR - Ruta absoluta de la instància</li><li>$INST_MC_DIR - Ruta absoluta del Minecraft</li><li>$INST_JAVA - Binari de Java utilitzat per a l'execució</li><li>$INST_JAVA_ARGS - Paràmetres de la línia d'ordres utilitzats per a l'execució</li></ul><p>L'ordre contenidora permet l'execució mitjançant un programa contenidor addicional (com 'optirun' a Linux)</p></body></html>"
#: src/launcher/ui/pages/global/CustomCommandsPage.h:35
msgctxt "CustomCommandsPage|"
msgid "Custom Commands"
msgstr "Ordres personalitzades"
#: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:69
#, qt-format
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
msgstr "No s'ha trobat l'ordre contenidora \"%1\"."
#. Error message displayed if instance can't start
#: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:91
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
msgid "Could not launch minecraft!"
msgstr "No s'ha pogut executar Minecraft!"
#: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:100
#: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:110
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
msgid "Game crashed."
msgstr "El joc s'ha tancat de forma inesperada."
#: src/launcher/ui/dialogs/EditAccountDialog.ui:14
msgctxt "EditAccountDialog|"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessió"
#: src/launcher/ui/dialogs/EditAccountDialog.ui:33
msgctxt "EditAccountDialog|"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: src/launcher/ui/dialogs/EditAccountDialog.ui:43
msgctxt "EditAccountDialog|"
msgid "Password"
msgstr "Clau d'accés"
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/EntitlementsStep.cpp:14
msgctxt "EntitlementsStep|"
msgid "Determining game ownership."
msgstr "Determinant si tens el joc."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/EntitlementsStep.cpp:52
msgctxt "EntitlementsStep|"
msgid "Got entitlements"
msgstr "Permisos obtinguts"
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.ui:14
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Export Instance"
msgstr "Exportar instància"
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:384
#, qt-format
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Export %1"
msgstr "Exportar %1"
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:393
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Overwrite?"
msgstr "Sobreescriure?"
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:394
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Unable to export instance"
msgstr "No s'ha pogut exportar la instància"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:59
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:96
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:133
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Check"
msgstr "Comprovar"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:150
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "External Editors (leave empty for system default)"
msgstr "Editors externs (deixar buit per utilitzar el predeterminat del sistema)"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:159
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Text Editor:"
msgstr "Editor de text:"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.h:37
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "External Tools"
msgstr "Eines externes"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:90
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JProfiler Folder"
msgstr "Carpeta JProfiler"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
#, qt-format
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Error while checking JProfiler install:\n"
"%1"
msgstr "Error mentre es comprovava l'instalació de JProfiler:\n"
"%1"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JProfiler setup seems to be OK"
msgstr "L'instalació de JProfiler sembla correcta"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:127
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JVisualVM Executable"
msgstr "Executable de JVisualVM"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
#, qt-format
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Error while checking JVisualVM install:\n"
"%1"
msgstr "Error mentre es comprovava l'instalació de JVisualVM:\n"
"%1"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JVisualVM setup seems to be OK"
msgstr "L'instalació de JVisualVM sembla correcta"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:165
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "MCEdit Application"
msgstr "Aplicació MCEdit"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:167
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "MCEdit Folder"
msgstr "Carpeta de MCEdit"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
#, qt-format
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Error while checking MCEdit install:\n"
"%1"
msgstr "Error mentre es comprovava l'instalació de MCEdit:\n"
"%1"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "MCEdit setup seems to be OK"
msgstr "L'instalació de MCEdit sembla correcta"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:202
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JSON Editor"
msgstr "Editor JSON"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:224
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Invalid"
msgstr "Invàlid"
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:225
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "The file chosen does not seem to be an executable"
msgstr "El fitxer seleccionat no sembla ser executable"
#: src/launcher/minecraft/launch/ExtractNatives.cpp:104
#, qt-format
msgctxt "ExtractNatives|"
msgid "Couldn't extract native jar '%1' to destination '%2'"
msgstr "No s'ha pogut extreure el jar natiu '%1' a la destinació '%2'"
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:39
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Checking for FML libraries..."
msgstr "Comprovant llibreries FML..."
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:63
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Downloading FML libraries..."
msgstr "Descarregant llibreries FML..."
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:90
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Copying FML libraries into the instance..."
msgstr "Copiant les llibreries FML a l'instància..."
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:101
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Failed creating FML library folder inside the instance."
msgstr "S'ha produit un error mentre es creava la carpeta per guardar les llibreries FML dins de la instància."
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:106
#, qt-format
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Failed copying Forge/FML library: %1."
msgstr "Error al copiar les llibreries de Forge/FML: %1."
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:119
#, qt-format
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Failed to download the following files:\n"
"%1\n\n"
"Reason:%2\n"
"Please try again."
msgstr "Error al descarregar els següents fitxers:\n"
"%1\n\n"
"Raó:%2\n"
"Per favor, intenta de nou la descàrrega."
#: src/launcher/minecraft/update/FoldersTask.cpp:17
msgctxt "FoldersTask|"
msgid "Failed to create folder for minecraft binaries."
msgstr "La creació de la carpeta per als binaris del minecraft ha fallat."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/ForcedMigrationStep.cpp:15
msgctxt "ForcedMigrationStep|"
msgid "Checking for migration eligibility."
msgstr "Comprovant si es pot migrar."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/ForcedMigrationStep.cpp:45
msgctxt "ForcedMigrationStep|"
msgid "The account must be migrated to a Microsoft account."
msgstr "És necessari migrar el compte a un compte Microsoft."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/ForcedMigrationStep.cpp:48
msgctxt "ForcedMigrationStep|"
msgid "Got forced migration flags"
msgstr "Obtinguts senyals de migració forçada"
#: src/launcher/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:82
msgctxt "GameOptions|"
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: src/launcher/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:84
msgctxt "GameOptions|"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/launcher/ui/pages/instance/GameOptionsPage.h:45
msgctxt "GameOptionsPage|"
msgid "Game Options"
msgstr "Opcions del joc"
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:69
msgctxt "GameType|"
msgid "Survival"
msgstr "Supervivència"
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:71
msgctxt "GameType|"
msgid "Creative"
msgstr "Creatiu"
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:73
msgctxt "GameType|"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:75
msgctxt "GameType|"
msgid "Spectator"
msgstr "Espectador"
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:80
#, qt-format
msgctxt "GameType|"
msgid "Unknown (%1)"
msgstr "Desconegut (%1)"
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:82
msgctxt "GameType|"
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/GetSkinStep.cpp:16
msgctxt "GetSkinStep|"
msgid "Getting skin."
msgstr "Obtenint aspecte."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/GetSkinStep.cpp:42
msgctxt "GetSkinStep|"
msgid "Got skin"
msgstr "Aspecte obtingut"
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:48
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Loading version information..."
msgstr "Carregant informació de versió..."
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:85
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Failed to download version info files."
msgstr "Ha ocurregut un error al decarregar els arxius d'informació de la versió."
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:93
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Reading file list for new version..."
msgstr "Llegint la llista d'arxius cercant una nova versió..."
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:106
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Reading file list for current version..."
msgstr "Llegint la llista d'arxius cercant la versió actual..."
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:121
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Processing file lists - figuring out how to install the update..."
msgstr "Processant les llistes d'arxius - resolent com instal·lar l'actualització..."
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:129
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Failed to process update lists..."
msgstr "El processament de les llistes d'actualitzacions ha fallat..."
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:140
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Downloading one update file."
msgstr "Descarregant un arxiu d'actualització."
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:144
#, qt-format
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Downloading %1 update files."
msgstr "Descarregant %1 fitxers d'actualització."
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:159
#, qt-format
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Failed to download update files: %1"
msgstr "Error al descarregar els fitxers d'actualització: %1"
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.ui:14
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Pick icon"
msgstr "Tria una icona"
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:65
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Add Icon"
msgstr "Afegeix-hi una icona"
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:66
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Remove Icon"
msgstr "Esborra una icona"
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:75
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Open Folder"
msgstr "Obri la carpeta"
#. The title of the select icons open file dialog
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:105
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Select Icons"
msgstr "Selecciona les icones"
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:108
#, qt-format
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Icons %1"
msgstr "Icones %1"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/import_ftb/FTBAPage.h:41
msgctxt "ImportFTB::FTBAPage|"
msgid "FTB App Import"
msgstr "Importa des de l'aplicació FTB"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.ui:17
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Browse"
msgstr "Cerca"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.ui:31
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Local file or link to a direct download:"
msgstr "Fitxer local o enllaç de descàrrega directa:"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.h:40
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Import from zip"
msgstr "Importa des d'un fitxer .zip"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.cpp:107
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Choose modpack"
msgstr "Tria el paquet de mods"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.cpp:107
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Zip (*.zip *.mrpack)"
msgstr "Zip (*.zip *.mrpack)"
#: src/launcher/ui/widgets/InstanceCardWidget.ui:27
msgctxt "InstanceCardWidget|"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#: src/launcher/ui/widgets/InstanceCardWidget.ui:40
msgctxt "InstanceCardWidget|"
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"
#: src/launcher/InstanceCopyTask.cpp:24
#, qt-format
msgctxt "InstanceCopyTask|"
msgid "Copying instance %1"
msgstr "Copiant la instància %1"
#: src/launcher/InstanceCopyTask.cpp:40
msgctxt "InstanceCopyTask|"
msgid "Instance folder copy failed."
msgstr "La còpia de la carpeta de la instància ha fallat."
#: src/launcher/InstanceCopyTask.cpp:58
msgctxt "InstanceCopyTask|"
msgid "Instance folder copy has been aborted."
msgstr "La còpia de l'arxiu de la instància ha estat avortada."
#: src/launcher/InstanceCreationTask.cpp:16
#, qt-format
msgctxt "InstanceCreationTask|"
msgid "Creating instance from version %1"
msgstr "Creant una instància des de la versió %1"
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Downloading modpack:\n"
"%1"
msgstr "Descarregant el paquet de mods:\n"
"%1"
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:61
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Modpack download"
msgstr "Descàrrega del paquet de mods"
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:91
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Extracting modpack"
msgstr "Extraent els paquets de mods"
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:99
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
msgstr "No hem estat capaços d'obrir l'arxiu zip del paquet de mods."
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:132
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:196
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Archive does not contain a recognized modpack type."
msgstr "L'arxiu no hi conté un tipus de paquet de mods reconegut."
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:148
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Failed to extract modpack"
msgstr "Error a l'extraure el paquet de mods"
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:175
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Could not fix permissions for %1"
msgstr "No hem pogut solucionar els permissos per a %1"
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:203
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Instance import has been aborted."
msgstr "La importació de la instància ha estat avortada."
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:409
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Could not understand pack index:\n"
msgstr "No s'ha pogut entendre l'índex del paquet:\n"
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:416
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Could not rename the overrides folder:\n"
msgstr "No hem pogut canviar el nom de la carpeta de substitucions:\n"
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:423
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:428
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Could not merge the overrides folder:\n"
msgstr ""
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:456
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Mod download"
msgstr "Descàrrega de modpack"
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:479
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Downloading mods..."
msgstr "Descarregant mods..."
#: src/launcher/InstanceList.cpp:150
#, qt-format
msgctxt "InstanceList|"
msgid "%1 Instance"
msgstr "Instància %1"
#: src/launcher/InstancePageProvider.h:40
msgctxt "InstancePageProvider|"
msgid "Loader mods"
msgstr "Carregar mods"
#: src/launcher/InstancePageProvider.h:43
msgctxt "InstancePageProvider|"
msgid "Core mods"
msgstr "Mods de nucli"
#: src/launcher/InstancePageProvider.h:72
#, qt-format
msgctxt "InstancePageProvider|"
msgid "Edit Instance (%1)"
msgstr "Editar Instància (%1)"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:29
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Open Global Settings"
msgstr "Obrir configuracions globals"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:32
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The settings here are overrides for global settings."
msgstr "Aquesta configuració anul·la la configuració global."
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:55
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Java insta&llation"
msgstr "Insta&l·lació de Java"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:70
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Auto-detect..."
msgstr "Detectar automàticament..."
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:77
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Browse..."
msgstr "Cerca..."
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:84
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Test"
msgstr "Provar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:97
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Memor&y"
msgstr "Memòr&ia"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:109
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Minimum memory allocation:"
msgstr "Assignació mínima de memòria:"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:116
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
msgstr "La quantitat màxima de memòria permesa per a Minecraft."
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:138
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
msgstr "La quantitat de memòria amb la que Minecraft ha començat."
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:160
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
msgstr "Quantitat de memòria disponible per emmagatzemar classes carregades de Java."
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:189
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Maximum memory allocation:"
msgstr "Assignació màxima de memòria:"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:196
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Note: Permgen is set automatically by Java 8 and later"
msgstr "Nota: Permgen s'estableix automàticament en Java 8 i posteriors"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:209
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Java argumen&ts"
msgstr "Argumen&ts de Java"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:228
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Game windows"
msgstr "Finestres de joc"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:237
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Game Window"
msgstr "Finestra de joc"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:249
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Start Minecraft maximized?"
msgstr "Iniciar Minecraft maximitzat?"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:258
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Window height:"
msgstr "Alt de la finestra:"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:265
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Window width:"
msgstr "Ample de la finestra:"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:309
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Conso&le Settings"
msgstr "Configuració de la conso&la"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:321
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Show console while the game is running?"
msgstr "Mostrar la consola mentre el joc s'està executant?"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:328
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Automatically close console when the game quits?"
msgstr "Tancar la consola automàticament quan es tanqui el joc?"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:335
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Show console when the game crashes?"
msgstr "Mostrar la consola quan el joc es tanca de forma inesperada?"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:359
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Custom commands"
msgstr "Ordres personalitzades"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:369
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Workarounds"
msgstr "Solucions"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:378
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Native libraries"
msgstr "Llibreries natives"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:390
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Use system installation of GLFW"
msgstr "Utilitza la instal·lació de GLFW del sistema"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:397
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Use system installation of OpenAL"
msgstr "Utilitza la instal·lació de OpenAL del sistema"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:421
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lani"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:430
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Override global game time settings"
msgstr "Sobreescriu les preferències globals de temps de joc"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:442
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Show time spent playing this instance"
msgstr "Mostra el temps invertit a jugar a aquesta instància"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:449
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Record time spent playing this instance"
msgstr "Monitora el temps invertit a jugar a aquesta instància"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:459
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Set a world to join on launch"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:473
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Server address:"
msgstr "Adreça del servidor:"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:483
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Singleplayer world:"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.h:43
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Settings"
msgstr "Preferències"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:335
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Select a Java version"
msgstr "Seleccionar una versió de Java"
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:353
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Find Java executable"
msgstr "Buscar executable de Java"
#: src/launcher/InstanceList.cpp:832
msgctxt "InstanceStaging|"
msgid "Failed to commit instance, even after multiple retries. It is being blocked by something."
msgstr "Error al confirmar la instància, fins i tot després de diversos intents. Està sent bloquejat per alguna cosa."
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:40
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Console window for "
msgstr "Finestra de consola per a "
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:64
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:77
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Launch Offline"
msgstr "Jugar sense connexió"
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:82
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:126
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Kill"
msgstr "Finalitza"
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:128
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Kill the running instance"
msgstr "Forçar el tancamant de la instància"
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:133
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:141
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Launch"
msgstr "Jugar"
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:135
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:143
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Launch the instance"
msgstr "Iniciar la instància"
#: src/launcher/tools/JProfiler.cpp:34
#, qt-format
msgctxt "JProfiler|"
msgid "Listening on port: %1"
msgstr "S'està escoltant al port: %1"
#: src/launcher/tools/JProfiler.cpp:41
msgctxt "JProfiler|"
msgid "Profiler aborted"
msgstr "Perfil avortat"
#: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:32
msgctxt "JVisualVM|"
msgid "JVisualVM started"
msgstr "JVisualVM iniciat"
#: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:39
msgctxt "JVisualVM|"
msgid "Profiler aborted"
msgstr "Profiler avortat"
#: src/launcher/java/JavaInstallList.cpp:147
msgctxt "JavaListLoadTask|"
msgid "Detecting Java installations..."
msgstr "Detectant instal·lacions de Java..."
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:45
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:51
msgctxt "JavaPage|"
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
msgstr "La quantitat màxima de memòria permesa per a Minecraft."
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:73
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Minimum memory allocation:"
msgstr "Assignació mínima de memòria:"
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:80
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Maximum memory allocation:"
msgstr "Assignació màxima de memòria:"
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:87
msgctxt "JavaPage|"
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
msgstr "La quantitat de memòria amb la que Minecraft començarà."
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:116
msgctxt "JavaPage|"
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
msgstr "Quantitat de memòria disponible per emmagatzemar classes carregades de Java."
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:141
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Java Runtime"
msgstr "Runtime de Java"
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:153
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Java path:"
msgstr "Ruta de acceso de Java:"
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:195
msgctxt "JavaPage|"
msgid "JVM arguments:"
msgstr "Arguments de JVM:"
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:208
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Auto-detect..."
msgstr "Detecció automàtica..."
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:221
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Test"
msgstr "Provar"
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.h:42
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.cpp:107
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Select a Java version"
msgstr "Seleccionar una versió de Java"
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.cpp:120
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Find Java executable"
msgstr "Buscar executable de Java"
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:151
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "No Java version selected"
msgstr "Cap versió de Java seleccionada"
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:152
#, qt-format
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.\n"
"%1 will not be able to start Minecraft.\n"
"Do you wish to proceed without any Java?\n\n"
"You can change the Java version in the settings later.\n"
msgstr "No s'ha seleccionat una versió de Java o s'ha seleccionat alguna opció que No funciona.\n"
"%1 no podrà iniciar Minecraft.\n"
"Voleu continuar sense Java?\n\n"
"Podeu canviar la versió de Java en la configuració més endavant.\n"
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:265
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Find Java executable"
msgstr "Buscar l'executable de Java"
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:425
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:426
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
msgstr "La quantitat màxima de memòria permesa per a Minecraft."
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:427
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Minimum memory allocation:"
msgstr "Assignació mínima de memòria:"
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:428
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Maximum memory allocation:"
msgstr "Assignació màxima de memòria:"
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:429
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
msgstr "La quantitat de memòria amb la que Minecraft començarà."
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:430
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
msgstr "Quantitat de memòria disponible per emmagatzemar classes carregades de Java."
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:431
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Browse"
msgstr "Cerca"
#: src/launcher/ui/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:94
msgctxt "JavaWizardPage|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: src/launcher/ui/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:95
msgctxt "JavaWizardPage|"
msgid "You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n"
"Please select one of the following or browse for a java executable."
msgstr "No té una configuració Java que funcioni encara o ha desaparegut.\n"
"Si us plau, esculli un dels següents o busqui un executable java."
#: src/launcher/ui/pages/global/LanguagePage.h:35
msgctxt "LanguagePage|"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#: src/launcher/ui/widgets/LanguageSelectionWidget.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "LanguageSelectionWidget|"
msgid "Don't see your language or the quality is poor?<br/><a href=\"%1\">Help us with translations!</a>"
msgstr "No veus el teu idioma o la qualitat és dolenta? <br/><a href=\"%1\">Ajuda'ns amb les traduccions!</a>"
#: src/launcher/ui/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:46
msgctxt "LanguageWizardPage|"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#: src/launcher/ui/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "LanguageWizardPage|"
msgid "Select the language to use in %1"
msgstr "Seleccioneu la llengua que s'utilitzarà a %1"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:37
msgctxt "LaunchController|"
msgid "No instance specified!"
msgstr "No n'hi ha una instància especificada!"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:42
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Invalid Java arguments specified. Please fix this first."
msgstr "S'han especificat arguments invàlids per al Java. Si us plau, arregleu-ho abans de continuar."
#: src/launcher/LaunchController.cpp:62
msgctxt "LaunchController|"
msgid "No Accounts"
msgstr "Sense Comptes"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:63
msgctxt "LaunchController|"
msgid "In order to play Minecraft, you must have at least one Mojang or Minecraft account logged in.Would you like to open the account manager to add an account now?"
msgstr "Per a jugar a Minecraft, necessitareu iniciar sessió amb, com a mínim, un compte de Mojang o Microsoft. Voleu obrir l'administrador de comptes per a afegir un compte?"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:82
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Which account would you like to use?"
msgstr "Quin compte voleu fer servir?"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:106
msgctxt "LaunchController|"
msgid "No account selected for launch."
msgstr "No s'ha seleccionat cap compte per al llançament."
#: src/launcher/LaunchController.cpp:115
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Your account is currently not logged in. Please enter your password to log in again. <br /> <br /> This could be caused by a password change."
msgstr "Actualment no has iniciat sessió amb el teu compte. Per favor, ingressa la teua clau d'accés per tornar a iniciar sessió.<br /><br /> Acò pot ser degut a un canvi en la clau d'accés."
#: src/launcher/LaunchController.cpp:139
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Player name"
msgstr "Nom del jugador"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:140
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Choose your offline mode player name."
msgstr "Tria el teu nom de jugador per a la partida fora de línia."
#: src/launcher/LaunchController.cpp:174
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Received undetermined session status during login."
msgstr "S'ha rebut un estat de sessió indeterminat durant l'inici de sessió."
#: src/launcher/LaunchController.cpp:185
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Play demo?"
msgstr "Jugar a la versió de prova?"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:186
msgctxt "LaunchController|"
msgid "This account does not own Minecraft.\n"
"You need to purchase the game first to play it.\n\n"
"Do you want to play the demo?"
msgstr "Aquest compte no és propietari de Minecraft.\n"
"Has de comprar el joc abans per a poder jugar.\n\n"
"Vols jugar a la versió de prova?"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:188
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Play Demo"
msgstr "Jugar a la versió de prova"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:189
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:199
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Launch cancelled - account does not own Minecraft."
msgstr "Inici cancel·lat - l'usuari no poseeix Minecraft."
#: src/launcher/LaunchController.cpp:215
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Play Offline"
msgstr "Juga fora de línia"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:228
msgctxt "LaunchController|"
msgid "The account has expired and needs to be logged into manually. Press OK to log in again."
msgstr ""
#: src/launcher/LaunchController.cpp:231
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Account refresh failed"
msgstr "La recàrrega del compte ha fallat"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:246
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Microsoft Accounts not available"
msgstr ""
#: src/launcher/LaunchController.cpp:247
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Microsoft accounts are only usable on macOS 10.13 or newer, with fully updated MultiMC.\n\n"
"Please update both your operating system and MultiMC."
msgstr ""
#: src/launcher/LaunchController.cpp:253
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Attempted to re-login to a Microsoft account on an unsupported platform"
msgstr ""
#: src/launcher/LaunchController.cpp:258 src/launcher/LaunchController.cpp:263
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Please enter your Mojang account email and password to add your account."
msgstr ""
#: src/launcher/LaunchController.cpp:275
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Account expired and re-login attempt failed"
msgstr ""
#: src/launcher/LaunchController.cpp:284
msgctxt "LaunchController|"
msgid "The account no longer exists on the servers. It may have been migrated, in which case please add the new account you migrated this one to."
msgstr "El compte ja no existeix als servidors. Aquest potser ha estat migrat. Si és el cas, si us plau afegiu el nou compte al qual heu migrat aquest."
#: src/launcher/LaunchController.cpp:287
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Account gone"
msgstr "Compte desaparegut"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:296
msgctxt "LaunchController|"
msgid "The account must be migrated to a Microsoft account."
msgstr "És necessari migrar el compte a un compte Microsoft."
#: src/launcher/LaunchController.cpp:299
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Account requires migration"
msgstr "El compte requereix ser migrat"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:309
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Failed to launch."
msgstr "Error en iniciar."
#: src/launcher/LaunchController.cpp:319 src/launcher/LaunchController.cpp:391
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:319 src/launcher/LaunchController.cpp:320
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Couldn't load the instance profile."
msgstr "No s'ha pogut carregar el perfil de la instància."
#: src/launcher/LaunchController.cpp:327
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Couldn't instantiate a launcher."
msgstr "No s'ha pogut instancialitzar un llançador."
#: src/launcher/LaunchController.cpp:391
#, qt-format
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Couldn't start profiler: %1"
msgstr "No es pot iniciar el gestor de perfils:%1"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:400
#, qt-format
msgctxt "LaunchController|"
msgid "The game launch is delayed until you press the button. This is the right time to setup the profiler, as the profiler server is running now.\n\n"
"%1"
msgstr "L'inici de Minecraft és retardat fins que pressions el botó. Aquest és el moment idoni per configurar l'analitzador, ja que el servidor d'anàlisi està en funcionament.\n\n"
"%1"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:403
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Waiting."
msgstr "Esperant."
#: src/launcher/LaunchController.cpp:405
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:413
#, qt-format
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Couldn't start the profiler: %1"
msgstr "No es pot iniciar l'analitzador: %1"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:414
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:442
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Abort"
msgstr "Cancel·lar"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:458
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Kill Minecraft?"
msgstr "¿Forçar tancament de Minecraft?"
#: src/launcher/LaunchController.cpp:459
msgctxt "LaunchController|"
msgid "This can cause the instance to get corrupted and should only be used if Minecraft is frozen for some reason"
msgstr "Això pot causar que l'instància es corrompi i només ha de ser utilitzat si Minecraft deixa de respondre per alguna raó"
#: src/launcher/launch/LaunchTask.cpp:215
#, qt-format
msgctxt "LaunchTask|"
msgid "MultiMC stopped watching the game log because the log length surpassed %1 lines.\n"
"You may have to fix your mods because the game is still logging to files and likely wasting harddrive space at an alarming rate!"
msgstr "MultiMC va deixar de veure el registre de el joc perquè la longitud de l'registre va superar %1 línies.\n"
"És possible que hagis de arreglar els teus mods perquè el joc encara està registrant arxius i probablement desaprofitant espai en el disc dur!"
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/LauncherLoginStep.cpp:16
msgctxt "LauncherLoginStep|"
msgid "Accessing Mojang services."
msgstr "Accedint als serveis de Mojang."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/LauncherLoginStep.cpp:60
#, qt-format
msgctxt "LauncherLoginStep|"
msgid "Failed to get Minecraft access token: %1"
msgstr "Error en obtenir el token d'accés de Minecraft: %1"
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/LauncherLoginStep.cpp:72
msgctxt "LauncherLoginStep|"
msgid "Failed to parse the Minecraft access token response."
msgstr "Error en analitzar la resposta al token d'accés de Minecraft."
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:45
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:51
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Update Settings"
msgstr "Preferències d'Actualització"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:57
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Check for updates on start?"
msgstr "Verifica si hi ha actualitzacions a l'inici?"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:67
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:73
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "I&nstances:"
msgstr "I&nstàncies:"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:93
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "&Mods:"
msgstr "&Mods:"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:116
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "&Icons:"
msgstr "&Icones:"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:136
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Move the data to new location (will restart the launcher)"
msgstr "Mou les dades a la nova ubicació (es reiniciarà el llançador)"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:157
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'Usuari"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:163
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Launcher notifications"
msgstr "Notificacions del llançador"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:169
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Reset hidden notifications"
msgstr "Restaura les notificacions ocultes"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:185
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Instance view sorting mode"
msgstr "Mode d'ordenació de la visualització d'instàncies"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:191
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "By &last launched"
msgstr "Per ú&ltim iniciat"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:201
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "By &name"
msgstr "Per &nom"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:214
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:220
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "&Icons"
msgstr "&Icones"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:240
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:245
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Simple (Dark Icons)"
msgstr "Simple (Icones Fosques)"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:250
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Simple (Light Icons)"
msgstr "Simple (Icones Clares)"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:255
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Simple (Blue Icons)"
msgstr "Simple (Icones Blaves)"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:260
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Simple (Colored Icons)"
msgstr "Simple (Icones Colorades)"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:280
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzades"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:301
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:328
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:334
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Console Settings"
msgstr "Preferències de la Consola"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:340
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Show console while the game is running?"
msgstr "Mostrar la consola mentre el joc s'està executant?"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:347
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Automatically close console when the game quits?"
msgstr "Tancar la consola automàticament quan es tanqui el joc?"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:354
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Show console when the game crashes?"
msgstr "Mostrar la consola quan el joc es tanca de forma inesperada?"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:364
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "History limit"
msgstr "Límit de l'historial"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:370
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Stop logging when log overflows"
msgstr "Atureu l'enregistrament quan el registre sobrecreixi"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:383
msgctxt "LauncherPage|"
msgid " lines"
msgstr " línies"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:411
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Console font"
msgstr "Font de la consola"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:463
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Analytics"
msgstr "Analítiques"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:469
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Analytics Settings"
msgstr "Preferències d'Analítiques"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:475
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Send anonymous usage statistics?"
msgstr "Envia estadístiques d'ús de forma anònima?"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:489
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "<html><head/>\n"
"<body>\n"
"<p>The launcher sends anonymous usage statistics on every start of the application.</p><p>The following data is collected:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Launcher version.</li>\n"
"<li>Operating system name, version and architecture.</li>\n"
"<li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li>\n"
"<li>Size of system memory.</li>\n"
"<li>Java version, architecture and memory settings.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr "<html><head/>\n"
"<body>\n"
"<p>El llançador envia estadístiques d'ús cada cop que s'inicia l'aplicació.\n"
"</p><p>Es recullen les següents dades:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Versió del llançador.</li>\n"
"<li>Nom, versió i arquitectura del sistema operatiu.</li>\n"
"<li>Arquitectura del processador (arquitectura del nucli a Linux).</li>\n"
"<li>Mida de la memòria del sistema.</li>\n"
"<li>Versió, arquitectura i preferències de memòria del Java.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:95
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Instance Folder"
msgstr "Carpeta d'Instàncies"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:104
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "You're trying to specify an instance folder which's path contains at least one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances (probably) won't start!"
msgstr "Esteu intentant especificar una carpeta d'instàncies tal que la seva ruta conté com a mínim una '!'. És sabut que Java provoca problemes en aquesta situació. Les teves instàncies (probablement) no s'iniciïn!"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:109
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and not alter your instance path."
msgstr "Esteu segurs d'utilitzar aquesta carpeta? Si seleccioneu \"No\" es tancarà aquesta finestra i no s'alterarà la vostra carpeta d'instàncies."
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:127
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Icons Folder"
msgstr "Carpetes d'Icones"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:138
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "Mods Folder"
msgstr "Carpeta de Mods"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:360
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "[Something/ERROR] A spooky error!"
msgstr "[Quelcom/ERROR] Un error esgarrifós!"
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:369
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "[Test/INFO] A harmless message..."
msgstr "[Test/INFO] Un missatge inofensiu..."
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:378
msgctxt "LauncherPage|"
msgid "[Something/WARN] A not so spooky warning."
msgstr "[Quelcom/WARN] Una advertència no tan esgarrifosa."
#: src/launcher/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:122
#, qt-format
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
msgstr "No s'ha trobat l'ordre contenidora \"%1\"."
#. Error message displayed if instace can't start
#: src/launcher/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:144
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
msgid "Could not launch minecraft!"
msgstr "No s'ha pogut executar Minecraft!"
#: src/launcher/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:153
#: src/launcher/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:163
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
msgid "Game crashed."
msgstr "El joc s'ha tancat de forma inesperada."
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:19
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar per nom"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:20
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
msgid "Sort by game version"
msgstr "Ordenar per versió de joc"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:81
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
msgid "Public Modpack"
msgstr "Modpack públic"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:83
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
msgid "Third Party Modpack"
msgstr "Modpack de tercers"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:85
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
msgid "Private Modpack"
msgstr "Modpack privat"
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:78
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
msgid "Public Packs"
msgstr "Modpacks públics"
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:83
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
msgid "Third Party Packs"
msgstr "Modpacks de tercers"
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:88
#, qt-format
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
msgid "Failed to download some pack lists: %1"
msgstr "Error al descarregar algunes llistes de paquets: %1"
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:32
#, qt-format
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "Downloading zip for %1"
msgstr "Descarregant zip de %1"
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:75
#, qt-format
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "Downloading zip for %1 (%2%)"
msgstr "Descarregant zip de %1 (%2%)"
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:81
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "Extracting modpack"
msgstr "Extraent el modpack"
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:87
#, qt-format
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "Failed to open modpack file %1!"
msgstr "Error al obrir l'arxiu de modpack %1!"
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:110
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "Installing modpack"
msgstr "Instal·lant modpack"
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:117
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "Failed to move unzipped minecraft!"
msgstr "Error al moure Minecraft descomprimit!"
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:186
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "No installation method found!"
msgstr "No s'ha trobat cap mètode d'instal·lació!"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:21
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:44
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "3rd Party"
msgstr "de tercers"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:67
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:86
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Add pack"
msgstr "Afegir modpack"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:93
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Remove selected pack"
msgstr "Suprimir el modpack seleccionat"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:122
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Version selected:"
msgstr "Versió seleccionada:"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.h:53
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "FTB Legacy"
msgstr "FTB Legacy"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:194
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "FTB private packs"
msgstr "Modpacks privados de FTB"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:195
#, qt-format
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Failed to download pack information for code %1.\n"
"Should it be removed now?"
msgstr "No s'ha pogut descarregar l'informació del paquet per al codi %1.\n"
"Hauria d'eliminar-se ara?"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:333
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Add FTB pack"
msgstr "Afegir modpack d'FTB"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:334
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Enter pack code:"
msgstr "Introduir codi de modpack:"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:357
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Remove pack"
msgstr "Eliminar modpack"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:358
#, qt-format
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Are you sure you want to remove pack %1?"
msgstr "Estàs segur de que vols eliminar el modpack %1?"
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:220
msgctxt "LegacyInstance|"
msgid "Legacy"
msgstr "Antic"
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:225
msgctxt "LegacyInstance|"
msgid "Instance from previous versions."
msgstr "Instància de versió anterior."
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:29
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "<html><body><h1>Upgrade is required</h1><p>MultiMC now supports old Minecraft versions and all the required features in the new (OneSix) instance format. As a consequence, the old (Legacy) format has been entirely disabled and old instances need to be upgraded.</p><p>The upgrade will create a new instance with the same contents as the current one, in the new format. The original instance will remain untouched, in case anything goes wrong in the process.</p><p>Please report any issues on our <a href=\"https://github.com/MultiMC/Launcher/issues\">github issues page</a>.</p><p>There is also a <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">discord channel for testing here</a>.</p></body></html>"
msgstr "<html><body><h1>Actualització requerida</h1><p>El MultiMC ara suporta versions antigues de Minecraft i totes les característiques requerides en el nou (OneSix) format d'instància. En conseqüència, el format antic (Legacy) ha estat deshabilitat i les instàncies velles requereixen ser actualitzades.</p><p>L'actualització crearà una nova instància amb els mateixos continguts d'aquesta, en el nou format. La instància original romandrà intacta per si quelcom no funcionés en el procés.</p><p>Si us plau, informeu-nos de qualsevol incidència a la nostra <a href=\"https://github.com/MultiMC/Launcher/issues\">pàgina d'incidències de GitHub</a>.</p><p>També disposeu d'un <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">canal de Discord per propòsits de testatge</a>.</p></body></html>"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:39
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "Upgrade the instance"
msgstr "Actualitzar instància"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:27
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:30
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "Abort"
msgstr "Cancel·lar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "%1 (Migrated)"
msgstr "%1 (Migrat)"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.h:39
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitzar"
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:20
#, qt-format
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
msgid "Copying instance %1"
msgstr "Copiant la instància %1"
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:59
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
msgid "Instance folder copy failed."
msgstr "Ha fallat la còpia de la carpeta de la instància."
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:82
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
msgid "Could not decide Minecraft version."
msgstr "No es pot triar la versió del Minecraft."
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:135
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
msgid "Instance folder copy has been aborted."
msgstr "La còpia de la carpeta de la instància ha sigut avortada."
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:15
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid "Getting the library files from Mojang..."
msgstr "Obtenint les arxius de llibreria de Mojang..."
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:23
#, qt-format
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid "Libraries for instance %1"
msgstr "Llibreries per exemple %1"
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:34
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid "Null jar is specified in the metadata, aborting."
msgstr "L'arxiu nul .jar està especificat en les metadades, avortant."
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:61
#, qt-format
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid "Some artifacts marked as 'local' are missing their files:\n"
"%1\n\n"
"You need to either add the files, or removed the packages that require them.\n"
"You'll have to correct this problem manually."
msgstr "No es troben els arxius d'alguns artefactes marcats com a 'locals':\n"
"%1\n\n"
"Necessites afegir als arxius pertinents o eliminar els paquets que els requereixen.\n"
"Cal corregir aquest problema manualment."
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid "Game update failed: it was impossible to fetch the required libraries.\n"
"Reason:\n"
"%1"
msgstr "Error d'actualització del joc: ha sigut impossible trobar les llibreries requerides.\n"
"Motiu:\n"
"%1"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:60
msgctxt "LogPage|"
msgid "Keep updating"
msgstr "Continua actualitzant"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:70
msgctxt "LogPage|"
msgid "Wrap lines"
msgstr "Ajustar línies"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:93
msgctxt "LogPage|"
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
msgstr "Copia tot el registre en el porta-retalls"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:96
msgctxt "LogPage|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:103
msgctxt "LogPage|"
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
msgstr "Puja el registre a paste.ee - Estarà en línia per un mes"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:106
msgctxt "LogPage|"
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:113
msgctxt "LogPage|"
msgid "Clear the log"
msgstr "Buida el registre"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:116
msgctxt "LogPage|"
msgid "Clear"
msgstr "Esborra"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:125
msgctxt "LogPage|"
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:132
msgctxt "LogPage|"
msgid "Find"
msgstr "Troba"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:142
msgctxt "LogPage|"
msgid "Scroll all the way to bottom"
msgstr "Llisca fins a baix del tot"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:145
msgctxt "LogPage|"
msgid "Bottom"
msgstr "Baix del tot"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.h:41
msgctxt "LogPage|"
msgid "Minecraft Log"
msgstr "Registre de Minecraft"
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.cpp:244
msgctxt "LogPage|"
msgid "Log upload"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.cpp:245
msgctxt "LogPage|"
msgid "Are you sure you want to upload this log file?"
msgstr ""
#. Message displayed on instance exit
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Process exited with exit code %1 (0x%2)."
msgstr ""
#. Message displayed on instance crashed
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:77
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Process crashed."
msgstr "El procés s'ha tancat de forma inesperada."
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:79
#, qt-format
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Process crashed with exit code %1 (0x%2)."
msgstr ""
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:95
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Below is an analysis of the exit code. THIS MAY BE INCORRECT AND SHOULD BE TAKEN WITH A GRAIN OF SALT!"
msgstr "Més avall es troba una anàlisi del codi de sortida. AQUESTA POT SER INCORRECTA I S'HA DE PRENDRE AMB PRECAUCIÓ!"
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:99
#, qt-format
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "System exit code name: %1"
msgstr "Nom del codi de sortida del sistema: %1"
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:104
#, qt-format
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "System exit code description: %1"
msgstr "Descripció del codi de sortida del sistema: %1"
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:109
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Please note that usually neither the exit code, nor its description are enough to diagnose issues!"
msgstr "Si us plau, tingueu en compte que molts cops no és possible diagnosticar problemes només amb el codi de sortida o la seva descripció!"
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:110
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Always upload the entire log and not just the exit code."
msgstr "Sempre actualitzeu el registre sencer i no només el codi de sortida."
#. Message displayed after the instance exits due to kill request
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:115
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Process was killed by user."
msgstr "Procés matat per l'usuari."
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:126
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "The process failed to start."
msgstr "El procés ha fallat en iniciar."
#: src/launcher/ui/dialogs/LoginDialog.ui:20
msgctxt "LoginDialog|"
msgid "Add Account"
msgstr "Afegeix un compte"
#: src/launcher/ui/dialogs/LoginDialog.ui:39
msgctxt "LoginDialog|"
msgid "Email"
msgstr "Correu"
#: src/launcher/ui/dialogs/LoginDialog.ui:49
msgctxt "LoginDialog|"
msgid "Password"
msgstr "Clau d'accés"
#: src/launcher/ui/dialogs/MSALoginDialog.ui:20
msgctxt "MSALoginDialog|"
msgid "Add Microsoft Account"
msgstr "Afegeix Compte de Microsoft"
#: src/launcher/ui/dialogs/MSALoginDialog.ui:56
msgctxt "MSALoginDialog|"
msgid "Copy Code"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/MSALoginDialog.cpp:87
#, qt-format
msgctxt "MSALoginDialog|"
msgid "<p>Please open up %1 in a browser and put in the code <b>%2</b> to proceed with login.</p>"
msgstr "<p>Si us plau, obriu %1 en un navegador i introduïu el codi <b>%2</b> per a continuar amb l'inici de sessió.</p>"
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:30
msgctxt "MSAStep|"
msgid "Logging in with Microsoft account."
msgstr "Iniciant sessió amb un Compte de Microsoft."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:86
msgctxt "MSAStep|"
msgid "Got "
msgstr "S'ha obtingut "
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:92
msgctxt "MSAStep|"
msgid "Microsoft user authentication ended with a network error."
msgstr "L'autenticació amb usuari de Microsoft ha finalitzat amb un error de xarxa."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:97
msgctxt "MSAStep|"
msgid "Microsoft user authentication failed - user no longer exists."
msgstr "Autenticació amb usuari de Microsoft fallida - l'usuari ja no existeix."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:102
msgctxt "MSAStep|"
msgid "Microsoft user authentication failed."
msgstr "Autenticació amb usuari de Microsoft fallida."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:107
msgctxt "MSAStep|"
msgid "Microsoft user authentication completed with an unrecognized result."
msgstr "Autenticació amb usuari de Microsoft completada amb un resultat no reconegut."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:261
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:262
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Kill the running instance"
msgstr "Mata la instància en execució"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:266 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1037
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:267
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Launch the selected instance."
msgstr "Llança la instància seleccionada."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:285
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:290
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Add Instance"
msgstr "Afegir una instància"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:291
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Add a new instance."
msgstr "Afegir una nova instància."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:303
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View Instance Folder"
msgstr "Veure la carpeta de la instància"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:304
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the instance folder in a file browser."
msgstr "Obre la carpeta Instàncies en el navegador de fitxers."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:311
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View Central Mods Folder"
msgstr "Veure la Carpeta de Mods Central"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:312
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the central mods folder in a file browser."
msgstr "Obre la carpeta principal de mods en el navegador de fitxers."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:317 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:688
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:318
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open one of the folders shared between instances."
msgstr "Obre una de les carpetes compartides entre instàncies."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:333
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:334
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change settings."
msgstr "Canvia la configuració."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:345
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Informa d'un error"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:346
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the bug tracker to report a bug with %1."
msgstr "Obriu el seguidor d'errors per a informar d'un error amb %1."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:355
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:356
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open %1 discord voice chat."
msgstr "Obriu el xat de veu a Discord de %1."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:365
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:366
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open %1 subreddit."
msgstr "Obriu el subreddit de %1."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:375
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About %1"
msgstr "Quant a %1"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:376
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View information about %1."
msgstr "Veure informació sobre %1."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:381 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:689
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:382
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Get help with %1 or Minecraft."
msgstr "Obtenir ajuda amb %1 o Minecraft."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:398
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:399
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check for new updates for %1."
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions per a %1."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:409
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Support %1"
msgstr "Dona suport a %1"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:410
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the %1 Patreon page."
msgstr "Obre la pàgina de Patreon de %1."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:418
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Meow"
msgstr "Miau"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:419
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It's a fluffy kitty :3"
msgstr "És un gatet esponjós :3"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:427
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Administrar comptes"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:453
msgctxt "MainWindow|"
msgid "News Toolbar"
msgstr "Barra de Notícies"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:458
msgctxt "MainWindow|"
msgid "More news..."
msgstr "Més notícies..."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:459
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the development blog to read more news about %1."
msgstr "Obri el blog de desenvolupament per a saber més sobre %1."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:476
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Instance Toolbar"
msgstr "Barra de tasques de l'Instància"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:483
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change Icon"
msgstr "Canviar icona"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:484
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change the selected instance's icon."
msgstr "Canviar la icona de la instància seleccionada."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:497
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:498
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Rename the selected instance."
msgstr "Canvia el nom a la instància seleccionada."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:517 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1038
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Launch Offline"
msgstr "Jugar sense connexió"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:518
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Launch the selected instance in offline mode."
msgstr "Inicia la instància seleccionada en mode sense connexió."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:526
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Edit Instance"
msgstr "Editar Instància"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:527
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change the instance settings, mods and versions."
msgstr "Canvia la configuració, mods i versions de la instància."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:533
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Edit Notes"
msgstr "Editar Notes"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:534
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Edit the notes for the selected instance."
msgstr "Edita les notes per a la instància seleccionada."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:540
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View Mods"
msgstr "Veure Mods"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:541
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View the mods of this instance."
msgstr "Veure els mods de la instància."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:547
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View Worlds"
msgstr "Veure mons"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:548
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View the worlds of this instance."
msgstr "Veure els mons de la instància."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:554
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Manage Screenshots"
msgstr "Administra captures"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:555
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View and upload screenshots for this instance."
msgstr "Visualitza i carrega captures de pantalla per a aquesta instància."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:561
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change Group"
msgstr "Canviar grup"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:562
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change the selected instance's group."
msgstr "Canvia el grup de la instància seleccionada."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:570
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Minecraft Folder"
msgstr "Carpeta de Minecraft"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:571
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the selected instance's minecraft folder in a file browser."
msgstr "Obri la carpeta de Minecraft de la instància seleccionada en l'administrador de fitxers."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:586
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Config Folder"
msgstr "Carpeta de Configuració"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:587
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the instance's config folder."
msgstr "Obri la carpeta de configuració de la instància."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:593
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Instance Folder"
msgstr "Carpeta d'Instància"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:594
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser."
msgstr "Obri la carpeta arrel de la instància en l'administrador de fitxers."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:602
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Create Shortcut"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:603
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Create a shortcut that launches the selected instance"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:609
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export Instance"
msgstr "Exportar Instància"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:610
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export the selected instance as a zip file."
msgstr "Exporta la instància seleccionada com un arxiu zip."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:616
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:617
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete the selected instance."
msgstr "Eliminar la instància seleccionada."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:624
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Copy Instance"
msgstr "Copiar instància"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:625
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Copy the selected instance."
msgstr "Copiar la instància seleccionada."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:668
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|Launcher - Version X"
msgid "%1 - Version %2"
msgstr "%1 - Versió %2"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:671
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|on platform, as in operating system"
msgid " on %1"
msgstr " en %1"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:781 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:890
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No instance selected"
msgstr "Cap instància seleccionada"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:782
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Total playtime: 0s"
msgstr "Temps total de joc: 0s"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:884 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1201
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:943
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Create instance"
msgstr "Crear instància"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:959
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete group '%1'"
msgstr "Eliminar grup '%1'"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:989
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Format"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:992
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Modrinth (WIP)"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1047
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Profilers"
msgstr "Perfiladors"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1059
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"."
msgstr "Perfilador no configurat correctament. Ves a configuració, \"Eines Externes\"."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1099
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No accounts added!"
msgstr "No s'ha afegit cap compte!"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1132
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No Default Account"
msgstr "Cap Compte per Defecte"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1241
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Loading news..."
msgstr "S'estan carregant les notícies..."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1254
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No news available."
msgstr "No hi ha notícies disponibles."
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1337 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1354
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1337
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Couldn't create folder for update downloads:\n"
"%1"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per a les baixades d'actualitzacions:\n"
"%1"
#: src/launcher/meta/Index.cpp:71
msgctxt "Meta::Index|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MigrationEligibilityStep.cpp:15
msgctxt "MigrationEligibilityStep|"
msgid "Checking for migration eligibility."
msgstr "Comprovant si es pot migrar."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MigrationEligibilityStep.cpp:44
msgctxt "MigrationEligibilityStep|"
msgid "Got migration flags"
msgstr "Obtinguts senyals de migració"
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:726
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "<SESSION ID>"
msgstr "<SESSION ID>"
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:728
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "<ACCESS TOKEN>"
msgstr "<ACCESS TOKEN>"
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:730
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "<CLIENT TOKEN>"
msgstr "<CLIENT TOKEN>"
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:732
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "<PROFILE ID>"
msgstr "<PROFILE ID>"
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:804
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "broken"
msgstr "trencat"
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:808
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "Minecraft %1 (%2)"
msgstr "Minecraft %1 (%2)"
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:813
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid ", last played for %1 hours"
msgstr ""
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:815
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid ", last played for %1"
msgstr ", últim cop jugat durant %1"
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:821
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid ", total played for %1 hours"
msgstr ""
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:823
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid ", total played for %1"
msgstr ", jugat en total durant %1"
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:829
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid ", has crashed."
msgstr ", s'ha tancat de forma inesperada."
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:48
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Window Size"
msgstr "Mida de la finestra"
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:54
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Start Minecraft maximized?"
msgstr "Iniciar Minecraft maximitzat?"
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:63
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Window hei&ght:"
msgstr "Alçada de la finestra:"
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:73
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "W&indow width:"
msgstr "Amplada de la finestra:"
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:117
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Native library workarounds"
msgstr "Solució alternativa de llibreries natives"
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:123
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Use system installation of GLFW"
msgstr "Utilitza la instal·lació de GLFW del sistema"
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:130
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Use system installation of OpenAL"
msgstr "Utilitza la instal·lació de OpenAL del sistema"
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:140
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Game time"
msgstr "Temps de joc"
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:146
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Show time spent playing instances"
msgstr "Mostra el temps invertit a jugar a les instàncies"
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:153
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Show time spent playing across all instances"
msgstr "Mostra el temps invertit a jugar a totes les instàncies"
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:160
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Record time spent playing instances"
msgstr "Monitora el temps invertit a jugar a les instàncies"
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:167
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Show time spent playing in hours only"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.h:42
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Minecraft"
msgstr "Minecraft"
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:15
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
msgid "Fetching the Minecraft profile."
msgstr "Obtenint el perfil de Minecraft."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:54
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
msgid "Account has no Minecraft profile."
msgstr "El compte no té cap perfil de Minecraft."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:69
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
msgid "Minecraft Java profile acquisition failed."
msgstr "L'obtenció del perfil de Minecraft Java ha fallat."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:77
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
msgid "Minecraft Java profile response could not be parsed"
msgstr "La resposta del perfil de Minecraft Java no ha pogut ser analitzada"
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:89
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
msgid "Minecraft Java profile acquisition succeeded."
msgstr "S'ha obtingut el perfil de Minecraft Java amb èxit."
#: src/launcher/minecraft/MinecraftUpdate.cpp:87
msgctxt "MinecraftUpdate|"
msgid "Aborted by user."
msgstr "Cancel·lat per l'usuari."
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:368
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:370
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:464
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:466
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:468
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "Last changed"
msgstr "Últim canvi"
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:477
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "Is the mod enabled?"
msgstr "Està habilitat el mod?"
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:479
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "The name of the mod."
msgstr "El nom del mod."
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:481
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "The version of the mod."
msgstr "Versió del mod."
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:483
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "The date and time this mod was last changed (or added)."
msgstr "La data i l'hora que aquest mod ha sigut actualitzat (o afegit) per última vegada."
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:39
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:75
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:96
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "&Add"
msgstr "&Afegir"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:99
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Add mods"
msgstr "Afegir mods"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:104
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "&Remove"
msgstr "Elimina&r"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:107
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Remove selected mods"
msgstr "Suprimir els mods seleccionats"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:112
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "&Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:115
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Enable selected mods"
msgstr "Habilitar mods seleccionats"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:120
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "&Disable"
msgstr "&Desactivar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:123
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Disable selected mods"
msgstr "Deshabilitar els mods seleccionats"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:128
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "View &Configs"
msgstr "Veure &Ajustos"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:131
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Open the 'config' folder in the system file manager."
msgstr "Obre la carpeta de configuració en l'administrador de fitxers."
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:136
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "View &Folder"
msgstr "Veure &Carpeta"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.cpp:191
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Context menu"
msgstr "Menú contextual"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.cpp:304
#, qt-format
msgctxt "ModFolderPage|Select whatever type of files the page contains. Example: 'Loader Mods'"
msgid "Select %1"
msgstr "Seleciona %1"
#: src/launcher/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:36
msgctxt "ModMinecraftJar|"
msgid "Couldn't create the bin folder for Minecraft.jar"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta bin per a Minecraft.jar"
#: src/launcher/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "ModMinecraftJar|"
msgid "Couldn't remove stale jar file: %1"
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arxiu jar slate: %1"
#: src/launcher/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:57
msgctxt "ModMinecraftJar|"
msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file."
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu jar de Minecraft personalitzat."
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:28
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
msgid "Finding files to look up on Modrinth..."
msgstr ""
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:87
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
msgid "Modrinth pack export"
msgstr ""
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:122
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
msgid "Looking up files on Modrinth..."
msgstr ""
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:127
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
msgid "Creating modpack metadata..."
msgstr ""
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:219
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
msgid "Copying files to modpack..."
msgstr ""
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:233
#, qt-format
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
msgid "Failed to copy file %1 to overrides"
msgstr ""
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:250
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
msgid "Zipping modpack..."
msgstr ""
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:252
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
msgid "Failed to create zip file"
msgstr ""
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:256
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:20
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:41
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Export Modrinth modpack"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:54
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:71
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:81
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Version"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:88
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:107
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Export Options"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:127
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "File"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:137
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:205
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:146
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Include Minecraft config"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:156
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Include mod configs"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:166
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Include resource packs"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:173
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Include shader packs"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:180
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "If enabled, all mods, shaders and resource packs that are available on Modrinth will be treated as optional on both client and server. Files that are unavailable on Modrinth will simply retain the \".disabled\" extension as Modrinth packs don't support optional overrides."
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:183
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Treat disabled mods, shaders and resource packs as optional"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:192
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Use this if your modpack contains a mod which adds global datapacks."
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:195
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Include global datapacks folder:"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:45
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Select modpack file"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:61
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Select global datapacks folder"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:98
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:99
#, qt-format
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Instance contains a custom component: %1\n"
"This cannot be exported to a Modrinth pack; the exported pack may not work correctly!"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:123
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:130
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:134
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
msgid "Abort"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.ui:19
msgctxt "ModrinthPage|"
msgid "Search and filter ..."
msgstr "Cerca i filtra..."
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.ui:26
msgctxt "ModrinthPage|"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.ui:73
msgctxt "ModrinthPage|"
msgid "Version selected:"
msgstr "Versió seleccionada:"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.h:47
msgctxt "ModrinthPage|"
msgid "Modrinth"
msgstr "Modrinth"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:39
msgctxt "ModrinthPage|"
msgid "Sort by relevance"
msgstr "Ordena per rellevància"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:40
msgctxt "ModrinthPage|"
msgid "Sort by total downloads"
msgstr "Ordena per descàrregues totals"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:41
msgctxt "ModrinthPage|"
msgid "Sort by follow count"
msgstr "Ordena per recompte de seguidors"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:42
msgctxt "ModrinthPage|"
msgid "Sort by creation date"
msgstr "Ordena per data de creació"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:43
msgctxt "ModrinthPage|"
msgid "Sort by last updated"
msgstr "Ordena per darrera actualització"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:158
msgctxt "ModrinthPage|"
msgid "Failed to get Modrinth modpack details..."
msgstr "Error en obtenir els detalls del modpack..."
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:162
msgctxt "ModrinthPage|"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."
#: src/launcher/net/NetJob.cpp:128
#, qt-format
msgctxt "NetJob|"
msgid "Job '%1' failed to process:\n"
"%2"
msgstr "La tasca '%1' no ha pogut processar-se: %2"
#: src/launcher/ui/dialogs/NewComponentDialog.ui:17
msgctxt "NewComponentDialog|"
msgid "Add Empty Component"
msgstr "Afegeix Component Buit"
#: src/launcher/ui/dialogs/NewComponentDialog.ui:30
msgctxt "NewComponentDialog|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/launcher/ui/dialogs/NewComponentDialog.ui:37
msgctxt "NewComponentDialog|"
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.ui:17
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:144
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "New Instance"
msgstr "Instància nova"
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.ui:42
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.ui:52
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.ui:72
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:69
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "No group"
msgstr "Sense grup"
#: src/launcher/news/NewsChecker.cpp:98
#, qt-format
msgctxt "NewsChecker|"
msgid "Failed to load news RSS feed:\n"
"%1"
msgstr "Error en carregar la font de notícies RSS: %1"
#: src/launcher/news/NewsEntry.cpp:24 src/launcher/news/NewsEntry.cpp:60
msgctxt "NewsEntry|"
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: src/launcher/news/NewsEntry.cpp:25 src/launcher/news/NewsEntry.cpp:61
msgctxt "NewsEntry|"
msgid "No content."
msgstr "Sense contingut."
#: src/launcher/news/NewsEntry.cpp:27 src/launcher/news/NewsEntry.cpp:63
msgctxt "NewsEntry|"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desconegut"
#: src/launcher/ui/pages/instance/NotesPage.h:38
msgctxt "NotesPage|"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.ui:14
msgctxt "NotificationDialog|"
msgid "Notification"
msgstr "Notificació"
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.ui:65
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.cpp:30
msgctxt "NotificationDialog|"
msgid "Don't show again"
msgstr "No tornis a mostrar-ho"
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.ui:75
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.cpp:31
msgctxt "NotificationDialog|"
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/launcher/NullInstance.h:20
msgctxt "NullInstance|"
msgid "Unknown instance type"
msgstr "Tipus d'instància desconegut"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:42
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Find"
msgstr "Cercar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:67
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
msgstr "Copiar el registre complet al porta-retalls"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:70
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:77
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:97
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Clear the log"
msgstr "Buida el registre"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:80
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:210
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:87
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
msgstr "Puja el registre a paste.ee - estarà en línia durant un mes"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:90
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:100
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Clean"
msgstr "Netejar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:107
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:126
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:127
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:219
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:266
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:127
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Unable to open %1 for reading: %2"
msgstr "No s'ha pogut %1 per a llegir: %2"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:148
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "The file (%1) is too big. You may want to open it in a viewer optimized for large files."
msgstr "L'arxiu (%1) és massa gran. Deuries obrir-lo en un visor optimitzat per a fitxers grans."
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "The file (%1) is not readable."
msgstr "L'arxiu (%1) no es pot llegir."
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:185
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Log upload"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:186
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Are you sure you want to upload this log file?"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:211
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Segur que vols eliminar %1?"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:219
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Unable to delete %1: %2"
msgstr "No s'ha pogut eliminar %1: %2"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:234
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Clean up"
msgstr "Netejar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:237
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Do you really want to delete all log files?"
msgstr "Segur que vols eliminar tots els fitxers de registre?"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:242
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Do you really want to delete these files?\n"
"%1"
msgstr "Segur que vols eliminar aquests arxius?\n"
"%1"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:269
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Couldn't delete some files!"
msgstr "No s'han pogut eliminar alguns arxius!"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:274
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Couldn't delete some files:\n"
"%1"
msgstr "No s'han pogut eliminar alguns arxius:\n"
"%1"
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.h:45
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Other logs"
msgstr "Altres registres"
#: src/launcher/minecraft/PackProfile.cpp:853
msgctxt "PackProfile|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/launcher/minecraft/PackProfile.cpp:855
msgctxt "PackProfile|"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:39
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "paste.ee API key"
msgstr "Clau d'API de paste.ee"
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:45
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "MultiMC key - 12MB &upload limit"
msgstr "Cla&u de MultiMC - Límit de càrrega de 12 MB"
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:55
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "&Your own key - 12MB upload limit:"
msgstr "La &teva pròpia clau - Límit de càrrega de 12 MB:"
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:68
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "Paste your API key here!"
msgstr "Enganxa la teva clau API aquí!"
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:82
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> is used by MultiMC for log uploads. If you have a <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> account, you can add your API key here and have your uploaded logs paired with your account.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>MultiMC utilitza <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> per a pujar registres. Si teniu un compte a <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a>, podeu afegir la vostra clau API aquí perquè els vostres registres s'associïn amb el vostre compte.</p></body></html>"
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.h:37
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "Log Upload"
msgstr "Pujada de Registres"
#: src/launcher/net/PasteUpload.cpp:48
msgctxt "PasteUpload|"
msgid "Uploading to paste.ee"
msgstr "Pujant a paste.ee"
#: src/launcher/net/PasteUpload.cpp:77
msgctxt "PasteUpload|"
msgid "paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information"
msgstr "paste.ee ha retornat un error. Si us plau, consulteu els registres per a més informació"
#: src/launcher/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31
#, qt-format
msgctxt "PostLaunchCommand|"
msgid "Running Post-Launch command: %1"
msgstr "Executant ordre de postsortida: %1"
#: src/launcher/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "PostLaunchCommand|"
msgid "Post-Launch command failed with code %1.\n\n"
msgstr "L'ordre de postsortida ha fallat amb el codi %1.\n\n"
#: src/launcher/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:62
msgctxt "PostLaunchCommand|"
msgid "Post-Launch command ran successfully.\n\n"
msgstr "L'ordre de postsortida s'ha executat amb èxit.\n\n"
#: src/launcher/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:32
#, qt-format
msgctxt "PreLaunchCommand|"
msgid "Running Pre-Launch command: %1"
msgstr "Executant ordre de preexecució: %1"
#: src/launcher/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "PreLaunchCommand|"
msgid "Pre-Launch command failed with code %1.\n\n"
msgstr "L'ordre de preexecució ha fallat amb el codi %1.\n\n"
#: src/launcher/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:63
msgctxt "PreLaunchCommand|"
msgid "Pre-Launch command ran successfully.\n\n"
msgstr "L'ordre de preexecució s'ha executat amb èxit.\n\n"
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Select an Account"
msgstr "Trieu un Compte"
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Select a profile."
msgstr "Trieu un perfil."
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Use as default?"
msgstr "Usar com a predeterminat?"
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:45
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Use as default for this instance only?"
msgstr "Usar com a predeterminat només a aquesta instància?"
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:41
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:45
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "%1 (in use)"
msgstr "%1 (en ús)"
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.ui:14
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
msgid "Choose Minecraft name"
msgstr "Trieu un nom de Minecraft"
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.ui:26
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
msgid "You just need to take one more step to be able to play Minecraft on this account.\n\n"
"Choose your name carefully:"
msgstr "Només necessiteu completar un últim pas per a poder jugar a Minecraft amb aquest compte.\n\n"
"Trieu el vostre nom amb cura:"
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:104
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
msgid "Name is too short - must be between 3 and 16 characters long."
msgstr "El nom és massa curt - ha de tenir entre 3 i 16 caràcters."
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
msgid "Minecraft profile with name %1 already exists."
msgstr "Un perfil de Minecraft amb el nom %1 ja existeix."
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:167
#, qt-format
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
msgid "The name %1 is not allowed."
msgstr "El nom %1 no és permès."
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:170
#, qt-format
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
msgid "Unhandled profile name status: %1"
msgstr "Estat del nom del perfil no gestionat: %1"
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:174
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
msgid "Failed to check name availability."
msgstr "Error en verificar la disponibilitat del nom."
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:251
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
msgid "The server returned the following error:"
msgstr "El servidor ha retornat l'error següent:"
#: src/launcher/ui/dialogs/ProgressDialog.ui:26
msgctxt "ProgressDialog|"
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu-vos..."
#: src/launcher/ui/dialogs/ProgressDialog.ui:32
msgctxt "ProgressDialog|"
msgid "Task Status..."
msgstr "Estat de ls tasca..."
#: src/launcher/ui/dialogs/ProgressDialog.ui:58
msgctxt "ProgressDialog|"
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:42
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "This only applies to the launcher. Minecraft does not accept proxy settings."
msgstr "Això només s'aplica al llançador. El Minecraft no accepta preferències de proxy."
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:55
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:61
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Uses your system's default proxy settings."
msgstr "Utilitzeu les preferències de proxy per defecte del vostre sistema."
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:64
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "&Default"
msgstr "&Per defecte"
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:74
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "&None"
msgstr "&Cap"
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:84
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "SOC&KS5"
msgstr "SOC&KS5"
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:94
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:107
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Address and Port"
msgstr "Adreça i Port"
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:139
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificació"
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:148
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari/a:"
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:155
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Password:"
msgstr "Clau d'accés:"
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:169
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Note: Proxy username and password are stored in plain text inside the launcher's configuration file!"
msgstr "Nota: L'usuari i contrasenya del proxy es guarden en text pla dins el fitxer de configuració del llançador!"
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.h:39
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/launcher/ui/themes/DarkTheme.cpp:10
msgctxt "QObject|"
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#: src/launcher/ui/themes/SystemTheme.cpp:47
msgctxt "QObject|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/launcher/ui/themes/BrightTheme.cpp:10
msgctxt "QObject|"
msgid "Bright"
msgstr "Clar"
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:111
msgctxt "QObject|"
msgid "<p>There are no code changes between your current version and the latest.</p>"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:115
msgctxt "QObject|"
msgid "<p>Following commits were added since last update:</p>"
msgstr "<p>Els següents commits han estat afegits des de la darrera actualització:</p>"
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:122
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "<p>The update removes %1 commits and adds the following %2:</p>"
msgstr "<p>L'actualització borra %1 commits i afegeix els següents %2:</p>"
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:125
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">look at the changes on github</a>.</p>"
msgstr "<p>Podeu <a href=\"%1\">veure els canvis a GitHub</a>.</p>"
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:36
msgctxt "QObject|About Credits"
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:39
msgctxt "QObject|About Credits"
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:57
msgctxt "QObject|About Credits"
msgid "Patrons"
msgstr "Mecenes a Patreon"
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:103
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "%1 (in use)"
msgstr "%1 (en ús)"
#: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:29 src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:40
msgctxt "QObject|"
msgid "Upload failed"
msgstr "Ha fallat la càrrega"
#: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:30
msgctxt "QObject|"
msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually."
msgstr "El fitxer de registre és massa gran. L'haureu de pujar manualment."
#: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:51
msgctxt "QObject|"
msgid "Upload finished"
msgstr "La càrrega ha finalitzat"
#: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:52
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded log</a> has been placed in your clipboard."
msgstr "L'<a href=\"%1\">enllaç al registre pujat</a> s'ha copiat al vostre porta-retalls."
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:285
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified file either doesn't exist or is not a proper executable."
msgstr "El fitxer especificat no existeix o no és un executable vàlid."
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:290
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified java binary didn't start properly.<br />"
msgstr "El binari de Java especificat no s'ha iniciat correctament.<br />"
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:302
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified java binary returned unexpected results:<br />"
msgstr "El binari de Java especificat ha retornat resultats inesperats:<br />"
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:313
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />"
msgstr "Java comprovat amb èxit!<br />Plataforma informada: %1<br />Versió de Java informada: %2<br />"
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:322
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:56 src/launcher/JavaCommon.cpp:65
msgctxt "QObject|"
msgid "Java test failure"
msgstr "Error en la comprovació de Java"
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:322
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:46
msgctxt "QObject|"
msgid "Java test success"
msgstr "Èxit en la comprovació de Java"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:31
msgctxt "QObject|"
msgid "Minecraft Server"
msgstr "Servidor de Minecraft"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/import_ftb/Model.cpp:264
msgctxt "QObject|"
msgid "Description is missing in the FTB App instance."
msgstr "Falta la descripció a la instància de l'aplicació FTB."
#: src/launcher/minecraft/Component.cpp:249
msgctxt "QObject|"
msgid "Patch is not loaded yet."
msgstr "El pedaç no s'ha carregat encara."
#: src/launcher/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:154
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "processArguments is set to unknown value '%1'"
msgstr "processArguments s'ha establert al valor desconegut '%1'"
#: src/launcher/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:179
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than supported by %3 (%2). It might not work properly!"
msgstr "El valor 'minimumLauncherVersion' d'aquesta versió (%1) és superior al suportat per %3 (%2). Això podria no funcionar correctament!"
#: src/launcher/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:299
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Library %1 name is broken and cannot be processed."
msgstr "El nom de la llibreria %1 és invàlid i no pot ser processat."
#: src/launcher/minecraft/PackProfile.cpp:191
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid component file version, expected %1"
msgstr "Versió del fitxer de component invàlida, s'esperava %1"
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file has both '+libraries' and 'libraries'. This is no longer supported."
msgstr "El fitxer de versió té alhora '+libraries' i 'libraries'. Això ja no és suportat."
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:202
msgctxt "QObject|"
msgid "URL for the main jar could not be determined - Mojang removed the server that we used as fallback."
msgstr "L'URL del fitxer jar principal no s'ha pogut determinar - Mojang ha eliminat el servidor que usàvem com a reserva."
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:235
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element 'tweakers'"
msgstr "El fitxer de versió conté l'element no suportat 'tweakers'"
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:239
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element '-libraries'"
msgstr "El fitxer de versió conté l'element no suportat '-libraries'"
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:243
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element '-tweakers'"
msgstr "El fitxer de versió conté l'element no suportat '-tweakers'"
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:247
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element '-minecraftArguments'"
msgstr "El fitxer de versió conté l'element no suportat '-minecraftArguments'"
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:251
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element '+minecraftArguments'"
msgstr "El fitxer de versió conté l'element no suportat '+minecraftArguments'"
#: src/launcher/minecraft/AssetsUtils.cpp:323
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Assets for %1"
msgstr "Actius per a %1"
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid order file version, expected %1"
msgstr "Versió del fitxer de ordre invàlida, s'esperava %1"
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:96
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:149
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Unable to open the version file %1: %2."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de versió %1: %2."
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Unable to process the version file %1: %2 at line %3 column %4."
msgstr "No s'ha pogut processar el fitxer de versió %1: %2 a la línia %3 columna %4."
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:157
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Unable to process the version file %1."
msgstr "No s'ha pogut processar el fitxer de versió %1."
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountData.cpp:422
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "No profile (%1)"
msgstr ""
#: src/launcher/UpdateController.cpp:366
msgctxt "QObject|"
msgid "Update failed!"
msgstr "Actualització fallida!"
#: src/launcher/UpdateController.cpp:367
msgctxt "QObject|"
msgid "Rollback failed!"
msgstr "Retrocés fallit!"
#: src/launcher/UpdateController.cpp:372
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n"
"See the %2 log file for details."
msgstr "No es pot reemplaçar l'arxiu %1. Els canvis es revertiran.\n"
"Consulteu l'arxiu de registre de %2 per a més detalls."
#: src/launcher/UpdateController.cpp:382
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n"
"See the %2 log file for details."
msgstr "No es pot eliminar l'arxiu %1. Els canvis es revertiran.\n"
"Consulteu l'arxiu de registre de %2 per a més detalls."
#: src/launcher/UpdateController.cpp:392
msgctxt "QObject|"
msgid "The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup checks.\n\n"
"Roll back to previous version?"
msgstr "La nova versió no ha començat, o es massa vella, o no respón a les comprobacions de posada en marxa.\n\n"
"Restaurar una versió anterior?"
#: src/launcher/UpdateController.cpp:414
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "The rollback failed too.\n"
"You will have to repair %1 manually.\n"
"Please let us know why and how this happened."
msgstr "El retrocés també ha fallat.\n"
"Haureu de reparar %1 manualment.\n"
"Si us plau, feu-nos saber com i perquè això ha passat."
#: src/launcher/MMCTime.cpp:31
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: src/launcher/MMCTime.cpp:35
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1h %2m"
#: src/launcher/MMCTime.cpp:37
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "%1d %2h %3m"
msgstr "%1d %2h %3m"
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:10
msgctxt "QObject|"
msgid "You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n"
"There are dedicated boxes for these in the settings (Java tab, in the Memory group at the top).\n"
"This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments."
msgstr "Heu intentat establir manualment una opció de memòria del JVM (utilitzant \"-XX:PermSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" o \"-Xms\").\n"
"Existeixen caselles dedicades a aquestes opcions a la configuració (Pestanya Java, al grup Memòria amunt del tot).\n"
"Aquest missatge es mostrarà fins que elimineu aquestes opcions dels arguments del JVM."
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:15 src/launcher/JavaCommon.cpp:26
msgctxt "QObject|"
msgid "JVM arguments warning"
msgstr "Advertència sobre els arguments del JVM"
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:22
msgctxt "QObject|"
msgid "You tried to pass required java version argument to the JVM (using \"-version=xxx\"). This is not safe and will not be allowed.\n"
"This message will be displayed until you remove this from the JVM arguments."
msgstr "Heu intentat passar l'argument requerit indicant la versió de Java al JVM (utilitzant \"-version=xxx\"). Això no és segur i no serà permès.\n"
"Aquest missatge es mostrarà fins que elimineu aquesta opció dels arguments del JVM."
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:37
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />Java vendor reported: %3<br />"
msgstr "Java comprovat amb èxit!<br />Plataforma informada: %1<br />Versió de Java informada: %2<br />Distribuïdor de Java informat: %3<br />"
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:44
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "<br />Warnings:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
msgstr "<br />Advertències:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:54
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified java binary didn't work with the arguments you provided:<br />"
msgstr "El binari de Java especificat no ha funcionat amb els arguments que heu disposat:<br />"
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:62
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified java binary didn't work.<br />You should use the auto-detect feature, or set the path to the java executable.<br />"
msgstr "El binari de Java especificat no ha funcionat.<br />Hauríeu d'utilitzar la funció de detecció automàtica, o establir la ruta cap a l'executable de Java.<br />"
#: src/launcher/meta/BaseEntity.cpp:120
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Download of meta file %1"
msgstr "Descàrrega del fitxer meta %1"
#: src/launcher/meta/JsonFormat.cpp:140 src/launcher/meta/JsonFormat.cpp:153
#: src/launcher/meta/JsonFormat.cpp:166
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown format version!"
msgstr "Versió del format desconeguda!"
#: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:92 src/launcher/tools/JProfiler.cpp:99
msgctxt "QObject|"
msgid "Empty path"
msgstr "Ruta buida"
#: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:98
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid path to JVisualVM"
msgstr "Ruta invalida cap al JVisualVM"
#: src/launcher/tools/JProfiler.cpp:105 src/launcher/tools/MCEditTool.cpp:37
msgctxt "QObject|"
msgid "Path does not exist"
msgstr "La ruta no existeix"
#: src/launcher/tools/JProfiler.cpp:110
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid JProfiler install"
msgstr "Instal·lació del JProfiler invàlida"
#: src/launcher/tools/MCEditTool.cpp:31
msgctxt "QObject|"
msgid "Path is empty"
msgstr "La ruta está buida"
#: src/launcher/tools/MCEditTool.cpp:42
msgctxt "QObject|"
msgid "Path does not seem to be a MCEdit path"
msgstr "La ruta no pareix ser de MCEdit"
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:60
msgctxt "QuaGzipFile|"
msgid "QIODevice::Append is not supported for GZIP"
msgstr "QIODevice::Append no és suportat per a GZIP"
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:66
msgctxt "QuaGzipFile|"
msgid "Opening gzip for both reading and writing is not supported"
msgstr "No se suporta obrir un fitxer gzip per a lectura i escriptura"
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:74
msgctxt "QuaGzipFile|"
msgid "You can open a gzip either for reading or for writing. Which is it?"
msgstr "Podeu obrir un fitxer gzip per a lectura o escriptura. Quina opció preferiu?"
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:80
msgctxt "QuaGzipFile|"
msgid "Could not gzopen() file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer amb gzopen()"
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:147
msgctxt "QuaZIODevice|"
msgid "QIODevice::Append is not supported for QuaZIODevice"
msgstr "QIODevice::Append no és suportat per a QuaZIODevice"
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:152
msgctxt "QuaZIODevice|"
msgid "QIODevice::ReadWrite is not supported for QuaZIODevice"
msgstr "QIODevice::ReadWrite no és suportat per a GZIP"
#: src/libraries/quazip/quazip/quazipfile.cpp:247
#, qt-format
msgctxt "QuaZipFile|"
msgid "ZIP/UNZIP API error %1"
msgstr "Error a l'API ZIP/UNZIP %1"
#: src/launcher/minecraft/mod/ResourcePackFolderModel.cpp:10
msgctxt "ResourcePackFolderModel|"
msgid "Is the resource pack enabled?"
msgstr "S'ha habilitat el paquet de recursos?"
#: src/launcher/minecraft/mod/ResourcePackFolderModel.cpp:12
msgctxt "ResourcePackFolderModel|"
msgid "The name of the resource pack."
msgstr "El nom del paquet de recursos."
#: src/launcher/minecraft/mod/ResourcePackFolderModel.cpp:14
msgctxt "ResourcePackFolderModel|"
msgid "The version of the resource pack."
msgstr "La versió del paquet de recursos."
#: src/launcher/minecraft/mod/ResourcePackFolderModel.cpp:16
msgctxt "ResourcePackFolderModel|"
msgid "The date and time this resource pack was last changed (or added)."
msgstr "La data i l'hora que aquest paquet de recursos ha sigut actualitzat (o afegit) per última vegada."
#: src/launcher/ui/pages/instance/ResourcePackPage.h:12
msgctxt "ResourcePackPage|"
msgid "Resource packs"
msgstr "Paquets de recursos"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:41
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:61
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:66
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:71
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:76
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "View Folder"
msgstr "Mostra la carpeta"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:81
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:84
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar Imatge"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:89
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:92
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Copiar Fitxer(s)"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.h:52
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:280
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Context menu"
msgstr "Menú contextual"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:317
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Upload screenshot to imgur.com?"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:319
#, qt-format
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Upload %1 screenshots to imgur.com?"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:323
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Upload?"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:345
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:385
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Failed to upload screenshots!"
msgstr "No s'han pogut penjar les captures de pantalla!"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:346
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:386
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:355
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:397
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Upload finished"
msgstr "Pujada finalitzada"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:356
#, qt-format
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded screenshot</a> has been placed in your clipboard."
msgstr "L'<a href=\"%1\">enllaç a la captura de pantalla pujada</a> s'ha copiat al vostre porta-retalls."
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:398
#, qt-format
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded album</a> has been placed in your clipboard."
msgstr "L'<a href=\"%1\">enllaç a l'àlbum pujat</a> s'ha copiat al vostre porta-retalls."
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:444
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "N'esteu segur?"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:444
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "This will delete all selected screenshots."
msgstr "Açò borrará totes les captures de pantalla seleccionades."
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:289
msgctxt "ServersModel|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:291
msgctxt "ServersModel|"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:293
msgctxt "ServersModel|"
msgid "Latency"
msgstr "Latència"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:72
msgctxt "ServersPage|"
msgid "&Name"
msgstr "&Nom"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:85
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:98
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Reso&urces"
msgstr "Rec&ursos"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:109
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Ask to download"
msgstr "Pregunteu abans de descarregar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:114
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Always download"
msgstr "Descarregueu sempre"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:119
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Never download"
msgstr "No descarregueu mai"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:130
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:155
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:160
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:165
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:170
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:175
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Join"
msgstr "Unir-se"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.h:46
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:605
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Context menu"
msgstr "Menú contextual"
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:30
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "&Next >"
msgstr "&Següent >"
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:31
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "< &Back"
msgstr "< &Enrere"
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:32
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalitza"
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:33
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "&Refresh"
msgstr "&Recarrega"
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:34
#, qt-format
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "%1 Quick Setup"
msgstr "Configuració ràpida de %1"
#: src/launcher/ui/pages/instance/ShaderPackPage.h:12
msgctxt "ShaderPackPage|"
msgid "Shader packs"
msgstr "Paquets de shaders"
#: src/launcher/minecraft/services/SkinDelete.cpp:20
msgctxt "SkinDelete|"
msgid "Deleting skin"
msgstr "Borrant un aspecte"
#: src/launcher/minecraft/services/SkinUpload.cpp:45
msgctxt "SkinUpload|"
msgid "Uploading skin"
msgstr "Pujant un aspecte"
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:14
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:43
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:55
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:71
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:93
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:97
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Skin Upload"
msgstr "Pujada d'un aspecte"
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:20
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Skin File"
msgstr "Fitxer de l'aspecte"
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:51
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Player Model"
msgstr "Model del jugador"
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:57
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Steve Model"
msgstr "Model de Steve"
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:67
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Alex Model"
msgstr "Model d'Alex"
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:77
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Cape"
msgstr "Capa"
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:44
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Using remote URLs for setting skins is not implemented yet."
msgstr "L'ús d'URL remots per a establir aspectes no ha estat implementat encara."
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:56
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "You cannot use an invalid URL for uploading skins."
msgstr "No podeu utilitzar un URL invàlid per a pujar skins."
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:71
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Skin file does not exist!"
msgstr "El fitxer d'aspecte no existeix!"
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:93
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Failed to upload skin!"
msgstr "Error en pujar l'aspecte!"
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:97
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:103
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Select Skin Texture"
msgstr "Seleccioneu textura de l'aspecte"
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:120
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "No Cape"
msgstr "Cap Capa"
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Downloading modpack:\n"
"%1"
msgstr "Descarregant el paquet de mods:\n"
"%1"
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:47
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Modpack download"
msgstr "Descàrrega del paquet de mods"
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:61
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Extracting modpack"
msgstr "Extraient el paquet de mods"
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:69
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu zip del paquet de mods."
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:97
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Failed to extract modpack"
msgstr "Error en extraure el paquet de mods"
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:124
#, qt-format
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Could not fix permissions for %1"
msgstr "No s'han pogut arreglar els permisos per a %1"
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:141
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Instance import has been aborted."
msgstr "La importació de la instància ha estat avortada."
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:49
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:51
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Resolving modpack files"
msgstr "Resolent els fitxers del paquet de mods"
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:63
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:87
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Downloading modpack"
msgstr "Descarregant el paquet de mods"
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:79
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
msgstr ""
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:115
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Extracting modpack"
msgstr "Extraient el paquet de mods"
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:156
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Failed to extract modpack"
msgstr "Error en extraure el paquet de mods"
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:183
#, qt-format
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Could not fix permissions for %1"
msgstr "No s'han pogut arreglar els permisos per a %1"
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:200
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Instance import has been aborted."
msgstr "La importació de la instància ha estat avortada."
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:58
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Unable to open \"bin/modpack.jar\" file!"
msgstr "Impossible obrir l'arxiu \"bin/modpack.jar\"!"
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:70
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Unable to open \"fmlversion.properties\"!"
msgstr "No s'ha pogut obrir \"fmlversion.properties\"!"
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:84
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:139
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Unable to open \"version.json\"!"
msgstr "No s'ha pogut obrir \"version.json\"!"
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:93
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Could not find \"version.json\" inside \"bin/modpack.jar\", but minecraft version is unknown"
msgstr "No s'ha pogut trobar \"version.json\" dins de \"bin/modpack.jar\", però la versió de minecraft és desconeguda"
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:107
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Unable to open \"forgeversion.properties\""
msgstr "No s'ha pogut obrir \"forgeversion.properties\""
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:122
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Invalid \"forgeversion.properties\"!"
msgstr "\"forgeversion.properties\" invàlid!"
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:148
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Unable to find a \"version.json\"!"
msgstr "No s'ha pogut trobar un \"version.json\"!"
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:161
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Could not understand \"version.json\":\n"
"inheritsFrom is missing"
msgstr "No s'ha pogut entendre \"version.json\":\n"
"Falta inheritsFrom"
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:206
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Could not understand \"version.json\":\n"
msgstr "No s'ha pogut entendre \"version.json\":\n"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.ui:22
msgctxt "TechnicPage|"
msgid "Version selected:"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.ui:70
msgctxt "TechnicPage|"
msgid "Search and filter ..."
msgstr "Cerca i filtra..."
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.ui:77
msgctxt "TechnicPage|"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.cpp:198
msgctxt "TechnicPage|"
msgid " by "
msgstr " per "
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.h:47
msgctxt "TechnicPage|"
msgid "Technic"
msgstr "Technic"
#: src/launcher/minecraft/mod/TexturePackFolderModel.cpp:10
msgctxt "TexturePackFolderModel|"
msgid "Is the texture pack enabled?"
msgstr "S'ha habilitat el paquet de textures?"
#: src/launcher/minecraft/mod/TexturePackFolderModel.cpp:12
msgctxt "TexturePackFolderModel|"
msgid "The name of the texture pack."
msgstr "El nom del paquet de textures."
#: src/launcher/minecraft/mod/TexturePackFolderModel.cpp:14
msgctxt "TexturePackFolderModel|"
msgid "The version of the texture pack."
msgstr "La versió del paquet de textures."
#: src/launcher/minecraft/mod/TexturePackFolderModel.cpp:16
msgctxt "TexturePackFolderModel|"
msgid "The date and time this texture pack was last changed (or added)."
msgstr "La data i l'hora que aquest paquet de textures ha sigut actualitzat (o afegit) per última vegada."
#: src/launcher/ui/pages/instance/TexturePackPage.h:12
msgctxt "TexturePackPage|"
msgid "Texture packs"
msgstr "Paquets de textures"
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:367
#, qt-format
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "%1:\n"
"%2 translated\n"
"%3 fuzzy\n"
"%4 total"
msgstr "%1:\n"
"%2 traduïdes\n"
"%3 borroses\n"
"%4 en total"
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:385
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:389
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "Completeness"
msgstr "Compleció"
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:399
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "The native language name."
msgstr "El nom natiu de la llengua."
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:403
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "Completeness is the percentage of fully translated strings, not counting automatically guessed ones."
msgstr "La compleció és el percentatge de cadenes completament traduïdes, sense comptar aquelles que s'hagin generat automàticament."
#: src/launcher/launch/steps/Update.cpp:23
msgctxt "Update|"
msgid "Task aborted."
msgstr "Tasca avortada."
#: src/launcher/launch/steps/Update.cpp:52
#, qt-format
msgctxt "Update|"
msgid "Instance update failed because: %1\n\n"
msgstr "Actualització de la instància fallida perquè: %1\n\n"
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.ui:14
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "MultiMC Update"
msgstr "Actualització de MultiMC"
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.ui:61
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "Update now"
msgstr "Actualitza ara"
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.ui:74
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "Don't update yet"
msgstr "No actualitzis encara"
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:16
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "A new update is available!"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:20
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "No updates found. You are running the latest version."
msgstr ""
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:22
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:24
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "<center><h1>Loading changelog...</h1></center>"
msgstr "<center><h1>Carregant llista de canvis...</h1></center>"
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:154
#, qt-format
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Failed to fetch changelog... Error: %1</span></p>"
msgstr "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">No s'ha pogut obtenir la llista de canvis... Error: %1</span></p>"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:41
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:51
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Releases"
msgstr "Llançaments"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:64
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshots"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:74
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Old Snapshots"
msgstr "Snapshots Antigues"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:84
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Betas"
msgstr "Betes"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:94
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Alphas"
msgstr "Alfes"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:104
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Experiments"
msgstr "Experiments"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:127
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Refresh"
msgstr "Recarregar"
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.h:40
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Vanilla"
msgstr "Vanilla"
#: src/launcher/minecraft/launch/VerifyJavaInstall.cpp:42
msgctxt "VerifyJavaInstall|"
msgid "Minecraft 1.18 Pre Release 2 and above require the use of Java 17"
msgstr "El Minecraft 1.18 Pre Release 2 i les versions posteriors requereixen l'ús de Java 17"
#: src/launcher/minecraft/launch/VerifyJavaInstall.cpp:51
msgctxt "VerifyJavaInstall|"
msgid "Minecraft 21w19a and above require the use of Java 16"
msgstr "El Minecraft 21w19a i les versions posteriors requereixen l'ús de Java 16"
#: src/launcher/minecraft/launch/VerifyJavaInstall.cpp:60
msgctxt "VerifyJavaInstall|"
msgid "Minecraft 17w13a and above require the use of Java 8"
msgstr "El Minecraft 17w13a i les versions posteriors requereixen l'ús de Java 8"
#: src/launcher/ui/widgets/VersionListView.cpp:26
msgctxt "VersionListView|"
msgid "No versions are currently available."
msgstr "Ara mateix no hi ha cap versió disponible."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:60
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:82
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:126
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Change version"
msgstr "Canvia la versió"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:129
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Change version of the selected package."
msgstr "Canviar versió del paquet seleccionat."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:134
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Move up"
msgstr "Mou cap amunt"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:137
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Make the selected package apply sooner."
msgstr "Apliqueu el paquet seleccionat més aviat."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:142
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Move down"
msgstr "Mou cap avall"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:145
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Make the selected package apply later."
msgstr "Apliqueu el paquet seleccionat més tard."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:150
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:153
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Remove selected package from the instance."
msgstr "Elimineu el paquet seleccionat de la instància."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:158
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:161
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Customize selected package."
msgstr "Personalitza el paquet escollit."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:166
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:169
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Edit selected package."
msgstr "Edita el paquet escollit."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:174
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:177
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Revert the selected package to default."
msgstr "Reverteix el paquet escollit als valors per defecte."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:182
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install Forge"
msgstr "Instal·la Forge"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:185
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install the Minecraft Forge package."
msgstr "Instal·la el paquet de Minecraft Forge."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:190
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install Fabric"
msgstr "Instal·la Fabric"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:193
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install the Fabric Loader package."
msgstr "Instal·la el paquet de càrrega Fabric Loader."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:198
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install Quilt"
msgstr "Instal·la Quilt"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:201
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install the Quilt Loader package."
msgstr "Instal·la el paquet de càrrega Quilt."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:206
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install LiteLoader"
msgstr "Instal·la LiteLoader"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:209
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install the LiteLoader package."
msgstr "Instal·la el paquet de càrrega LiteLoader."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:214
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install mods"
msgstr "Instal·la els mods"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:217
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install normal mods."
msgstr "Instal·la mods normals."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:222
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Add to Minecraft.jar"
msgstr "Afegeix a Minecraft.jar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:225
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Add a mod into the Minecraft jar file."
msgstr "Afegeix un mod a l'arxiu .jar de Minecraft."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:230
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Replace Minecraft.jar"
msgstr "Substitueix Minecraft.jar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:235
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Add Empty"
msgstr "Afegeix un Empty"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:238
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Add an empty custom package."
msgstr "Afegeix un paquet personalitzat buit."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:243
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Reload"
msgstr "Recarrega"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:246
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Reload all packages."
msgstr "Recarrega tots els paquets."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:251
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Download All"
msgstr "Baixa-ho tot"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:254
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Download the files needed to launch the instance now."
msgstr "Descarrega els fitxers necessaris per a executar la instància ara."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:259
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Open .minecraft"
msgstr "Obre .minecraft"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:262
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Open the instance's .minecraft folder."
msgstr "Obre la carpeta .minecraft de la instància."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:267
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Open libraries"
msgstr "Obre llibreries"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:270
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Open the instance's local libraries folder."
msgstr "Obre la carpeta de llibreries locals de la instància."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:155
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Context menu"
msgstr "Menú contextual"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:173
#, qt-format
msgctxt "VersionPage|"
msgid "%1 possibly has issues."
msgstr "%1 possiblement té problemes."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:176
#, qt-format
msgctxt "VersionPage|"
msgid "%1 has issues!"
msgstr "%1 té problemes!"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:190
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:194
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Warning: "
msgstr "Advertència: "
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:254
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:260
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:279
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:323
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:336
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:398
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:261
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load the instance profile."
msgstr "No s'ha pogut carregar el perfil de la instància."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:279
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't remove file"
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arxiu"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:297
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select jar mods"
msgstr "Selecciona els mods .jar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:297
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)"
msgstr "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:307
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select jar"
msgstr "Selecciona el .jar"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:307
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Minecraft.jar replacement (*.jar)"
msgstr "Substitut de Minecraft.jar (*.jar)"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:367
#, qt-format
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Change %1 version"
msgstr "Canvia a la versió %1"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:370
msgctxt "VersionPage|"
msgid "No intermediary mappings versions are currently available."
msgstr "No hi ha cap versió dels intermediary mappings disponible actualment."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:371
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load or download the intermediary mappings version lists!"
msgstr "No s'han pogut carregar o descarregar les llistes de versions dels intermediary mappings!"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:399
msgctxt "VersionPage|"
msgid "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at least one account added.\n"
"Please add your Mojang or Minecraft account."
msgstr "El MultiMC no pot descarregar el Minecraft o actualitzar instàncies si no heu afegit com a mínim un compte.\n"
"Si us plau, afegiu el vostre compte de Mojang o Minecraft."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:425
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select Forge version"
msgstr "Selecciona la versió del Forge"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:427
msgctxt "VersionPage|"
msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft "
msgstr "Ara mateix no hi ha cap versió de Forge disponible per a Minecraft "
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:428
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load or download the Forge version lists!"
msgstr "No s'han pogut carregar o descarregar les llistes de versions de Forge!"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:454
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select Fabric Loader version"
msgstr "Seleccioneu la versió del Fabric Loader"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:455
msgctxt "VersionPage|"
msgid "No Fabric Loader versions are currently available."
msgstr "Ara mateix no hi ha cap versió del Fabric Loader disponible."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:456
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load or download the Fabric Loader version lists!"
msgstr "No s'han pogut carregar o descarregar les llistes de versions del Fabric Loader!"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:481
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select Quilt Loader version"
msgstr "Seleccioneu la versió del Quilt Loader"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:482
msgctxt "VersionPage|"
msgid "No Quilt Loader versions are currently available."
msgstr "Ara mateix no hi ha cap versió del Quilt Loader disponible."
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:483
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load or download the Quilt Loader version lists!"
msgstr "No s'han pogut carregar o descarregar les llistes de versions del Quilt Loader!"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:526
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select LiteLoader version"
msgstr "Seleccioneu la versió del LiteLoader"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:528
msgctxt "VersionPage|"
msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft "
msgstr "Ara mateix no hi ha cap versió del LiteLoader disponible per a Minecraft "
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:529
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load or download the LiteLoader version lists!"
msgstr "No s'han pogut carregar o descarregar les llistes de versions del LiteLoader!"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:585
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Error updating instance"
msgstr "S'ha produït un error actualitzant la instància"
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.h:38
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:76
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:78
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Minecraft"
msgstr "Minecraft"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:80
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Branch"
msgstr "Branca"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:82
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Type"
msgstr "Lletra"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:84
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:86
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:88
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Released"
msgstr "Publicat"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:96
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "The name of the version."
msgstr "Nom de la versió."
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:98
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Minecraft version"
msgstr "Versió de Minecraft"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:100
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "The version's branch"
msgstr "Versió de la branca"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:102
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "The version's type"
msgstr "Versió de la lletra"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:104
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Arquitectura CPU"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:106
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Filesystem path to this version"
msgstr "Ruta del sistema d'arxius cap aquesta versió"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:108
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Release date of this version"
msgstr "Data de llançament d'aquesta versió"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:133
#, qt-format
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "%1 (installed)"
msgstr "%1 (instal·lat)"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:164
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomanat"
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:171
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:176
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Latest"
msgstr "Darrera"
#: src/launcher/ui/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:81
msgctxt "VersionSelectDialog|"
msgid "Choose Version"
msgstr "Tria la versió"
#: src/launcher/ui/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:82
msgctxt "VersionSelectDialog|"
msgid "Reloads the version list."
msgstr "Recarrega la llista de versions."
#: src/launcher/ui/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:83
msgctxt "VersionSelectDialog|"
msgid "&Refresh"
msgstr "&Recarrega"
#: src/launcher/ui/widgets/VersionSelectWidget.cpp:128
msgctxt "VersionSelectWidget|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/launcher/ui/widgets/VersionSelectWidget.cpp:128
#, qt-format
msgctxt "VersionSelectWidget|"
msgid "List update failed:\n"
"%1"
msgstr "Actualització de la llista fallida:\n"
"%1"
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:227
msgctxt "WorldList|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:229
msgctxt "WorldList|"
msgid "Game Mode"
msgstr "Mode de joc"
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:231
msgctxt "WorldList|"
msgid "Last Played"
msgstr "Últim cop jugat"
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:240
msgctxt "WorldList|"
msgid "The name of the world."
msgstr "Nom del món."
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:242
msgctxt "WorldList|"
msgid "Game mode of the world."
msgstr "Mode de joc del món."
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:244
msgctxt "WorldList|"
msgid "Date and time the world was last played."
msgstr "La data i hora en què el món es va jugar per últim cop."
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:65
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:99
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:104
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Join"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:107
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Launch the instance directly into the selected world"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:112
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Join offline"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:115
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Launch the instance in offline mode directly into the selected world"
msgstr ""
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:120
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:125
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:130
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:135
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "MCEdit"
msgstr "MCEdit"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:140
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Copy Seed"
msgstr "Copia la llavor"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:145
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Refresh"
msgstr "Recarrega"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:150
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "View Folder"
msgstr "Mostra la carpeta"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:155
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Reset Icon"
msgstr "Restableix la icona"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:158
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Remove world icon to make the game re-generate it on next load."
msgstr "Elimina la icona del món perquè el joc la regeneri en carregar el món de nou."
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:163
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Datapacks"
msgstr "Paquets de dades"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:166
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Manage datapacks inside the world."
msgstr "Gestionar els paquets de dades dins del món."
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.h:45
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Worlds"
msgstr "Mons"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:110
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Context menu"
msgstr "Menú contextual"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:160
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Segur?"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:161
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "This will remove the selected world permenantly.\n"
"The world will be gone forever (A LONG TIME).\n\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Això eliminarà el món seleccionat permanentment.\n"
"El món desapareixerà per sempre (MOLT DE TEMPS).\n\n"
"Voleu continuar?"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:272
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "No MCEdit found or set up!"
msgstr "No s'ha trobat o configurat el MCEdit!"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:273
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "You do not have MCEdit set up or it was moved.\n"
"You can set it up in the global settings."
msgstr "No heu configurat el MCEdit o aquest ha estat mogut.\n"
"Podeu configurar-lo a les preferències globals."
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:282
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "MCEdit failed to start!"
msgstr "MCEdit ha fallat en iniciar-se!"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:283
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "MCEdit failed to start.\n"
"It may be necessary to reinstall it."
msgstr "MCEdit ha fallat en iniciar-se.\n"
"Potser és necessari reinstal·lar-lo."
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:339
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Select a Minecraft world zip"
msgstr "Seleccioneu un fitxer zip d'un món de Minecraft"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:340
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Minecraft World Zip File (*.zip)"
msgstr "Arxiu zip (*.zip) del Món de Minecraft"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:361
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Copy World"
msgstr "Copiar món"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:361
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n"
"Do you wish to proceed?"
msgstr "Modificar un món mentre s'executa el Minecraft és potencialment insegur.\n"
"Voleu procedir?"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:385
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:408
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "World name"
msgstr "Nom del món"
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:385
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Enter a new name for the copy."
msgstr "Introduïu un nou nom per a la còpia."
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:408
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Enter a new world name."
msgstr "Anomena el nou món."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:21
#, qt-format
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
msgid "Getting authorization to access %1 services."
msgstr "Obtenint autorització per a accedir als serveis de %1."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
msgid "Failed to get authorization for %1 services. Error %2."
msgstr "No s'ha pogut obtenir autorització per als serveis %1. Error %2."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
msgid "Could not parse authorization response for access to %1 services."
msgstr "No s'ha pogut processar la resposta d'autorització per a accedir als serveis de %1."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:86
#, qt-format
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
msgid "Server has changed %1 authorization user hash in the reply. Something is wrong."
msgstr ""
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:93
#, qt-format
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
msgid "Got authorization to access %1"
msgstr "S'ha obtingut autorització per a accedir a %1"
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:109
#, qt-format
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
msgid "Cannot parse %1 authorization error response as JSON: %2"
msgstr ""
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:119
#, qt-format
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
msgid "XErr element is missing from %1 authorization error response."
msgstr ""
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:127
#, qt-format
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
msgid "This Microsoft account does not have an XBox Live profile. Buy the game on %1 first."
msgstr "Aquest compte de Microsoft no té un perfil de XBox Live. Compreu el joc a %1 abans de continuar."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:136
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
msgid "XBox Live is not available in your country. You've been blocked."
msgstr "XBox Live no està disponible al teu país. Has estat bloquejat."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
msgid "This Microsoft account is underaged and is not linked to a family.\n\n"
"Please set up your account according to %1."
msgstr "Aquest compte de Microsoft correspon a un menor d'edat i no està connectat a cap família.\n\n"
"Si us plau, configureu el vostre compte d'acord a %1."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:151
#, qt-format
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
msgid "XSTS authentication ended with unrecognized error(s):\n\n"
"%1"
msgstr "L'autenticació XSTS ha finalitzat amb un o més errors no reconeguts:\n\n"
"%1"
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxProfileStep.cpp:17
msgctxt "XboxProfileStep|"
msgid "Fetching Xbox profile."
msgstr "Obtenint perfil de Xbox."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxProfileStep.cpp:63
msgctxt "XboxProfileStep|"
msgid "Failed to retrieve the Xbox profile."
msgstr "Error en obtenir el perfil de Xbox."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxProfileStep.cpp:72
msgctxt "XboxProfileStep|"
msgid "Got Xbox profile"
msgstr "S'ha obtingut el perfil de Xbox"
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:15
msgctxt "XboxUserStep|"
msgid "Logging in as an Xbox user."
msgstr "Iniciant sessió com a un usuari de Xbox."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:56
msgctxt "XboxUserStep|"
msgid "XBox user authentication failed."
msgstr "L'autenticació d'usuari de Xbox ha fallat."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:63
msgctxt "XboxUserStep|"
msgid "XBox user authentication response could not be understood."
msgstr "La resposta a l'autenticació d'usuari de Xbox no s'ha pogut entendre."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:67
msgctxt "XboxUserStep|"
msgid "Got Xbox user token"
msgstr "Obtingut un token d'usuari de Xbox"
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:188
msgctxt "Yggdrasil|"
msgid "Authentication server didn't send a client token."
msgstr "El servidor d'autenticació no ha enviat cap token del client."
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:195
msgctxt "Yggdrasil|"
msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported."
msgstr "El servidor d'autenticació ha intentat canviar el token de client. Això no és compatible."
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:204
msgctxt "Yggdrasil|"
msgid "Authentication server didn't send an access token."
msgstr "El servidor d'autenticació no ha enviat cap token de client."
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:226
msgctxt "Yggdrasil|"
msgid "Authentication operation timed out."
msgstr "Temps d'espera per a l'operació d'autentificació esgotat."
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:229
msgctxt "Yggdrasil|"
msgid "Authentication operation cancelled."
msgstr "Operació d'autentificació cancel·lada."
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:234
msgctxt "Yggdrasil|"
msgid "<b>SSL Handshake failed.</b><br/>There might be a few causes for it:<br/><ul><li>You use Windows and need to update your root certificates, please install any outstanding updates.</li><li>Some device on your network is interfering with SSL traffic. In that case, you have bigger worries than Minecraft not starting.</li><li>Possibly something else. Check the log file for details</li></ul>"
msgstr "<b>Handshake SSL fallit.</b><br/>Això pot tenir diverses causes:<br/><ul><li>Utilitzeu Windows i us cal actualitzar els certificats arrel. Si us plau, instal·leu totes les actualitzacions pendents.</li><li>Algun dispositiu a la vostra xarxa està interferint amb el trànsit SSL. En aquest cas, teniu problemes més preocupants que el Minecraft no s'iniciï.</li><li>Possiblement alguna altra cosa. Comproveu el fitxer de registre per a veure els detalls.</li></ul>"
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:252
msgctxt "Yggdrasil|"
msgid "The Mojang account no longer exists. It may have been migrated to a Microsoft account."
msgstr "El compte de Mojang ja no existeix. Podria haver estat migrat a un compte de Microsoft."
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:258
#, qt-format
msgctxt "Yggdrasil|"
msgid "Authentication operation failed due to a network error: %1 (%2)"
msgstr "L'operació d'autenticació ha fallat a causa d'un error de xarxa: %1 (%2)"
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:283
#, qt-format
msgctxt "Yggdrasil|"
msgid "Failed to parse authentication server response JSON response: %1 at offset %2."
msgstr "Error en processar la resposta JSON del servidor d'autenticació: %1 a l'offset %2."
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:307
#, qt-format
msgctxt "Yggdrasil|"
msgid "An unknown error occurred when trying to communicate with the authentication server: %1"
msgstr "Ha ocorregut un error desconegut intentant comunicar-se amb el servidor d'autenticació: %1"
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:329
msgctxt "Yggdrasil|"
msgid "An unknown Yggdrasil error occurred."
msgstr "S'ha produït un error de Yggdrasil desconegut."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/YggdrasilStep.cpp:17
msgctxt "YggdrasilStep|"
msgid "Logging in with Mojang account."
msgstr "Iniciant sessió amb un Compte de Mojang."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/YggdrasilStep.cpp:34
msgctxt "YggdrasilStep|"
msgid "Logged in with Mojang"
msgstr "Sessió iniciada amb Mojang"
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/YggdrasilStep.cpp:43
msgctxt "YggdrasilStep|"
msgid "Mojang user authentication failed."
msgstr "L'autenticació d'usuari de Mojang ha fallat."
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/YggdrasilStep.cpp:48
msgctxt "YggdrasilStep|"
msgid "Mojang user authentication ended with a network error."
msgstr "L'autenticació amb usuari de Mojang ha finalitzat amb un error de xarxa."