6053 lines
188 KiB
Text
6053 lines
188 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: multimc\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 373791\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: nn-NO\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/template.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 4\n"
|
||
"Project-Id-Version: multimc\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
|
||
"Language: nn_NO\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 20:38\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:95
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
|
||
msgstr "Forsto ikkje pakkemanifestet:\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:107
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:188
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to get local metadata index for %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje henta den lokale metadataindeksen for %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to get local metadata index for '%1' v%2"
|
||
msgstr "Klarte ikkje henta den lokale metadataindeksen for «%1» v%2"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unknown mod type: %1"
|
||
msgstr "Ukjend moddtype: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:220
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to find version for %1 loader"
|
||
msgstr "Fann ikkje versjon for %1-lastaren"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:234
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "No loader version set for modpack!"
|
||
msgstr "Ingen lastarversjon for moddpakken er angitt."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:338
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unknown or unsupported download type: %1"
|
||
msgstr "Nedlastingstype er ukjend eller ustøtta: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:455
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading configs..."
|
||
msgstr "Lastar ned konfigurasjonar …"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:456
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Config download"
|
||
msgstr "Nedlasting av konfigurasjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:496
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting configs..."
|
||
msgstr "Pakkar ut konfigurasjonar …"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:503
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to open pack configs %1!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna pakkekonfigurasjonane %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:533
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Selecting optional mods..."
|
||
msgstr "Vel valfrie moddar"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:537
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading mods..."
|
||
msgstr "Lastar ned moddar …"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:540
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Mod download"
|
||
msgstr "Lastar ned modd"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:554
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unsupported download type: %1"
|
||
msgstr "Nedlastingstypen er ikkje støtta: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:560
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unknown download type: %1"
|
||
msgstr "Ukjend nedlastingstype: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:674
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to extract mods..."
|
||
msgstr "Klarte ikkje pakka ut moddar"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:685
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting mods..."
|
||
msgstr "Pakkar ut moddar …"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:758
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Installing modpack"
|
||
msgstr "Installerer moddpakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:772
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to create libraries component"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laga komponent for bibliotek"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:796
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unknown loader type: "
|
||
msgstr "Ukjend lastartype: "
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:810
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to create pack component"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laga pakkekomponent"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:97
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:106
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "<html><head/><body><p>A custom launcher that makes managing Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at once.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Ein alternativ oppstartar for Minecraft som gjer det enklare å handtera fleire Minecraft-førekomstar på ein gong.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:157
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versjon:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:167
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Plattform:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:177
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Build Number:"
|
||
msgstr "Byggnummer:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:187
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:211
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Bidragsytarar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:228
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisens"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:256
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Forking/Redistribution"
|
||
msgstr "Forgreining"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:278
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "About Qt"
|
||
msgstr "Om Qt"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:298
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Om %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:98
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:99
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plattform"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:102
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Build Number"
|
||
msgstr "Byggnummer"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:107
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:111
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "<p>We keep MultiMC open source because we think it's important to be able to see the source code for a project like this, and we do so using the Apache license.</p>\n"
|
||
"<p>Part of the reason for using the Apache license is we don't want people using the "MultiMC" name when redistributing the project. This means people must take the time to go through the source code and remove all references to "MultiMC", including but not limited to the project icon and the title of windows, (no <b>MultiMC-fork</b> in the title).</p>\n"
|
||
"<p>The Apache license covers reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly clear that the project is a fork <b>without</b> implying that you have our blessing.</p>"
|
||
msgstr "<p>Me lar MultiMC væra open kjeldekode fordi me meiner at det er viktig å kunna sjå kjeldekoden til eit prosjekt som dette, og me gjer dette med Apache-lisensen.</p>\n"
|
||
"<p>Noko av grunnen til at me brukar Apache-lisensen er at me ikkje vil at folk skal bruka namnet "MultiMC" når prosjektet vart ompubliserert. Dette betyr at personer må ta seg tid til å ta bort alle referansar til "MultiMC", som ikonet og vindaugstitlane (Ikkje <b>basert på MultiMC</b> i tittelen heller).</p>\n"
|
||
"<p>Apache-lisensen dekkjer rimeleg bruk av namnet - det går greit å nemna prosjektets opphav i Om-dialogen og lisensen, men det må vera svært tydeleg at prosjektet er ein forgreining <b>utan</b> å hentyda at du har vår velsigning.</p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:277
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Unchecked"
|
||
msgstr "Ikkje kontrollert"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:280
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Fråkopla"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:283
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Tilkopla"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:286
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Arbeider"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:289
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Errored"
|
||
msgstr "Feila"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:292
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Utløpt"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:295
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Gone"
|
||
msgstr "Borte"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:298
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Must Migrate"
|
||
msgstr "Må migrerast"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:309
|
||
msgctxt "AccountList|Can Migrate?"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "–"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:312
|
||
msgctxt "AccountList|Can Migrate?"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:315
|
||
msgctxt "AccountList|Can Migrate?"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:349
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:351
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:353
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:355
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Can Migrate?"
|
||
msgstr "Kan migrerast"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:357
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Brukar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:366
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "User name of the account."
|
||
msgstr "Brukarnamnet til kontoen"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:368
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Type of the account - Mojang or MSA."
|
||
msgstr "Kontotype (Mojang eller MSA)"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:370
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Current status of the account."
|
||
msgstr "Kontostatus"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:372
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Can this account migrate to Microsoft account?"
|
||
msgstr "Om brukaren kan migrerast til ein Microsoft-konto (MSA)"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:374
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Name of the Minecraft profile associated with the account."
|
||
msgstr "Namnet på Minecraft-brukaren til kontoen"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:67
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Add Mojang"
|
||
msgstr "Legg til Mojang-konto"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:72
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:77
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Set Default"
|
||
msgstr "Bruk som standard"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:85
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "No Default"
|
||
msgstr "Nullstill standard"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:90
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Upload Skin"
|
||
msgstr "Last opp skal"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:95
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Delete Skin"
|
||
msgstr "Slett skal"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:98
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Delete the currently active skin and go back to the default one"
|
||
msgstr "Slett skalet til den valde brukaren gå tilbake til standardskalet"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:103
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Add Microsoft"
|
||
msgstr "Legg til Microsoft-konto"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:108
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Oppfrisk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:111
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Refresh the account tokens"
|
||
msgstr "Oppfrisk kontosymbola"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.h:42
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Kontoar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:46
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Welcome!\n"
|
||
"If you're new here, you can click the \"Add\" button to add your Mojang or Minecraft account."
|
||
msgstr "Velkommen.\n"
|
||
"Viss du er ny, kan du trykkja på ein av «Legg til»-knappane for å leggja til Minecraft- eller Mojang-kontoen din."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:87
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Kontekstmeny"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:118
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:146
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Please enter your Mojang account email and password to add your account."
|
||
msgstr "Skriv inn e-posten og passordet til Mojang-brukaren din."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:135
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Microsoft Accounts not available"
|
||
msgstr "Microsoft-kontoar er ikkje støtta"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:136
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Microsoft accounts are only usable on macOS 10.13 or newer, with fully updated MultiMC.\n\n"
|
||
"Please update both your operating system and MultiMC."
|
||
msgstr "Microsoft-kontoar er kun støtta på macOS 10.13 og nyare, når MultiMC er oppdatert.\n\n"
|
||
"Oppdater MultiMC og operativsystemet ditt."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:245
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Skin Delete"
|
||
msgstr "Slett skal"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:245
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Failed to delete current skin!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje sletta skalet."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:41
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Sending request to auth servers..."
|
||
msgstr "Sender forespørsel til autentiseringstenarane …"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:43
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Authentication task succeeded."
|
||
msgstr "Fullførte autentiseringsoppgåva."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:45
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Failed to contact the authentication server."
|
||
msgstr "Fekk ikkje kontakt med autentiseringstenaren."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:47
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Encountered an error during authentication."
|
||
msgstr "Det oppstod ein feil under autentiseringa."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:49
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Failed to authenticate. The account must be migrated to a Microsoft account to be usable."
|
||
msgstr "Klarte ikkje autentisera. Du må migrera kontoen til ein Microsoft-konto før du kan bruka den."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:51
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Failed to authenticate. The session has expired."
|
||
msgstr "Klarte ikkje autentisera: økta er utløpt."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:53
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Failed to authenticate. The account no longer exists."
|
||
msgstr "Klarte ikkje autentisera: kontoen finst ikkje lengre."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:55
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Unknown account task state: %1"
|
||
msgstr "Ukjend status på kontooppgåva: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:46
|
||
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Datainnsamling"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:47
|
||
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
||
msgid "We track some anonymous statistics about users."
|
||
msgstr "Det blir samla inn anonym statistikk ved bruk av programmet."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:48
|
||
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
||
msgid "<html><body><p>The launcher sends anonymous usage statistics on every start of the application. This helps us decide what platforms and issues to focus on.</p><p>The data is processed by Google Analytics, see their <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">article on the matter</a>.</p><p>The following data is collected:</p><ul><li>A random unique ID of the installation.<br />It is stored in the application settings file.</li><li>Anonymized (partial) IP address.</li><li>Launcher version.</li><li>Operating system name, version and architecture.</li><li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li><li>Size of system memory.</li><li>Java version, architecture and memory settings.</li></ul><p>If we change the tracked information, you will see this page again.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><body><p>MultiMC sender anonym bruksstatistikk kvar gong den startar opp. Dette hjelper oss med å veta kva plattformar og problem me bør fokusera på.</p><p>Dataa vert behandla av Google Analytics. Sjå <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">artikkelen deira</a> for meir informasjon.</p><p>Dei følgjande dataa vert samla inn:</p><ul><li>Ein tilfeldig ID som er unik til installasjonen.<br />Den er lagra i innstillingsfila.</li><li>Anonym (delvis) IP-adresse.</li><li>Programversjon.</li><li>Namn, versjon og arkitektur til operativsystemet.</li><li>CPU-arkitektur (kjerne-arkitektur på Linux).</li><li>Kor mykje minne datamaskinen har.</li><li>Versjon, arkitektur og minneval til Java.</li></ul><p>Viss me endrar på dataa me samler inn, vil me visa denne sida om att.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:62
|
||
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
||
msgid "Enable Analytics"
|
||
msgstr "Slå på datainnsamling"
|
||
|
||
#: src/launcher/Application.cpp:797
|
||
msgctxt "Application|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:21
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Updating assets index..."
|
||
msgstr "Oppdaterer ressursindeksen …"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:28
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Asset index for %1"
|
||
msgstr "Ressursindeks for «%1»"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:73
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Failed to read the assets index!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lesa ressursindeksen."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:79
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Getting the assets files from Mojang..."
|
||
msgstr "Hentar ressursar frå Mojang …"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Failed to download the assets index:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta ned ressursindeksen:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Failed to download assets:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta ned ressursane:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:30
|
||
msgctxt "Atl::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by popularity"
|
||
msgstr "Sorter etter popularitet"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:31
|
||
msgctxt "Atl::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by name"
|
||
msgstr "Sorter etter namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:32
|
||
msgctxt "Atl::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by game version"
|
||
msgstr "Sorter etter spelversjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:14
|
||
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
|
||
msgid "Select Mods To Install"
|
||
msgstr "Vel moddar som skal installerast"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:20
|
||
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:30
|
||
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
|
||
msgid "Select Recommended"
|
||
msgstr "Vel tilrådd"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:40
|
||
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
|
||
msgid "Use Share Code"
|
||
msgstr "Bruk delingskode"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:47
|
||
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Tøm alt"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.cpp:149
|
||
msgctxt "AtlOptionalModListModel|"
|
||
msgid "Are you sure that you want to enable this mod?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slå på denne modden?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.cpp:152
|
||
msgctxt "AtlOptionalModListModel|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Åtvaring"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:42
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Warning: This is still a work in progress. If you run into issues with the imported modpack, it may be a bug."
|
||
msgstr "Åtvaring: Dette er framleis eit pågåande arbeid. Om du møter på problem med ein av moddpakkane, kan det vera ein feil med MultiMC."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:59
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Version selected:"
|
||
msgstr "Versjon:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:74
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Search and filter ..."
|
||
msgstr "Søk …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.h:45
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "ATLauncher"
|
||
msgstr "ATLauncher"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:160
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "No versions are currently available for Minecraft %1"
|
||
msgstr "Ingen tilgjengelege versjonar for Minecraft %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:163
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "No versions are currently available"
|
||
msgstr "Ingen tilgjengelege versjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:165
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the version lists!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta inn eller lasta ned versjonlistane."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:194
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Innstallerar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/flows/AuthFlow.cpp:20
|
||
msgctxt "AuthFlow|"
|
||
msgid "Finished all authentication steps"
|
||
msgstr "Fullførte alle autentiseringsstega"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/flows/AuthFlow.cpp:28
|
||
msgctxt "AuthFlow|"
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "Initialiserer"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/flows/AuthFlow.cpp:58
|
||
msgctxt "AuthFlow|"
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "Arbeider …"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/BaseProfiler.cpp:30
|
||
msgctxt "BaseProfiler|"
|
||
msgid "Profiler aborted"
|
||
msgstr "Stoppa å profilere"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/services/CapeChange.cpp:19
|
||
msgctxt "CapeChange|"
|
||
msgid "Equipping cape"
|
||
msgstr "Tar på kappe"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/services/CapeChange.cpp:33
|
||
msgctxt "CapeChange|"
|
||
msgid "Removing cape"
|
||
msgstr "Tar av kappe"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:270
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Some component metadata load tasks failed."
|
||
msgstr "Nokre innlastingsoppgåvar i metadataa til komponenten feila."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:526
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Conflicting requirements detected during dependency checking!"
|
||
msgstr "Motstridande krav vart oppdaga under avhengnadssjekken."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:545
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Instance has conflicting dependencies."
|
||
msgstr "Førekomsten har motstridande avhengnadar."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:552
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Instance has unresolved dependencies while loading/checking for launch."
|
||
msgstr "Førekomst har uløyste avhengnadar."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:702
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Component metadata update task failed while downloading from remote server:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Oppdateringsoppgåva for metadataa til komponenten mislukkast ved nedlasting frå ekstern tenar:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:17
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "Copy Instance"
|
||
msgstr "Kopier førekomst"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:74
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:90
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "&Gruppe"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:115
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "Copy saves"
|
||
msgstr "Kopier verdene"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:122
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "Keep play time"
|
||
msgstr "Behald speletid"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.cpp:54
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "No group"
|
||
msgstr "Inga gruppe"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/CreateGameFolders.cpp:18
|
||
msgctxt "CreateGameFolders|"
|
||
msgid "Couldn't create the main game folder"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laga spelet sin hovudmappe"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:25
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Create Shortcut"
|
||
msgstr "Lag snarveg"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:36
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Shortcut path:"
|
||
msgstr "Snarvegssti:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:43
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Use specific profile:"
|
||
msgstr "Bruk bestemd brukar:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:57
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Launch in offline mode"
|
||
msgstr "Start i fråkopla modus"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:71
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Join world on launch:"
|
||
msgstr "Kopla til verd ved start:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:98
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Set offline mode username:"
|
||
msgstr "Angje brukarnamn for fråkopla modus:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:108
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Singleplayer world:"
|
||
msgstr "Einspelarverd:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:115
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Bla gjennom …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:125
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Server address:"
|
||
msgstr "Tenaradresse:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:152
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Create script instead of shortcut"
|
||
msgstr "Lag eit skript i staden for ein snarveg"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.cpp:101
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Select shortcut path"
|
||
msgstr "Vel snarvegssti"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:32
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "Cus&tom Commands"
|
||
msgstr "Brukardefinerte kommandoar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:44
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "Post-exit command:"
|
||
msgstr "Kommando etter stopp:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:54
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "Pre-launch command:"
|
||
msgstr "Kommando før start:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:64
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "Wrapper command:"
|
||
msgstr "Omslagskommando:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:77
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "<html><head/><body><p>Pre-launch command runs before the instance launches and post-exit command runs after it exits.</p><p>Both will be run in the launcher's working folder with extra environment variables:</p><ul><li>$INST_NAME - Name of the instance</li><li>$INST_ID - ID of the instance (its folder name)</li><li>$INST_DIR - absolute path of the instance</li><li>$INST_MC_DIR - absolute path of minecraft</li><li>$INST_JAVA - java binary used for launch</li><li>$INST_JAVA_ARGS - command-line parameters used for launch</li></ul><p>Wrapper command allows launching using an extra wrapper program (like 'optirun' on Linux)</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>«Kommando før start» køyrer før førekomsten startar og «Kommando etter stopp» køyrer etter at den stoppar.</p><p>Begge vil bli køyrd i arbeidsmappa til MultiMC med nokre miljøvariablar:</p><ul><li>$INST_NAME - Namnet på førekomsten</li><li>$INST_ID - ID-en til førekomsten (mappenamnet)</li><li>$INST_DIR - absolutt sti til førekomsten</li><li>$INST_MC_DIR - absolutt sti til Minecraft</li><li>$INST_JAVA - Java-fila som førekomsten køyrer med</li><li>$INST_JAVA_ARGS - argumenta som førekomsten startar med</li></ul><p>Omslagskommandoen kan brukast til å starta i eit omslagsprogram (som «optirun» på Linux)</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/CustomCommandsPage.h:35
|
||
msgctxt "CustomCommandsPage|"
|
||
msgid "Custom Commands"
|
||
msgstr "Kommandoar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
||
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
||
msgstr "Fann ikkje omslagskommandoen «%1»."
|
||
|
||
#. Error message displayed if instance can't start
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:91
|
||
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
||
msgid "Could not launch minecraft!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje starta Minecraft."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:100
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:110
|
||
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
||
msgid "Game crashed."
|
||
msgstr "Spelet krasja."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/EditAccountDialog.ui:14
|
||
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Logg inn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/EditAccountDialog.ui:33
|
||
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/EditAccountDialog.ui:43
|
||
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passord"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/EntitlementsStep.cpp:14
|
||
msgctxt "EntitlementsStep|"
|
||
msgid "Determining game ownership."
|
||
msgstr "Bestemmer speleigarskap."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/EntitlementsStep.cpp:52
|
||
msgctxt "EntitlementsStep|"
|
||
msgid "Got entitlements"
|
||
msgstr "Fekk rettar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.ui:14
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Export Instance"
|
||
msgstr "Eksporter førekomst"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:384
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Export %1"
|
||
msgstr "Eksporter «%1»"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:393
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Vil du skriva over?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:394
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Denne fila finst allereie. Vil du skriva over den?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Unable to export instance"
|
||
msgstr "Klarte ikkje eksportera førekomst"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:59
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:96
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:133
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:150
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "External Editors (leave empty for system default)"
|
||
msgstr "Eksternt skriveprogram (hald tom for å bruka standardprogrammet)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:159
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Text Editor:"
|
||
msgstr "Skriveprogram:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:90
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JProfiler Folder"
|
||
msgstr "JProfiler-mappe"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Error while checking JProfiler install:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Testen av JProfiler-installasjonen mislukkast:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JProfiler setup seems to be OK"
|
||
msgstr "JProfiler-oppsettet er OK"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:127
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JVisualVM Executable"
|
||
msgstr "JVisualVM-programfil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Error while checking JVisualVM install:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Testen av JVisualVM-installasjonen mislukkast:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JVisualVM setup seems to be OK"
|
||
msgstr "JVisualVM-oppsettet er OK"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:165
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "MCEdit Application"
|
||
msgstr "MCEdit-programfil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:167
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "MCEdit Folder"
|
||
msgstr "MCEdit-mappe"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Error while checking MCEdit install:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Testen av MCEdit-installasjonen mislukkast:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "MCEdit setup seems to be OK"
|
||
msgstr "MCEdit-oppsett er OK"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:202
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JSON Editor"
|
||
msgstr "Skriveprogram for JSON"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:224
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ugyldig"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:225
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "The file chosen does not seem to be an executable"
|
||
msgstr "Den valde fila kan ikkje køyrast"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.h:37
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "External Tools"
|
||
msgstr "Eksterne verktøy"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/ExtractNatives.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExtractNatives|"
|
||
msgid "Couldn't extract native jar '%1' to destination '%2'"
|
||
msgstr "Klarte ikkje pakka ut den lokale JAR-fila «%1» til målet «%2»"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:39
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Checking for FML libraries..."
|
||
msgstr "Ser etter FML-bibliotek …"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:63
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Downloading FML libraries..."
|
||
msgstr "Lastar ned FML-bibliotek …"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:90
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Copying FML libraries into the instance..."
|
||
msgstr "Kopierer FML-bibliotek inn til førekomsten …"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:101
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Failed creating FML library folder inside the instance."
|
||
msgstr "Klarte ikkje laga mappa til FML-biblioteket inni førekomsten."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Failed copying Forge/FML library: %1."
|
||
msgstr "Klarte ikkje kopiera Forge/FML-bibliotek: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Failed to download the following files:\n"
|
||
"%1\n\n"
|
||
"Reason:%2\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta ned dei følgjande filene:\n"
|
||
"%1\n\n"
|
||
"Grunn: %2\n"
|
||
"Prøv igjen."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FoldersTask.cpp:17
|
||
msgctxt "FoldersTask|"
|
||
msgid "Failed to create folder for minecraft binaries."
|
||
msgstr "Klarte ikkje laga mappe for Minecraft-filer."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/ForcedMigrationStep.cpp:15
|
||
msgctxt "ForcedMigrationStep|"
|
||
msgid "Checking for migration eligibility."
|
||
msgstr "Sjekker om kontoen må migrerast."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/ForcedMigrationStep.cpp:45
|
||
msgctxt "ForcedMigrationStep|"
|
||
msgid "The account must be migrated to a Microsoft account."
|
||
msgstr "Du må migrera kontoen til ein Microsoft-konto."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/ForcedMigrationStep.cpp:48
|
||
msgctxt "ForcedMigrationStep|"
|
||
msgid "Got forced migration flags"
|
||
msgstr "Fekk påkravde migrasjonsflagg"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:82
|
||
msgctxt "GameOptions|"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nøkkel"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:84
|
||
msgctxt "GameOptions|"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/GameOptionsPage.h:45
|
||
msgctxt "GameOptionsPage|"
|
||
msgid "Game Options"
|
||
msgstr "Spelval"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:69
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Survival"
|
||
msgstr "Overlevelse"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:71
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Kreativ"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:73
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Adventure"
|
||
msgstr "Eventyr"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:75
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Spectator"
|
||
msgstr "Tilskodar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Unknown (%1)"
|
||
msgstr "Ukjend (%1)"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:82
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Udefinert"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/GetSkinStep.cpp:16
|
||
msgctxt "GetSkinStep|"
|
||
msgid "Getting skin."
|
||
msgstr "Hentar skal."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/GetSkinStep.cpp:42
|
||
msgctxt "GetSkinStep|"
|
||
msgid "Got skin"
|
||
msgstr "Fekk skal"
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:48
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Loading version information..."
|
||
msgstr "Lastar inn versjonsinformasjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:85
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Failed to download version info files."
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta ned versjons-informasjonsfiler."
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:93
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Reading file list for new version..."
|
||
msgstr "Leser filliste for ny versjon …"
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:106
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Reading file list for current version..."
|
||
msgstr "Leser filliste for denne versjonen"
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:121
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Processing file lists - figuring out how to install the update..."
|
||
msgstr "Handsamer fillister. Finn ut av kvar oppdateringa skal installerast …"
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:129
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Failed to process update lists..."
|
||
msgstr "Klarte ikkje handsama oppdateringslistene …"
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:140
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Downloading one update file."
|
||
msgstr "Lastar ned ei oppdateringsfil."
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:144
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Downloading %1 update files."
|
||
msgstr "Lastar ned %1 oppdateringsfiler."
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:159
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Failed to download update files: %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laste ned oppdateringsfiler: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.ui:14
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Pick icon"
|
||
msgstr "Vel ikon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:65
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Add Icon"
|
||
msgstr "Legg til ikon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:66
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Remove Icon"
|
||
msgstr "Fjern ikon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:75
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Opna mappa"
|
||
|
||
#. The title of the select icons open file dialog
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:105
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Select Icons"
|
||
msgstr "Vel ikon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Icons %1"
|
||
msgstr "Ikon %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/import_ftb/FTBAPage.h:41
|
||
msgctxt "ImportFTB::FTBAPage|"
|
||
msgid "FTB App Import"
|
||
msgstr "Importer frå FTB App"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.ui:17
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Bla gjennom …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.ui:31
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Local file or link to a direct download:"
|
||
msgstr "Lokal fil eller lenke til ein direkte nedlasting:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.cpp:107
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Choose modpack"
|
||
msgstr "Vel moddpakke"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.cpp:107
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Zip (*.zip *.mrpack)"
|
||
msgstr "Zip (*.zip *.mrpack)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.h:40
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Import from zip"
|
||
msgstr "Importer frå ZIP"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/InstanceCardWidget.ui:27
|
||
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Namn:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/InstanceCardWidget.ui:40
|
||
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
||
msgid "&Group:"
|
||
msgstr "&Gruppe:"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceCopyTask.cpp:24
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
||
msgid "Copying instance %1"
|
||
msgstr "Kopierer førekomst %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceCopyTask.cpp:40
|
||
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
||
msgid "Instance folder copy failed."
|
||
msgstr "Klarte ikkje kopiera førekomstmappa."
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceCopyTask.cpp:58
|
||
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
||
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
||
msgstr "Kopieringa av førekomstmappa vart avbroten."
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceCreationTask.cpp:16
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceCreationTask|"
|
||
msgid "Creating instance from version %1"
|
||
msgstr "Lager førekomst frå versjon %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:55
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Downloading modpack:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Lastar ned moddpakkar:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:61
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Modpack download"
|
||
msgstr "Nedlasting av modpakke"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:91
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Extracting modpack"
|
||
msgstr "Pakkar ut moddpakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:99
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna moddpakkefila."
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:132
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:196
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Archive does not contain a recognized modpack type."
|
||
msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein støtta moddpakketype."
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:148
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Failed to extract modpack"
|
||
msgstr "Klarte ikkje pakka ut moddpakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje fiksa tillatelser for %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:203
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Instance import has been aborted."
|
||
msgstr "Import av førekomst vart avbroten"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:409
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Could not understand pack index:\n"
|
||
msgstr "Forsto ikkje pakkeindeksen:\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:416
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Could not rename the overrides folder:\n"
|
||
msgstr "Klarte ikkje gje nytt namn til overskrivingsmappa:\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:423
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:428
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Could not merge the overrides folder:\n"
|
||
msgstr "Klarte ikkje slå saman «overrides»-mappa:\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:456
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Mod download"
|
||
msgstr "Laster ned modd"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:479
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Downloading mods..."
|
||
msgstr "Lastar ned moddar …"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceList.cpp:150
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceList|"
|
||
msgid "%1 Instance"
|
||
msgstr "%1-førekomst"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstancePageProvider.h:40
|
||
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
||
msgid "Loader mods"
|
||
msgstr "Moddar"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstancePageProvider.h:43
|
||
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
||
msgid "Core mods"
|
||
msgstr "Kjernemoddar"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstancePageProvider.h:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
||
msgid "Edit Instance (%1)"
|
||
msgstr "Rediger førekomst (%1)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:29
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Open Global Settings"
|
||
msgstr "Opna globale innstillingar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:32
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "The settings here are overrides for global settings."
|
||
msgstr "Innstillingane på denne sida overskriv dei globale innstillingane."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:55
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Java insta&llation"
|
||
msgstr "Java-installasjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:70
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Auto-detect..."
|
||
msgstr "Oppdag automatisk …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:77
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Bla gjennom …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:84
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:97
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Memor&y"
|
||
msgstr "Minne"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:109
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Minimum memory allocation:"
|
||
msgstr "Minste mengde tildelt minne:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:116
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
||
msgstr "Største mengde minne som Minecraft kan bruka"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:138
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
||
msgstr "Kor mykje minne som Minecraft startar med"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:160
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
||
msgstr "Kor mykje minne som kan brukast for å lagra innlasta Java-klassar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:189
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Maximum memory allocation:"
|
||
msgstr "Største mengde tildelt minne:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:196
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Note: Permgen is set automatically by Java 8 and later"
|
||
msgstr "Info: Permgen vart satt automatisk av Java 8 og nyare"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:209
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Java argumen&ts"
|
||
msgstr "Java-argument"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:228
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Game windows"
|
||
msgstr "Spelvindauge"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:237
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Game Window"
|
||
msgstr "Tilpass spelvindauge"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:249
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
||
msgstr "Start Minecraft i fullskjerm"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:258
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Window height:"
|
||
msgstr "Høgd på vindauge:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:265
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Window width:"
|
||
msgstr "Breidd på vindauge:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:309
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Conso&le Settings"
|
||
msgstr "Val for konsoll"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:321
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Show console while the game is running?"
|
||
msgstr "Opna konsollen når spelet startar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:328
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
||
msgstr "Lukk konsollen når spelet vart avslutta"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:335
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Show console when the game crashes?"
|
||
msgstr "Opna konsollen når spelet krasjar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:359
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Custom commands"
|
||
msgstr "Kommandoar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:369
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Workarounds"
|
||
msgstr "Omvegar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:378
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Native libraries"
|
||
msgstr "Lokale bibliotek"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:390
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Use system installation of GLFW"
|
||
msgstr "Bruk GLFW frå systemet"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:397
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Use system installation of OpenAL"
|
||
msgstr "Bruk OpenAL frå systemet"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:421
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:430
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Override global game time settings"
|
||
msgstr "Overstyr globale speletidinnstillingar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:442
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Show time spent playing this instance"
|
||
msgstr "Vis speletida for denne førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:449
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Record time spent playing this instance"
|
||
msgstr "Ta opp speletida for denne førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:459
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Set a world to join on launch"
|
||
msgstr "Kopla til verd ved start"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:473
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Server address:"
|
||
msgstr "Tenaradresse:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:483
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Singleplayer world:"
|
||
msgstr "Einspelarverd:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.h:43
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Innstillingar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:335
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Select a Java version"
|
||
msgstr "Vel Java-versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:353
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Find Java executable"
|
||
msgstr "Finn Java-programfil"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceList.cpp:832
|
||
msgctxt "InstanceStaging|"
|
||
msgid "Failed to commit instance, even after multiple retries. It is being blocked by something."
|
||
msgstr "Klarte ikkje publisera førekomst, sjølv etter fleire forsøk. Den vart blokkert av noko."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:40
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Console window for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:64
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjelp"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:77
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Launch Offline"
|
||
msgstr "Start fråkopla"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:82
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:126
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Drep"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:128
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Kill the running instance"
|
||
msgstr "Drep førekomsten som køyrer"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:133
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:141
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:135
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:143
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Launch the instance"
|
||
msgstr "Start førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JProfiler.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "JProfiler|"
|
||
msgid "Listening on port: %1"
|
||
msgstr "Lytter til port %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JProfiler.cpp:41
|
||
msgctxt "JProfiler|"
|
||
msgid "Profiler aborted"
|
||
msgstr "JProfiler stoppa"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:32
|
||
msgctxt "JVisualVM|"
|
||
msgid "JVisualVM started"
|
||
msgstr "JVisualVM har starta"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:39
|
||
msgctxt "JVisualVM|"
|
||
msgid "Profiler aborted"
|
||
msgstr "JVisualVM stoppa"
|
||
|
||
#: src/launcher/java/JavaInstallList.cpp:147
|
||
msgctxt "JavaListLoadTask|"
|
||
msgid "Detecting Java installations..."
|
||
msgstr "Ser etter Java-installasjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:45
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Minne"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:51
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
||
msgstr "Største mengde minne som Minecraft kan bruka"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:73
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Minimum memory allocation:"
|
||
msgstr "Minste mengde tildelt minne:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:80
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Maximum memory allocation:"
|
||
msgstr "Største mengde tildelt minne:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:87
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
||
msgstr "Kor mykje minne som Minecraft startar med"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:116
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
||
msgstr "Kor mykje minne som kan brukast for å lagra innlasta Java-klassar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:141
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Java Runtime"
|
||
msgstr "Java-installasjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:153
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Java path:"
|
||
msgstr "Sti til Java:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:195
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "JVM arguments:"
|
||
msgstr "JVM-argument:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:208
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Auto-detect..."
|
||
msgstr "Oppdag automatisk …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:221
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.h:42
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.cpp:107
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Select a Java version"
|
||
msgstr "Vel Java-versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.cpp:120
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Find Java executable"
|
||
msgstr "Finn Java-programfil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:151
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "No Java version selected"
|
||
msgstr "Ingen Java-versjon er vald"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:152
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.\n"
|
||
"%1 will not be able to start Minecraft.\n"
|
||
"Do you wish to proceed without any Java?\n\n"
|
||
"You can change the Java version in the settings later.\n"
|
||
msgstr "Java-versjonen du valde er ugyldig.\n"
|
||
"%1 kan ikkje starta Minecraft.\n"
|
||
"Vil du forsetta utan Java?\n\n"
|
||
"Du kan endra Java-versjonen i innstillingane seinare.\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:265
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Find Java executable"
|
||
msgstr "Finn Java-programfil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:425
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Minne"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:426
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
||
msgstr "Største mengde minne som Minecraft kan bruka"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:427
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Minimum memory allocation:"
|
||
msgstr "Minste mengde tildelt minne:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:428
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Maximum memory allocation:"
|
||
msgstr "Største mengde tildelt minne:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:429
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
||
msgstr "Kor mykje minne som Minecraft startar med"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:430
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
||
msgstr "Kor mykje minne som kan brukast for å lagra innlasta Java-klassar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:431
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Bla gjennom …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:94
|
||
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:95
|
||
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
||
msgid "You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n"
|
||
"Please select one of the following or browse for a java executable."
|
||
msgstr "Ingen fungerande Java-installasjon vart funne.\n"
|
||
"Vel ein av dei følgjande eller bla gjennom etter ei Java-programfil."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LanguagePage.h:35
|
||
msgctxt "LanguagePage|"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/LanguageSelectionWidget.cpp:50
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LanguageSelectionWidget|"
|
||
msgid "Don't see your language or the quality is poor?<br/><a href=\"%1\">Help us with translations!</a>"
|
||
msgstr "Finn du ikkje språket ditt eller er omsetjinga dårleg?<br/><a href=\"%1\">Bidra med omsetjinga her.</a>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:46
|
||
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:47
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
||
msgid "Select the language to use in %1"
|
||
msgstr "Vel språket som %1 skal bruka"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:37
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "No instance specified!"
|
||
msgstr "Ingen førekomst er vald."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:42
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Invalid Java arguments specified. Please fix this first."
|
||
msgstr "Ugyldige Java-argument. Du må fiksa dei først."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:62
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "No Accounts"
|
||
msgstr "Ingen kontoar"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:63
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "In order to play Minecraft, you must have at least one Mojang or Minecraft account logged in.Would you like to open the account manager to add an account now?"
|
||
msgstr "For å spele Minecraft må du vere logga inn med minst ein Minecraft- eller Mojang-konto. Vil du opna kontoinnstillingane og leggja til ein konto?"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:82
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Which account would you like to use?"
|
||
msgstr "Kva konto vil du bruka?"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:106
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "No account selected for launch."
|
||
msgstr "Ingen kontoar vald for start."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:115
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Your account is currently not logged in. Please enter your password to log in again. <br /> <br /> This could be caused by a password change."
|
||
msgstr "Kontoen din er ikkje logga inn. Skriv inn passordet ditt for å logga inn på nytt. <br /> <br /> Ein grunn til dette kan vere å bytte passord."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:139
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Spelarnamn"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:140
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Choose your offline mode player name."
|
||
msgstr "Vel eit spelarnamn for fråkopla modus."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:174
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Received undetermined session status during login."
|
||
msgstr "Mottok ukjend øktstatus under innlogginga."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:185
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Play demo?"
|
||
msgstr "Vil du spela på prøveutgåva?"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:186
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "This account does not own Minecraft.\n"
|
||
"You need to purchase the game first to play it.\n\n"
|
||
"Do you want to play the demo?"
|
||
msgstr "Denne kontoen eig ikkje Minecraft.\n"
|
||
"Du må kjøpa spelet før du kan spela det.\n\n"
|
||
"Vil du spele på prøveutgåva i stedet?"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:188
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Play Demo"
|
||
msgstr "Spel prøveutgåva"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:189
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:199
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Launch cancelled - account does not own Minecraft."
|
||
msgstr "Oppstarten vart avbroten; kontoen eig ikkje Minecraft."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:215
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Play Offline"
|
||
msgstr "Start fråkopla"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:228
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "The account has expired and needs to be logged into manually. Press OK to log in again."
|
||
msgstr "Kontoen har utløpt og må loggas inn manuelt. Trykk «OK» for å logga inn att."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:231
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Account refresh failed"
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppfriska kontoen"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:246
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Microsoft Accounts not available"
|
||
msgstr "Microsoft-kontoar er ikkje tilgjengelege"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:247
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Microsoft accounts are only usable on macOS 10.13 or newer, with fully updated MultiMC.\n\n"
|
||
"Please update both your operating system and MultiMC."
|
||
msgstr "Microsoft-kontoar er kun støtta på macOS 10.13 og nyare, når MultiMC er oppdatert.\n\n"
|
||
"Oppdater MultiMC og operativsystemet ditt."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:253
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Attempted to re-login to a Microsoft account on an unsupported platform"
|
||
msgstr "Prøvde å logga ein Microsoft-konto inn att på ei plattform som ikkje er støtta"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:258 src/launcher/LaunchController.cpp:263
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Please enter your Mojang account email and password to add your account."
|
||
msgstr "Skriv inn e-posten og passordet til Mojang-brukaren din."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:275
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Account expired and re-login attempt failed"
|
||
msgstr "Kontoen har utløpt og innloggingsforsøket mislukkast"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:284
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "The account no longer exists on the servers. It may have been migrated, in which case please add the new account you migrated this one to."
|
||
msgstr "Kontoen finst ikkje lengre på tenarane. Den kan ha blitt migrert. I så fall bør du leggja til den nye kontoen som du migrerte til."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:287
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Account gone"
|
||
msgstr "Kontoen er borte"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:296
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "The account must be migrated to a Microsoft account."
|
||
msgstr "Du må migrera kontoen til ein Microsoft-konto."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:299
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Account requires migration"
|
||
msgstr "Du må migrera kontoen"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:309
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Failed to launch."
|
||
msgstr "Klarte ikkje starta."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:319 src/launcher/LaunchController.cpp:391
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Feil."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:319 src/launcher/LaunchController.cpp:320
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta inn førekomst-profilen."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:327
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Couldn't instantiate a launcher."
|
||
msgstr "Klarte ikkje starta oppstartaren."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:391
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Couldn't start profiler: %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje starta profiler: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:400
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "The game launch is delayed until you press the button. This is the right time to setup the profiler, as the profiler server is running now.\n\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Spelet vil ikkje starta før du trykkjer på «Start». Dette er eit godt tidspunkt til å setja opp profileren, sidan profiler-tenaren køyrer no.\n\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:403
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Waiting."
|
||
msgstr "Venter"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:405
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:413
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Couldn't start the profiler: %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje starta profilaren: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:414
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:442
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:458
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Kill Minecraft?"
|
||
msgstr "Vil du drepa Minecraft?"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:459
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "This can cause the instance to get corrupted and should only be used if Minecraft is frozen for some reason"
|
||
msgstr "Dette kan øydeleggja førekomsten og bør berre brukast viss Minecraft frys."
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/LaunchTask.cpp:215
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LaunchTask|"
|
||
msgid "MultiMC stopped watching the game log because the log length surpassed %1 lines.\n"
|
||
"You may have to fix your mods because the game is still logging to files and likely wasting harddrive space at an alarming rate!"
|
||
msgstr "MultiMC stoppa å lytta til spelloggen fordi loggen er lengre enn %1 linjer.\n"
|
||
"Du må kanskje fiksa på moddane dine, for spelet loggar framleis til filene og kastar sannsynlegvis bort masse lagringsplass veldeg fort."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/LauncherLoginStep.cpp:16
|
||
msgctxt "LauncherLoginStep|"
|
||
msgid "Accessing Mojang services."
|
||
msgstr "Kontaktar Mojang-tenester."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/LauncherLoginStep.cpp:60
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LauncherLoginStep|"
|
||
msgid "Failed to get Minecraft access token: %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje få tilgangssymbol for Minecraft: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/LauncherLoginStep.cpp:72
|
||
msgctxt "LauncherLoginStep|"
|
||
msgid "Failed to parse the Minecraft access token response."
|
||
msgstr "Klarte ikkje tyda svaret på forespørselen for tilgangssymbol for Minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:45
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funksjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:51
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Update Settings"
|
||
msgstr "Oppdateringar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:57
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Check for updates on start?"
|
||
msgstr "Sjå etter oppdateringar under oppstart"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:67
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mapper"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:73
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "I&nstances:"
|
||
msgstr "Førekomstar:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:93
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "&Mods:"
|
||
msgstr "&Moddar:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:116
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "&Icons:"
|
||
msgstr "&Ikon:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:136
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Move the data to new location (will restart the launcher)"
|
||
msgstr "Flytt dataa til ein ny plassering (MultiMC vil starta på nytt)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:157
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Brukargrensesnitt"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:163
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Launcher notifications"
|
||
msgstr "Varslar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:169
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Reset hidden notifications"
|
||
msgstr "Tilbakestill gøymde varslar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:185
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Instance view sorting mode"
|
||
msgstr "Sorter førekomstar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:191
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "By &last launched"
|
||
msgstr "Etter &sist starta"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:201
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "By &name"
|
||
msgstr "Etter &namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:214
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:220
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "&Icons"
|
||
msgstr "&Ikon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:240
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:245
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Simple (Dark Icons)"
|
||
msgstr "Enkle (mørke ikon)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:250
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Simple (Light Icons)"
|
||
msgstr "Enkle (lyse ikon)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:255
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Simple (Blue Icons)"
|
||
msgstr "Enkle (blå ikon)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:260
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Simple (Colored Icons)"
|
||
msgstr "Enkle (farga ikon)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:280
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Sjølvvalde"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:301
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Fargar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:328
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsoll"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:334
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Console Settings"
|
||
msgstr "Val for konsoll"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:340
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Show console while the game is running?"
|
||
msgstr "Opna konsollen når spelet startar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:347
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
||
msgstr "Lukk konsollen når spelet vart avslutta"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:354
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Show console when the game crashes?"
|
||
msgstr "Opna konsollen når spelet krasjar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:364
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "History limit"
|
||
msgstr "Historiegrense"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:370
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Stop logging when log overflows"
|
||
msgstr "Stopp å loggføra når loggen vart for stor"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:383
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid " lines"
|
||
msgstr " linjar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:411
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Console font"
|
||
msgstr "Konsollskrift"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:463
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Datainnsamling"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:469
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Analytics Settings"
|
||
msgstr "Val for datainnsamling"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:475
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Send anonymous usage statistics?"
|
||
msgstr "Send anonym bruksstatistikk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:489
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "<html><head/>\n"
|
||
"<body>\n"
|
||
"<p>The launcher sends anonymous usage statistics on every start of the application.</p><p>The following data is collected:</p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li>Launcher version.</li>\n"
|
||
"<li>Operating system name, version and architecture.</li>\n"
|
||
"<li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li>\n"
|
||
"<li>Size of system memory.</li>\n"
|
||
"<li>Java version, architecture and memory settings.</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/>\n"
|
||
"<body>\n"
|
||
"<p>MultiMC vil senda anonym bruksstatistikk kvar gong den startar.</p><p>Dei følgjande dataa vart samla inn:</p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li>MultiMC-versjon.</li>\n"
|
||
"<li>Namn, versjon and arkitektur på operativsystemet.</li>\n"
|
||
"<li>CPU-arkitektur (kjernearkitektur på Linux).</li>\n"
|
||
"<li>Kor mykje minne datamaskinen har.</li>\n"
|
||
"<li>Versjonen, arkitekturen og minnevala til Java.</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</body></html>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:95
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Instance Folder"
|
||
msgstr "Førekomstmappe"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:104
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "You're trying to specify an instance folder which's path contains at least one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances (probably) won't start!"
|
||
msgstr "Stien til førekomstmappa inneheld ein eller fleire «!»-ar. Dette kan skapa problem med Java. Førekomstane dine vil (sannsynlegvis) ikkje starta."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:109
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and not alter your instance path."
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil bruka denne stien? Trykk «Nei» for å avbryta utan å endra på stien til førekomstane."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:127
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Icons Folder"
|
||
msgstr "Ikonmappe"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:138
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Mods Folder"
|
||
msgstr "Moddmappe"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:360
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "[Something/ERROR] A spooky error!"
|
||
msgstr "[Noko/ERROR] Ein skummel feil."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:369
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "[Test/INFO] A harmless message..."
|
||
msgstr "[Noko/INFO] Ein harmlaus beskjed ..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:378
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "[Something/WARN] A not so spooky warning."
|
||
msgstr "[Noko/WARN] Ein ikkje like skummel åtvaring."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
||
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
||
msgstr "Fann ikkje omslagskommandoen «%1»."
|
||
|
||
#. Error message displayed if instace can't start
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:144
|
||
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
||
msgid "Could not launch minecraft!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje starta Minecraft."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:153
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:163
|
||
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
||
msgid "Game crashed."
|
||
msgstr "Spelet krasja."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:19
|
||
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by name"
|
||
msgstr "Sorter etter namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:20
|
||
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by game version"
|
||
msgstr "Sorter etter spelversjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:81
|
||
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
||
msgid "Public Modpack"
|
||
msgstr "Offentleg moddpakke"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:83
|
||
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
||
msgid "Third Party Modpack"
|
||
msgstr "Tredjeparts moddpakke"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:85
|
||
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
||
msgid "Private Modpack"
|
||
msgstr "Privat moddpakke"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:78
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
||
msgid "Public Packs"
|
||
msgstr "Offentlege pakkar"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:83
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
||
msgid "Third Party Packs"
|
||
msgstr "Tredjeparts-pakkar"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
||
msgid "Failed to download some pack lists: %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta ned nokre pakkelister: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading zip for %1"
|
||
msgstr "Lastar ned ei zip-fil for %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading zip for %1 (%2%)"
|
||
msgstr "Lastar ned ei zip-fil for %1 (%2%)"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:81
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting modpack"
|
||
msgstr "Pakkar ut moddpakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to open modpack file %1!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna moddpakkefila %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:110
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Installing modpack"
|
||
msgstr "Installerer moddpakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:117
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to move unzipped minecraft!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje flytta Minecraft etter den vart pakka ut."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:186
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "No installation method found!"
|
||
msgstr "Ingen installasjonsmetode funne."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:21
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Offentleg"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:44
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "3rd Party"
|
||
msgstr "Tredjeparts"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:67
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Private"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:86
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Add pack"
|
||
msgstr "Legg til pakke"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:93
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Remove selected pack"
|
||
msgstr "Fjern vald pakke"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:122
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Version selected:"
|
||
msgstr "Versjon:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:194
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "FTB private packs"
|
||
msgstr "Privat FTB-pakke"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Failed to download pack information for code %1.\n"
|
||
"Should it be removed now?"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta ned pakkeinformasjon for pakkekoden «%1».\n"
|
||
"Vil du fjerna den?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:333
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Add FTB pack"
|
||
msgstr "Legg til FTB-pakke"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:334
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Enter pack code:"
|
||
msgstr "Skriv inn pakkekode:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:357
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Remove pack"
|
||
msgstr "Fjern pakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:358
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove pack %1?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna pakken «%1»?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.h:53
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "FTB Legacy"
|
||
msgstr "FTB Legacy"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:220
|
||
msgctxt "LegacyInstance|"
|
||
msgid "Legacy"
|
||
msgstr "Gamal"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:225
|
||
msgctxt "LegacyInstance|"
|
||
msgid "Instance from previous versions."
|
||
msgstr "Førekomst frå tidlegare versjonar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:29
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "<html><body><h1>Upgrade is required</h1><p>MultiMC now supports old Minecraft versions and all the required features in the new (OneSix) instance format. As a consequence, the old (Legacy) format has been entirely disabled and old instances need to be upgraded.</p><p>The upgrade will create a new instance with the same contents as the current one, in the new format. The original instance will remain untouched, in case anything goes wrong in the process.</p><p>Please report any issues on our <a href=\"https://github.com/MultiMC/Launcher/issues\">github issues page</a>.</p><p>There is also a <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">discord channel for testing here</a>.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><body><h1>Du må oppgradera</h1><p>MultiMC støttar no gamle Minecraft-versjonar og alle dei kravde funksjonane i det nye førekomstformatet (OneSix). På grunn av dette er ikkje det gamle formatet (Legacy) støtta lengre, og gamle førekomstar må oppgraderas.</p><p>Oppgraderinga vil laga ein ny førekomst med det same innhaldet som den forrige i det nye formatet. Den opprinnelege førekomsten vil ikkje verta påverka, i tilfelle noko går galt under oppgraderinga.</p><p>Rapporter problem på <a href=\"https://github.com/MultiMC/Launcher/issues\">problemsida vår på GitHub</a>.</p><p>Me har òg ein <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">Discord-kanal for testing</a>.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:39
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "Upgrade the instance"
|
||
msgstr "Oppgrader førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.h:39
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Oppgrader"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:27
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:30
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:39
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "%1 (Migrated)"
|
||
msgstr "%1 (migrert)"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:20
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
||
msgid "Copying instance %1"
|
||
msgstr "Kopierer førekomst %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:59
|
||
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
||
msgid "Instance folder copy failed."
|
||
msgstr "Klarte ikkje kopiera førekomstmappa."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:82
|
||
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
||
msgid "Could not decide Minecraft version."
|
||
msgstr "Klarte ikkje finna Minecraft-versjon."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:135
|
||
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
||
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
||
msgstr "Kopieringa av førekomstmappa vart avbroten."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:15
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Getting the library files from Mojang..."
|
||
msgstr "Hentar bibliotekfiler frå Mojang …"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:23
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Libraries for instance %1"
|
||
msgstr "Bibliotek for førekomst %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:34
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Null jar is specified in the metadata, aborting."
|
||
msgstr "Metadataa viser til ei JAR-fil som ikkje finst; avsluttar."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Some artifacts marked as 'local' are missing their files:\n"
|
||
"%1\n\n"
|
||
"You need to either add the files, or removed the packages that require them.\n"
|
||
"You'll have to correct this problem manually."
|
||
msgstr "Nokre av gjenstandane som er merka «lokal» manglar filane deira:\n"
|
||
"%1\n\n"
|
||
"Du må enten leggja til dei manglande filane eller fjerna pakkane som krev dei.\n"
|
||
"Du må løyse dette problemet manuelt."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Game update failed: it was impossible to fetch the required libraries.\n"
|
||
"Reason:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppdatera spelet: klarte ikkje henta nødvendige bibliotek.\n"
|
||
"Årsak:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:60
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Keep updating"
|
||
msgstr "Hald loggen oppdatert"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:70
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Wrap lines"
|
||
msgstr "Linjebryting"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:93
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
||
msgstr "Kopierer heile loggen til utklippstavla"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:96
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopier"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:103
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
||
msgstr "Last opp loggen til paste.ee; den vil verta tilgjengeleg i ein månad"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:106
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Last opp"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:113
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Clear the log"
|
||
msgstr "Tøm loggen"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:116
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tøm"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:125
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Søk:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:132
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:142
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Scroll all the way to bottom"
|
||
msgstr "Rull heilt ned til botnen"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:145
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Rull ned"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.h:41
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Minecraft Log"
|
||
msgstr "Minecraft-logg"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.cpp:244
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Log upload"
|
||
msgstr "Last opp log"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.cpp:245
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Are you sure you want to upload this log file?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil lasta opp loggfila?"
|
||
|
||
#. Message displayed on instance exit
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Process exited with exit code %1 (0x%2)."
|
||
msgstr "Prosessen avslutta med status %1 (0x%2)."
|
||
|
||
#. Message displayed on instance crashed
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:77
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Process crashed."
|
||
msgstr "Prosessen krasja."
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Process crashed with exit code %1 (0x%2)."
|
||
msgstr "Prosessen krasja med status %1 (0x%2)."
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:95
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Below is an analysis of the exit code. THIS MAY BE INCORRECT AND SHOULD BE TAKEN WITH A GRAIN OF SALT!"
|
||
msgstr "Nedenfor er det en analyse av avslutningskoden. DETTE ER MULIGENS FEIL OG BØR TAS MED EN KLYPE SALT!"
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "System exit code name: %1"
|
||
msgstr "Systemets avslutningskode: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "System exit code description: %1"
|
||
msgstr "Skildring av systemets avslutningskode: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:109
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Please note that usually neither the exit code, nor its description are enough to diagnose issues!"
|
||
msgstr "Vær oppmerksom på at vanlegvis så er verken avslutningskoden eller skildringa nok til å diagnostisera eit problem."
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:110
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Always upload the entire log and not just the exit code."
|
||
msgstr "Alltid last opp heile loggen og ikkje berre avslutningskoden."
|
||
|
||
#. Message displayed after the instance exits due to kill request
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:115
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Process was killed by user."
|
||
msgstr "Prosessen vart drepen av brukaren."
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:126
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "The process failed to start."
|
||
msgstr "Prosessen klarte ikkje starta."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/LoginDialog.ui:20
|
||
msgctxt "LoginDialog|"
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Legg til konto"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/LoginDialog.ui:39
|
||
msgctxt "LoginDialog|"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/LoginDialog.ui:49
|
||
msgctxt "LoginDialog|"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passord"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/MSALoginDialog.ui:20
|
||
msgctxt "MSALoginDialog|"
|
||
msgid "Add Microsoft Account"
|
||
msgstr "Legg til Minecraft-konto"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/MSALoginDialog.ui:56
|
||
msgctxt "MSALoginDialog|"
|
||
msgid "Copy Code"
|
||
msgstr "Kopier koden"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/MSALoginDialog.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MSALoginDialog|"
|
||
msgid "<p>Please open up %1 in a browser and put in the code <b>%2</b> to proceed with login.</p>"
|
||
msgstr "<p>Opna «%1» i nettlesaren og skriv inn koden <b>%2</b> for å logga inn.</p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:30
|
||
msgctxt "MSAStep|"
|
||
msgid "Logging in with Microsoft account."
|
||
msgstr "Loggar inn med Minecraft-konto."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:86
|
||
msgctxt "MSAStep|"
|
||
msgid "Got "
|
||
msgstr "Fekk "
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:92
|
||
msgctxt "MSAStep|"
|
||
msgid "Microsoft user authentication ended with a network error."
|
||
msgstr "Klarte ikkje autentisera Microsoft-brukaren grunna ein nettverksfeil."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:97
|
||
msgctxt "MSAStep|"
|
||
msgid "Microsoft user authentication failed - user no longer exists."
|
||
msgstr "Klarte ikkje autentisera Microsoft-brukaren: brukaren finst ikkje lengre."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:102
|
||
msgctxt "MSAStep|"
|
||
msgid "Microsoft user authentication failed."
|
||
msgstr "Klarte ikkje autentisera Microsoft-brukaren."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:107
|
||
msgctxt "MSAStep|"
|
||
msgid "Microsoft user authentication completed with an unrecognized result."
|
||
msgstr "Klarte ikkje autentisera Microsoft-brukaren: fullførte med eit ukjend resultat."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:261
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Drep"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:262
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Kill the running instance"
|
||
msgstr "Drep førekomsten som køyrer"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:266 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1037
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:267
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Launch the selected instance."
|
||
msgstr "Start den valde førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:285
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Hovedverktøylinje"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:290
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Add Instance"
|
||
msgstr "Legg til førekomst"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:291
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Add a new instance."
|
||
msgstr "Legg til ein ny førekomst"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:303
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View Instance Folder"
|
||
msgstr "Opna mappa med førekomstane"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:304
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the instance folder in a file browser."
|
||
msgstr "Opna mappa med førekomstane i filutforskaren"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:311
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View Central Mods Folder"
|
||
msgstr "Opna mappa for felles modifikasjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:312
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the central mods folder in a file browser."
|
||
msgstr "Opna mappa for felles modifikasjonar (moddar, ressurspakkar, osv.) i filutforskaren"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:317 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:688
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mapper"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:318
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open one of the folders shared between instances."
|
||
msgstr "Mapper som er felles for alle førekomstane"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:333
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Innstillingar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:334
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change settings."
|
||
msgstr "Endra innstillingar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:345
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Rapporter ein feil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:346
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the bug tracker to report a bug with %1."
|
||
msgstr "Opna %1 sin feilsporing for å rapportera ein feil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:355
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:356
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open %1 discord voice chat."
|
||
msgstr "Opna %1 sin talekanal på Discord"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:365
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Reddit"
|
||
msgstr "Reddit"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:366
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open %1 subreddit."
|
||
msgstr "Opna %1 sin subreddit"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:375
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Om %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:376
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View information about %1."
|
||
msgstr "Vis informasjon om %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:381 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:689
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjelp"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:382
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Get help with %1 or Minecraft."
|
||
msgstr "Få hjelp med %1 eller Minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:398
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Oppdater"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:399
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Check for new updates for %1."
|
||
msgstr "Sjå etter nye oppdateringar for %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:409
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Support %1"
|
||
msgstr "Støtt %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:410
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the %1 Patreon page."
|
||
msgstr "Opna Patreon-sida til %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:418
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Meow"
|
||
msgstr "Mjau"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:419
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "It's a fluffy kitty :3"
|
||
msgstr "Ein søt kattunge :3"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:427
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Manage Accounts"
|
||
msgstr "Opna kontoinnstillingar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:453
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "News Toolbar"
|
||
msgstr "Verktøylinje for nyheiter"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:458
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "More news..."
|
||
msgstr "Fleire nyheiter …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:459
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the development blog to read more news about %1."
|
||
msgstr "Opna utviklingsbloggen for å lesa fleire nyheiter om %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:476
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Instance Toolbar"
|
||
msgstr "Verktøylinje for førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:483
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change Icon"
|
||
msgstr "Endra ikon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:484
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change the selected instance's icon."
|
||
msgstr "Endra ikonet til førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:497
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Gje nytt namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:498
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Rename the selected instance."
|
||
msgstr "Gje førekomsten eit nytt namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:517 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1038
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Launch Offline"
|
||
msgstr "Start fråkopla"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:518
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Launch the selected instance in offline mode."
|
||
msgstr "Start den valde førekomsten i fråkopla modus"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:526
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "Rediger førekomst"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:527
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change the instance settings, mods and versions."
|
||
msgstr "Endra innstillingane, moddane og versjonane til den valde førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:533
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Edit Notes"
|
||
msgstr "Rediger notat"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:534
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Edit the notes for the selected instance."
|
||
msgstr "Rediger notatet til den valde førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:540
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View Mods"
|
||
msgstr "Vis moddar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:541
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View the mods of this instance."
|
||
msgstr "Vis moddane til førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:547
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View Worlds"
|
||
msgstr "Vis verder"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:548
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View the worlds of this instance."
|
||
msgstr "Vis verdene til den valde førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:554
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Manage Screenshots"
|
||
msgstr "Vis skjermbilete"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:555
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View and upload screenshots for this instance."
|
||
msgstr "Vis skjermbileta til den valde førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:561
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change Group"
|
||
msgstr "Endra gruppe"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:562
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change the selected instance's group."
|
||
msgstr "Endra gruppa til den valde førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:570
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Minecraft Folder"
|
||
msgstr "Opna .minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:571
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the selected instance's minecraft folder in a file browser."
|
||
msgstr "Opna .minecraft-mappa til den valde førekomsten i filutforskaren"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:586
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Config Folder"
|
||
msgstr "Opna konfigurasjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:587
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the instance's config folder."
|
||
msgstr "Opna konfigurasjonsmappa til den valde førekomsten i filutforskaren"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:593
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Instance Folder"
|
||
msgstr "Opna mappa"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:594
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser."
|
||
msgstr "Opna mappa til den valde førekomsten i filutforskaren"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:602
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Create Shortcut"
|
||
msgstr "Lag snarveg"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:603
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Create a shortcut that launches the selected instance"
|
||
msgstr "Lag ein snarveg som startar den valde førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:609
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Export Instance"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:610
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Export the selected instance as a zip file."
|
||
msgstr "Eksporter den valde førekomsten som ei zip-fil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:616
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:617
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete the selected instance."
|
||
msgstr "Slett den valde førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:624
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Copy Instance"
|
||
msgstr "Lag ein kopi"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:625
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Copy the selected instance."
|
||
msgstr "Lag ein kopi av den valde førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|Launcher - Version X"
|
||
msgid "%1 - Version %2"
|
||
msgstr "%1, versjon %2"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:671
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|on platform, as in operating system"
|
||
msgid " on %1"
|
||
msgstr " (%1)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:781 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:890
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "No instance selected"
|
||
msgstr "Ingen førekomst er vald"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:782
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Total playtime: 0s"
|
||
msgstr "Spelt i til saman: 0"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:884 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1201
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Brukarar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:943
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Create instance"
|
||
msgstr "Legg til førekomst"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:959
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete group '%1'"
|
||
msgstr "Slett gruppa «%1»"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:989
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:992
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Modrinth (WIP)"
|
||
msgstr "Modrinth (arbeid pågår)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1047
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Profilers"
|
||
msgstr "Profilerare"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1059
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"."
|
||
msgstr "Profileraren er ikkje satt opp riktig. Gå til «Innstillingar → Eksterne verktøy» for å setja den opp."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1099
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "No accounts added!"
|
||
msgstr "Ingen kontoar er lagt til"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1132
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "No Default Account"
|
||
msgstr "Ingen standardkonto"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1241
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Loading news..."
|
||
msgstr "Lastar inn nyheiter …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1254
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "No news available."
|
||
msgstr "Ingen nyheiter er tilgjengelege."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1337 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1354
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1337
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Couldn't create folder for update downloads:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laga nedlastingsmappe til oppdateringar:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/meta/Index.cpp:71
|
||
msgctxt "Meta::Index|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MigrationEligibilityStep.cpp:15
|
||
msgctxt "MigrationEligibilityStep|"
|
||
msgid "Checking for migration eligibility."
|
||
msgstr "Sjekker om den kan migrerast."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MigrationEligibilityStep.cpp:44
|
||
msgctxt "MigrationEligibilityStep|"
|
||
msgid "Got migration flags"
|
||
msgstr "Har migrasjonsflagg"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:726
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "<SESSION ID>"
|
||
msgstr "<SESSION ID>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:728
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "<ACCESS TOKEN>"
|
||
msgstr "<ACCESS TOKEN>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:730
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "<CLIENT TOKEN>"
|
||
msgstr "<CLIENT TOKEN>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:732
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "<PROFILE ID>"
|
||
msgstr "<PROFILE ID>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:804
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "broken"
|
||
msgstr "øydelagd"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:808
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "Minecraft %1 (%2)"
|
||
msgstr "Minecraft %1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:813
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid ", last played for %1 hours"
|
||
msgstr ", sist gong spelt i %1 timar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:815
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid ", last played for %1"
|
||
msgstr ", sist gong spelt i %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:821
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid ", total played for %1 hours"
|
||
msgstr ", spelt i til saman %1 timar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:823
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid ", total played for %1"
|
||
msgstr ", spelt i til saman %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:829
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid ", has crashed."
|
||
msgstr ", krasja."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:48
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Window Size"
|
||
msgstr "Storleik på vindauget"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:54
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
||
msgstr "Start Minecraft i fullskjerm"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:63
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Window hei&ght:"
|
||
msgstr "Høgd på vindauget:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:73
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "W&indow width:"
|
||
msgstr "Breidd på vindauget:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:117
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Native library workarounds"
|
||
msgstr "Nødløysing for lokale bibliotek"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:123
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Use system installation of GLFW"
|
||
msgstr "Bruk GLFW frå systemet"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:130
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Use system installation of OpenAL"
|
||
msgstr "Bruk OpenAL frå systemet"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:140
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Game time"
|
||
msgstr "Tidsbruk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:146
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Show time spent playing instances"
|
||
msgstr "Vis speletida for førekomstane"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:153
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Show time spent playing across all instances"
|
||
msgstr "Vis speletida for alle førekomstane til saman"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:160
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Record time spent playing instances"
|
||
msgstr "Ta opp speletida for førekomstane"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:167
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Show time spent playing in hours only"
|
||
msgstr "Vis speletida berre i timar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.h:42
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Minecraft"
|
||
msgstr "Minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:15
|
||
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
|
||
msgid "Fetching the Minecraft profile."
|
||
msgstr "Hentar Minecraft-brukaren."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:54
|
||
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
|
||
msgid "Account has no Minecraft profile."
|
||
msgstr "Kontoen har ingen Minecraft-brukar."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:69
|
||
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
|
||
msgid "Minecraft Java profile acquisition failed."
|
||
msgstr "Klarte ikkje henta Minecraft-brukaren."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:77
|
||
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
|
||
msgid "Minecraft Java profile response could not be parsed"
|
||
msgstr "Klarte ikkje henta Minecraft-brukaren: klarte ikkje tyda svaret"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:89
|
||
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
|
||
msgid "Minecraft Java profile acquisition succeeded."
|
||
msgstr "Minecraft-brukaren vart lagt til."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftUpdate.cpp:87
|
||
msgctxt "MinecraftUpdate|"
|
||
msgid "Aborted by user."
|
||
msgstr "Brukaren annullerte."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:368
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappe"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:370
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:464
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:466
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:468
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Sist endra"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:477
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Is the mod enabled?"
|
||
msgstr "Om modden er påslått"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:479
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "The name of the mod."
|
||
msgstr "Namnet til modden"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:481
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "The version of the mod."
|
||
msgstr "Versjonen til modden"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:483
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "The date and time this mod was last changed (or added)."
|
||
msgstr "Når modden vart sist endra (eller lagt til)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:39
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtrer:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:75
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:96
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Legg til"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:99
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Add mods"
|
||
msgstr "Legg til ein eller fleire modifikasjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:104
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Fjern"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:107
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Remove selected mods"
|
||
msgstr "Fjern vald(e) modifikasjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:112
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "&Enable"
|
||
msgstr "Slå &på"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:115
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Enable selected mods"
|
||
msgstr "Slå på vald(e) modifikasjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:120
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "Slå &av"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:123
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Disable selected mods"
|
||
msgstr "Slå av vald(e) modifikasjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:128
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "View &Configs"
|
||
msgstr "Opna &konfigurasjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:131
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Open the 'config' folder in the system file manager."
|
||
msgstr "Opna konfigurasjonsmappa i filutforskaren"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:136
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "View &Folder"
|
||
msgstr "Opna &mappa"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.cpp:191
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Kontekstmeny"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.cpp:304
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ModFolderPage|Select whatever type of files the page contains. Example: 'Loader Mods'"
|
||
msgid "Select %1"
|
||
msgstr "Vel %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:36
|
||
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
||
msgid "Couldn't create the bin folder for Minecraft.jar"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laga mappa til Minecraft.jar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
||
msgid "Couldn't remove stale jar file: %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje fjerna gamal JAR-fil: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:57
|
||
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
||
msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file."
|
||
msgstr "Klarte ikkje laga tilpassa JAR-fil til Minecraft."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:28
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Finding files to look up on Modrinth..."
|
||
msgstr "Finn filer til å søkja opp på Modrinth …"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:87
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Modrinth pack export"
|
||
msgstr "Eksporter Modrinth-pakke"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:122
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Looking up files on Modrinth..."
|
||
msgstr "Søkjer opp filer på Modrinth …"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:127
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Creating modpack metadata..."
|
||
msgstr "Lager metadata for moddpakka …"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:219
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Copying files to modpack..."
|
||
msgstr "Kopierer filer til moddpakka …"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:233
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Failed to copy file %1 to overrides"
|
||
msgstr "Klarte ikkje kopiera fila «%1» til «overrides»"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:250
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Zipping modpack..."
|
||
msgstr "Pakkar inn moddpakke …"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:252
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Failed to create zip file"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laga zip-fil"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:256
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels mappe"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:20
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:41
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Export Modrinth modpack"
|
||
msgstr "Eksporter ein Modrinth-moddpakke"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:54
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadata"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:71
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:81
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:88
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Skildring"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:107
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Export Options"
|
||
msgstr "Val for eksport"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:127
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:137
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:205
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Bla gjennom …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:146
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Include Minecraft config"
|
||
msgstr "Ta med Minecraft-konfigurasjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:156
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Include mod configs"
|
||
msgstr "Ta med modd-konfigurasjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:166
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Include resource packs"
|
||
msgstr "Ta med ressurspakkar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:173
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Include shader packs"
|
||
msgstr "Ta med skuggepakkar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:180
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "If enabled, all mods, shaders and resource packs that are available on Modrinth will be treated as optional on both client and server. Files that are unavailable on Modrinth will simply retain the \".disabled\" extension as Modrinth packs don't support optional overrides."
|
||
msgstr "Merk alle moddar, skuggepakkar og ressurspakkar som er tilgjengelege på Modrinth som valfrie på både klienten og tenaren. Filer som ikkje er tilgjengelege på Modrinth vil behalda filutvidinga «.disabled», sidan Modrinth-pakkar ikkje støttar valfrie overstyringar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:183
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Treat disabled mods, shaders and resource packs as optional"
|
||
msgstr "Merk deaktiverte moddar, skuggepakkar og ressurspakkar som valfrie"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:192
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Use this if your modpack contains a mod which adds global datapacks."
|
||
msgstr "Bruk viss moddpakka inneheld ein modd som legg til globale datapakker"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:195
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Include global datapacks folder:"
|
||
msgstr "Ta med global datapakkemappe:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:45
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Select modpack file"
|
||
msgstr "Vel moddpakkefil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:61
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Select global datapacks folder"
|
||
msgstr "Vel global datapakkemappe"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:98
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Åtvaring"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Instance contains a custom component: %1\n"
|
||
"This cannot be exported to a Modrinth pack; the exported pack may not work correctly!"
|
||
msgstr "Førekomsten inneheld ein tilpassa komponent: %1\n"
|
||
"Denne kan ikkje eksporterast til ein Modrinth-pakke; den eksporterte pakka vil kanskje ikkje fungera som forventa."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:123
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:130
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Åtvaringar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:134
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.ui:19
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Search and filter ..."
|
||
msgstr "Søk …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.ui:26
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.ui:73
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Version selected:"
|
||
msgstr "Vald versjon:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:39
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Sort by relevance"
|
||
msgstr "Sorter etter relevanse"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:40
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Sort by total downloads"
|
||
msgstr "Sorter etter antal nedlastingar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:41
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Sort by follow count"
|
||
msgstr "Sorter etter følgere"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:42
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Sort by creation date"
|
||
msgstr "Sorter etter opprettelsesdato"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:43
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Sort by last updated"
|
||
msgstr "Sorter etter sist oppdatert"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:158
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Failed to get Modrinth modpack details..."
|
||
msgstr "Klarte ikkje henta moddpakkedata frå Modrinth …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:162
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Lastar inn …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.h:47
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Modrinth"
|
||
msgstr "Modrinth"
|
||
|
||
#: src/launcher/net/NetJob.cpp:128
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "NetJob|"
|
||
msgid "Job '%1' failed to process:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr "Klarte ikkje handsama jobben «%1»:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewComponentDialog.ui:17
|
||
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
||
msgid "Add Empty Component"
|
||
msgstr "Legg til ein tom komponent"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewComponentDialog.ui:30
|
||
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewComponentDialog.ui:37
|
||
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.ui:17
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:144
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "New Instance"
|
||
msgstr "Legg til ein ny førekomst"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.ui:42
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Namn:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.ui:52
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "&Group:"
|
||
msgstr "&Gruppe:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.ui:72
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Tilbakestill"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:69
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "No group"
|
||
msgstr "Inga gruppe"
|
||
|
||
#: src/launcher/news/NewsChecker.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "NewsChecker|"
|
||
msgid "Failed to load news RSS feed:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta nyheitskjelden:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/news/NewsEntry.cpp:24 src/launcher/news/NewsEntry.cpp:60
|
||
msgctxt "NewsEntry|"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Utan namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/news/NewsEntry.cpp:25 src/launcher/news/NewsEntry.cpp:61
|
||
msgctxt "NewsEntry|"
|
||
msgid "No content."
|
||
msgstr "Ikkje noko innhald."
|
||
|
||
#: src/launcher/news/NewsEntry.cpp:27 src/launcher/news/NewsEntry.cpp:63
|
||
msgctxt "NewsEntry|"
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Ukjend utgivar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/NotesPage.h:38
|
||
msgctxt "NotesPage|"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notat"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.ui:14
|
||
msgctxt "NotificationDialog|"
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Varsel"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.ui:65
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.cpp:30
|
||
msgctxt "NotificationDialog|"
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Ikkje vis på nytt"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.ui:75
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.cpp:31
|
||
msgctxt "NotificationDialog|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: src/launcher/NullInstance.h:20
|
||
msgctxt "NullInstance|"
|
||
msgid "Unknown instance type"
|
||
msgstr "Ukjend førekomsttype"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:42
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:67
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
||
msgstr "Kopierer heile loggen til utklippstavla"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:70
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopier"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:77
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:97
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Clear the log"
|
||
msgstr "Tøm loggen"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:80
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:210
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:87
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
||
msgstr "Last opp loggen til paste.ee; den vil verta tilgjengeleg i ein månad"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:90
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Last opp"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:100
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Tøm"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:107
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Oppfrisk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:126
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Søk:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:127
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:219
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:266
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Unable to open %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna %1 for å lesast: %2"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:148
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "The file (%1) is too big. You may want to open it in a viewer optimized for large files."
|
||
msgstr "Fila (%1) er for stor. Du bør opna den i eit program som er optimalisert for store filer."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:163
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "The file (%1) is not readable."
|
||
msgstr "Fila (%1) kan ikkje lesast."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:185
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Log upload"
|
||
msgstr "Last opp logg"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:186
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Are you sure you want to upload this log file?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil lasta opp loggfila?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:211
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%1»?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:219
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Unable to delete %1: %2"
|
||
msgstr "Klarte ikkje sletta %1: %2"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:234
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Clean up"
|
||
msgstr "Tøm"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:237
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Do you really want to delete all log files?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle loggfilene?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:242
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Do you really want to delete these files?\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse filene?\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:269
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Couldn't delete some files!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje sletta nokre av filene."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Couldn't delete some files:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje sletta nokre av filene:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.h:45
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Other logs"
|
||
msgstr "Andre loggar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/PackProfile.cpp:853
|
||
msgctxt "PackProfile|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/PackProfile.cpp:855
|
||
msgctxt "PackProfile|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:39
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "paste.ee API key"
|
||
msgstr "paste.ee API-nøkkel"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:45
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "MultiMC key - 12MB &upload limit"
|
||
msgstr "MultiMC-nøkkel - 12MB opplastingsgrense"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:55
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "&Your own key - 12MB upload limit:"
|
||
msgstr "Din eigen nøkkel - 12MB opplastingsgrense:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:68
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "Paste your API key here!"
|
||
msgstr "Lim inn API-nøkkelen din her"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:82
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> is used by MultiMC for log uploads. If you have a <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> account, you can add your API key here and have your uploaded logs paired with your account.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>MultiMC bruker <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> til å lasta opp loggar. Har du din eigen <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a>-konto, kan du leggja til API-nøkkelen din for å knytta saman loggane med kontoen din.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.h:37
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "Log Upload"
|
||
msgstr "Last opp loggar"
|
||
|
||
#: src/launcher/net/PasteUpload.cpp:48
|
||
msgctxt "PasteUpload|"
|
||
msgid "Uploading to paste.ee"
|
||
msgstr "Lastar opp til paste.ee"
|
||
|
||
#: src/launcher/net/PasteUpload.cpp:77
|
||
msgctxt "PasteUpload|"
|
||
msgid "paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information"
|
||
msgstr "paste.ee returnerte ein feil. Sjekk loggane for meir informasjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
||
msgid "Running Post-Launch command: %1"
|
||
msgstr "Køyrar kommando for etter start: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:39
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
||
msgid "Post-Launch command failed with code %1.\n\n"
|
||
msgstr "Klarte ikkje køyra kommando for etter start: %1.\n\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:62
|
||
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
||
msgid "Post-Launch command ran successfully.\n\n"
|
||
msgstr "Fullførte kommando for etter start.\n\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
||
msgid "Running Pre-Launch command: %1"
|
||
msgstr "Køyrar kommando for før start: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:40
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
||
msgid "Pre-Launch command failed with code %1.\n\n"
|
||
msgstr "Klarte ikkje køyra kommando for før start: %1.\n\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:63
|
||
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
||
msgid "Pre-Launch command ran successfully.\n\n"
|
||
msgstr "Fullførte kommando for før start.\n\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Select an Account"
|
||
msgstr "Vel ein konto"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Select a profile."
|
||
msgstr "Vel ein brukar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Use as default?"
|
||
msgstr "Bruk som standard"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:45
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Use as default for this instance only?"
|
||
msgstr "Bruk som standard for kun denne førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:41
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:45
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:53
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "%1 (in use)"
|
||
msgstr "%1 (i bruk)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.ui:14
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "Choose Minecraft name"
|
||
msgstr "Vel eit Minecraft-namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.ui:26
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "You just need to take one more step to be able to play Minecraft on this account.\n\n"
|
||
"Choose your name carefully:"
|
||
msgstr "Eit steg igjen for å kunna spele Minecraft med denne kontoen.\n\n"
|
||
"Skriv inn eit brukarnamn:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:104
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "Name is too short - must be between 3 and 16 characters long."
|
||
msgstr "Namnet er for kort. Det må ha mellom 3 og 16 teikn."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:164
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "Minecraft profile with name %1 already exists."
|
||
msgstr "Ein Minecraft-brukar med det namnet (%1) finst allereie."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:167
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "The name %1 is not allowed."
|
||
msgstr "Namnet (%1) er ikkje tillatt."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:170
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "Unhandled profile name status: %1"
|
||
msgstr "Statusen på brukarnamnet er ikkje handtert: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:174
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "Failed to check name availability."
|
||
msgstr "Klarte ikkje sjekke om namnet er tiljengeleg."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:251
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "The server returned the following error:"
|
||
msgstr "Tenaren svarte med:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProgressDialog.ui:26
|
||
msgctxt "ProgressDialog|"
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Vent litt"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProgressDialog.ui:32
|
||
msgctxt "ProgressDialog|"
|
||
msgid "Task Status..."
|
||
msgstr "Status for oppgåve..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProgressDialog.ui:58
|
||
msgctxt "ProgressDialog|"
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Hopp over"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:42
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "This only applies to the launcher. Minecraft does not accept proxy settings."
|
||
msgstr "Desse innstillingane gjeld kun for MultiMC. Minecraft støttar ikkje mellomtenarar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:55
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:61
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Uses your system's default proxy settings."
|
||
msgstr "Bruk same mellomtenar som operativsystemet"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:64
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Standard"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:74
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Ingen"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:84
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "SOC&KS5"
|
||
msgstr "SOC&KS5"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:94
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "H&TTP"
|
||
msgstr "H&TTP"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:107
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Address and Port"
|
||
msgstr "Adresse og port"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:139
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Innlogging"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:148
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Brukarnamn:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:155
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passord:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:169
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Note: Proxy username and password are stored in plain text inside the launcher's configuration file!"
|
||
msgstr "NB: brukarnamn og passord til mellomtenaren vart lagra som rein tekst inni konfigurasjonsfila til MultiMC"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.h:39
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Mellomtenar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/AssetsUtils.cpp:323
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Assets for %1"
|
||
msgstr "Ressursar for %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "processArguments is set to unknown value '%1'"
|
||
msgstr "processArguments er satt til ein ukjend verdi «%1»"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:179
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than supported by %3 (%2). It might not work properly!"
|
||
msgstr "«minimumLauncherVersion»-verdien til denne versjonen (%1) er høgare en det som er støtta av %3 (%2). Det vil kanskje ikkje fungera skikkeleg."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:299
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Library %1 name is broken and cannot be processed."
|
||
msgstr "Biblioteket %1 er øydelagd og kan ikkje brukast."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:51
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Invalid order file version, expected %1"
|
||
msgstr "Versjonen til bestillingsfila er ugyldig; forventa «%1»"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:96
|
||
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:149
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Unable to open the version file %1: %2."
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna versjonsfila %1: %2."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Unable to process the version file %1: %2 at line %3 column %4."
|
||
msgstr "Klarte ikkje tyda versjonsfila %1: %2 på linje %3, kolonne %4."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:157
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Unable to process the version file %1."
|
||
msgstr "Klarte ikkje tyda versjonsfila %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountData.cpp:422
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "No profile (%1)"
|
||
msgstr "Ingen profil (%1)"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/Component.cpp:249
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Patch is not loaded yet."
|
||
msgstr "Oppdateringa er ikkje lasta enda."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/PackProfile.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Invalid component file version, expected %1"
|
||
msgstr "Ugyldig filversjon til komponent. Forventa %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:162
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file has both '+libraries' and 'libraries'. This is no longer supported."
|
||
msgstr "Versjonsfila har både «+libraries» og «libraries». Dette er ikkje støtta lengre."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:202
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "URL for the main jar could not be determined - Mojang removed the server that we used as fallback."
|
||
msgstr "Klarte ikkje finna nettadressa til hovudfila. Mojang har fjerna tenaren me brukte som reserve."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:235
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element 'tweakers'"
|
||
msgstr "Versjonsfila inneholder det ustøtta elementet «tweakers»"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:239
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element '-libraries'"
|
||
msgstr "Versjonsfila inneholder det ustøtta elementet «-libraries»"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:243
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element '-tweakers'"
|
||
msgstr "Versjonsfila inneholder det ustøtta elementet «-tweakers»"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:247
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element '-minecraftArguments'"
|
||
msgstr "Versjonsfila inneholder det ustøtta elementet «-minecraftArguments»"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:251
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element '+minecraftArguments'"
|
||
msgstr "Versjonsfila inneholder det ustøtta elementet «+minecraftArguments»"
|
||
|
||
#: src/launcher/UpdateController.cpp:366
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Update failed!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppdatera."
|
||
|
||
#: src/launcher/UpdateController.cpp:367
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Rollback failed!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje angra oppdatering."
|
||
|
||
#: src/launcher/UpdateController.cpp:372
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n"
|
||
"See the %2 log file for details."
|
||
msgstr "Klarte ikkje bytte ut fila %1. Endringar vil bli tilbakestilt.\n"
|
||
"Sjå loggfila %2 for detaljar."
|
||
|
||
#: src/launcher/UpdateController.cpp:382
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n"
|
||
"See the %2 log file for details."
|
||
msgstr "Klarte ikkje fjerna fila %1. Endringar vil bli tilbakestilt.\n"
|
||
"Sjå loggfila %2 for detaljar."
|
||
|
||
#: src/launcher/UpdateController.cpp:392
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup checks.\n\n"
|
||
"Roll back to previous version?"
|
||
msgstr "Den nye versjonen starta ikkje eller er for gamal og svarer ikkje på oppstartstestar.\n\n"
|
||
"Vil du gjenoppretta den tidlegare versjonen?"
|
||
|
||
#: src/launcher/UpdateController.cpp:414
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The rollback failed too.\n"
|
||
"You will have to repair %1 manually.\n"
|
||
"Please let us know why and how this happened."
|
||
msgstr "Klarte ikkje gjenoppretta tidlegare versjon.\n"
|
||
"Du må reparera %1 manuelt.\n"
|
||
"Gjerne gje oss beskjed om kva som skjedde."
|
||
|
||
#: src/launcher/meta/JsonFormat.cpp:140 src/launcher/meta/JsonFormat.cpp:153
|
||
#: src/launcher/meta/JsonFormat.cpp:166
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Unknown format version!"
|
||
msgstr "Ukjend formatversjon."
|
||
|
||
#: src/launcher/meta/BaseEntity.cpp:120
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Download of meta file %1"
|
||
msgstr "Nedlasting av metafil %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:285
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified file either doesn't exist or is not a proper executable."
|
||
msgstr "Fila finst ikkje eller er ikkje køyrbar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:290
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified java binary didn't start properly.<br />"
|
||
msgstr "Java-programfila starta ikkje skikkeleg.<br />"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:302
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified java binary returned unexpected results:<br />"
|
||
msgstr "Java-programfila returnerte uventa resultat:<br />"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:313
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />"
|
||
msgstr "Java-testen var vellukka.<br />Plattform: %1<br />Java-versjon: %2<br />"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:322
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:56 src/launcher/JavaCommon.cpp:65
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Java test failure"
|
||
msgstr "Java-testen mislukkast"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:322
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:46
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Java test success"
|
||
msgstr "Java-testen var vellukka"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/themes/DarkTheme.cpp:10
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Mørk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/themes/BrightTheme.cpp:10
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Bright"
|
||
msgstr "Lys"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/themes/SystemTheme.cpp:47
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:36
|
||
msgctxt "QObject|About Credits"
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "Opphaveleg utviklar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:39
|
||
msgctxt "QObject|About Credits"
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Vedlikehaldar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:57
|
||
msgctxt "QObject|About Credits"
|
||
msgid "Patrons"
|
||
msgstr "Patreonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:111
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<p>There are no code changes between your current version and the latest.</p>"
|
||
msgstr "<p>Det er inga endringer mellom denne versjonen og den nyaste.</p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:115
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<p>Following commits were added since last update:</p>"
|
||
msgstr "<p>Dei følgjande endringane vart lagt til sidan sist oppdatering:</p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<p>The update removes %1 commits and adds the following %2:</p>"
|
||
msgstr "<p>Oppdateringa fjerner %1 endringar og legg til dei følgjande %2:</p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">look at the changes on github</a>.</p>"
|
||
msgstr "<p>Du kan <a href=\"%1\">sjå endringane på GitHub</a>.</p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "%1 (in use)"
|
||
msgstr "%1 (i bruk)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:29 src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:40
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta opp"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:30
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually."
|
||
msgstr "Loggfila er for stor. Du må lasta den opp manuelt."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:51
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Upload finished"
|
||
msgstr "Opplasting fullført"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:52
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded log</a> has been placed in your clipboard."
|
||
msgstr "<a href=\"%1\">Lenka til den opplasta loggen</a> er kopiert til utklippstavla."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/import_ftb/Model.cpp:264
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Description is missing in the FTB App instance."
|
||
msgstr "Det mangler ei skildring av FTB App-førekomsten."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:31
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Minecraft Server"
|
||
msgstr "Minecraft-tenar"
|
||
|
||
#: src/launcher/MMCTime.cpp:31
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "%1m %2s"
|
||
msgstr "%1m %2s"
|
||
|
||
#: src/launcher/MMCTime.cpp:35
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "%1h %2m"
|
||
msgstr "%1t %2m"
|
||
|
||
#: src/launcher/MMCTime.cpp:37
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "%1d %2h %3m"
|
||
msgstr "%1d %2t %3m"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:92 src/launcher/tools/JProfiler.cpp:99
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Empty path"
|
||
msgstr "Stien er tom"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:98
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Invalid path to JVisualVM"
|
||
msgstr "Stien fører ikkje til JVisualVM"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/MCEditTool.cpp:31
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Path is empty"
|
||
msgstr "Stien er tom"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/MCEditTool.cpp:37 src/launcher/tools/JProfiler.cpp:105
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Stien finst ikkje"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/MCEditTool.cpp:42
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Path does not seem to be a MCEdit path"
|
||
msgstr "Stien fører ikkje til MCEdit"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JProfiler.cpp:110
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Invalid JProfiler install"
|
||
msgstr "Ugyldig JProfiler-installasjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:10
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n"
|
||
"There are dedicated boxes for these in the settings (Java tab, in the Memory group at the top).\n"
|
||
"This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments."
|
||
msgstr "Du prøver å endra minnevala til JVM manuelt (ved å bruka «-XX:PermSize», «-XX-MaxHeapSize», «-XX:InitialHeapSize», «-Xmx» eller «-Xms»).\n"
|
||
"Det finst eigne val for dette i innstillingane (Innstillingar → Java → Minne).\n"
|
||
"Denne åtvaringa vil ikkje forsvinna før du fjernar desse JVM-argumenta."
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:15 src/launcher/JavaCommon.cpp:26
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "JVM arguments warning"
|
||
msgstr "Åtvaring om JVM-argument"
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:22
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "You tried to pass required java version argument to the JVM (using \"-version=xxx\"). This is not safe and will not be allowed.\n"
|
||
"This message will be displayed until you remove this from the JVM arguments."
|
||
msgstr "Du prøver å angje ein påkravd Java-versjon til JVM (med «-version=xxx»). Dette er utrygt og er derfor ikkje tillate.\n"
|
||
"Denne meldinga vil varta vist heilt til du fjernar argumentet."
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:37
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />Java vendor reported: %3<br />"
|
||
msgstr "Java-testen var vellukka.<br />Plattform: %1<br />Java-versjon: %2<br />Java-utgivar: %3<br />"
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:44
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<br />Warnings:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
||
msgstr "<br />Åtvaringar:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:54
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified java binary didn't work with the arguments you provided:<br />"
|
||
msgstr "Java-programfila fungerte ikkje med argumenta dine:<br />"
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:62
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified java binary didn't work.<br />You should use the auto-detect feature, or set the path to the java executable.<br />"
|
||
msgstr "Den valde programfila fungerte ikkje<br />Du bør bruka funksjonen «Oppdag automatisk».<br />"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:60
|
||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||
msgid "QIODevice::Append is not supported for GZIP"
|
||
msgstr "QIODevice::Append er ikkje støtta for GZIP"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:66
|
||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||
msgid "Opening gzip for both reading and writing is not supported"
|
||
msgstr "Å opna ei Gzip-fil for både lesing og skriving er ikkje støtta"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:74
|
||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||
msgid "You can open a gzip either for reading or for writing. Which is it?"
|
||
msgstr "Du kan opna ei Gzip-fil for enten lesing eller skriving. Kva vil du?"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:80
|
||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||
msgid "Could not gzopen() file"
|
||
msgstr "Klarte ikkje bruka gzopen() på fila"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:147
|
||
msgctxt "QuaZIODevice|"
|
||
msgid "QIODevice::Append is not supported for QuaZIODevice"
|
||
msgstr "QIODevice::Append er ikkje støtta på QuaZIODevice"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:152
|
||
msgctxt "QuaZIODevice|"
|
||
msgid "QIODevice::ReadWrite is not supported for QuaZIODevice"
|
||
msgstr "QIODevice::ReadWrite er ikkje støtta på QuaZIODevice"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quazipfile.cpp:247
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QuaZipFile|"
|
||
msgid "ZIP/UNZIP API error %1"
|
||
msgstr "ZIP/UNZIP API-feil %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ResourcePackFolderModel.cpp:10
|
||
msgctxt "ResourcePackFolderModel|"
|
||
msgid "Is the resource pack enabled?"
|
||
msgstr "Om ressurspakken er påslått"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ResourcePackFolderModel.cpp:12
|
||
msgctxt "ResourcePackFolderModel|"
|
||
msgid "The name of the resource pack."
|
||
msgstr "Namnet til pakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ResourcePackFolderModel.cpp:14
|
||
msgctxt "ResourcePackFolderModel|"
|
||
msgid "The version of the resource pack."
|
||
msgstr "Versjonen til pakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ResourcePackFolderModel.cpp:16
|
||
msgctxt "ResourcePackFolderModel|"
|
||
msgid "The date and time this resource pack was last changed (or added)."
|
||
msgstr "Når pakken vart sist endra (eller lagt til)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ResourcePackPage.h:12
|
||
msgctxt "ResourcePackPage|"
|
||
msgid "Resource packs"
|
||
msgstr "Ressurspakkar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:41
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Handlingar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:61
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Last opp"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:66
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:71
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Gje nytt namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:76
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "View Folder"
|
||
msgstr "Opna mappa"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:81
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:84
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Kopier bilete"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:89
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:92
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Copy File(s)"
|
||
msgstr "Kopier fil(er)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:280
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Kontekstmeny"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:317
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Upload screenshot to imgur.com?"
|
||
msgstr "Vil du lasta opp skjermbiletet til imgur.com?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:319
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Upload %1 screenshots to imgur.com?"
|
||
msgstr "Vil du lasta opp %1 skjermbilete til imgur.com?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:323
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Upload?"
|
||
msgstr "Vil du lasta opp?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:345
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:385
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Failed to upload screenshots!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta opp skjermbilete."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:346
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:386
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ukjend feil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:355
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:397
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Upload finished"
|
||
msgstr "Opplasting fullført"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:356
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded screenshot</a> has been placed in your clipboard."
|
||
msgstr "<a href=\"%1\">Lenka til det opplasta skjermbiletet</a> er kopiert til utklippstavla."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:398
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded album</a> has been placed in your clipboard."
|
||
msgstr "<a href=\"%1\">Lenka til det opplasta albumet</a> er kopiert til utklippstavla."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:444
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Er du sikker?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:444
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "This will delete all selected screenshots."
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei valde skjermbileta."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.h:52
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Skjermbilete"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:289
|
||
msgctxt "ServersModel|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:291
|
||
msgctxt "ServersModel|"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:293
|
||
msgctxt "ServersModel|"
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Forsinkelse"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:72
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&Namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:85
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:98
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Reso&urces"
|
||
msgstr "Ress&urspakkar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:109
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Ask to download"
|
||
msgstr "Spør før den lastas ned"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:114
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Always download"
|
||
msgstr "Alltid last ned"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:119
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Never download"
|
||
msgstr "Aldri last ned"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:130
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Handlingar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:155
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:160
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:165
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flytt opp"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:170
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flytt ned"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:175
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Start i tenar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.h:46
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Tenarar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:605
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Kontekstmeny"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:30
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Neste >"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:31
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Tilbake"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:32
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Ferdig"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:33
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Oppfrisk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "%1 Quick Setup"
|
||
msgstr "%1 kjapt oppsett"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ShaderPackPage.h:12
|
||
msgctxt "ShaderPackPage|"
|
||
msgid "Shader packs"
|
||
msgstr "Skuggepakkar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/services/SkinDelete.cpp:20
|
||
msgctxt "SkinDelete|"
|
||
msgid "Deleting skin"
|
||
msgstr "Sletter skal"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/services/SkinUpload.cpp:45
|
||
msgctxt "SkinUpload|"
|
||
msgid "Uploading skin"
|
||
msgstr "Lastar opp skal"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:14
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:43
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:55
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:71
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:93
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:97
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Skin Upload"
|
||
msgstr "Last opp skal"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:20
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Skin File"
|
||
msgstr "Skalfil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:51
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Player Model"
|
||
msgstr "Spelarform"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:57
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Steve Model"
|
||
msgstr "Klassisk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:67
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Alex Model"
|
||
msgstr "Tynn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:77
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Cape"
|
||
msgstr "Kappe"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:44
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Using remote URLs for setting skins is not implemented yet."
|
||
msgstr "Skal frå nettadresser er ikkje støtta enno."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:56
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "You cannot use an invalid URL for uploading skins."
|
||
msgstr "Adressa er ugyldig."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:71
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Skin file does not exist!"
|
||
msgstr "Skalfila finst ikkje."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:93
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Failed to upload skin!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta opp en."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:97
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Suksess"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:103
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Select Skin Texture"
|
||
msgstr "Vel skal"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:120
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "No Cape"
|
||
msgstr "Inga kappe"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading modpack:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Lastar ned moddpakken:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:47
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Modpack download"
|
||
msgstr "Nedlasting av moddpakke"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:61
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting modpack"
|
||
msgstr "Pakkar ut moddpakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:69
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna moddpakkefila."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:97
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to extract modpack"
|
||
msgstr "Klarte ikkje pakka ut moddpakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje fiksa tillatelser for %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:141
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Instance import has been aborted."
|
||
msgstr "Import av førekomst vart avbroten"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:49
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:51
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Resolving modpack files"
|
||
msgstr "Finn moddpakkefiler"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:63
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:87
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading modpack"
|
||
msgstr "Lastar ned moddpakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:79
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
|
||
msgstr "Forsto ikkje pakkemanifestet:\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:115
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting modpack"
|
||
msgstr "Pakkar ut moddpakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:156
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to extract modpack"
|
||
msgstr "Klarte ikkje pakka ut moddpakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:183
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje fiksa tillatelser for %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:200
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Instance import has been aborted."
|
||
msgstr "Import av førekomst vart avbroten"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:58
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to open \"bin/modpack.jar\" file!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna «bin/modpack.jar»."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:70
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to open \"fmlversion.properties\"!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna «fmlversion.properties»."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:84
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:139
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to open \"version.json\"!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna «version.json»."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:93
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Could not find \"version.json\" inside \"bin/modpack.jar\", but minecraft version is unknown"
|
||
msgstr "Klarte ikkje finna «version.json» inni «bin/modpack.jar», men Minecraft-versjonen er ukjend"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:107
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to open \"forgeversion.properties\""
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna «forgeversion.properties»"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:122
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Invalid \"forgeversion.properties\"!"
|
||
msgstr "Ugyldig «forgeversion.properties»."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:148
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to find a \"version.json\"!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje finna «version.json»."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:161
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Could not understand \"version.json\":\n"
|
||
"inheritsFrom is missing"
|
||
msgstr "Klarte ikkje tyda «version.json»:\n"
|
||
"manglar «inheritsFrom»"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:206
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Could not understand \"version.json\":\n"
|
||
msgstr "Klarte ikkje tyda «version.json»:\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.ui:22
|
||
msgctxt "TechnicPage|"
|
||
msgid "Version selected:"
|
||
msgstr "Vald versjon:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.ui:70
|
||
msgctxt "TechnicPage|"
|
||
msgid "Search and filter ..."
|
||
msgstr "Søk …"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.ui:77
|
||
msgctxt "TechnicPage|"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.cpp:198
|
||
msgctxt "TechnicPage|"
|
||
msgid " by "
|
||
msgstr " av "
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.h:47
|
||
msgctxt "TechnicPage|"
|
||
msgid "Technic"
|
||
msgstr "Technic"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/TexturePackFolderModel.cpp:10
|
||
msgctxt "TexturePackFolderModel|"
|
||
msgid "Is the texture pack enabled?"
|
||
msgstr "Om teksturpakken er påslått"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/TexturePackFolderModel.cpp:12
|
||
msgctxt "TexturePackFolderModel|"
|
||
msgid "The name of the texture pack."
|
||
msgstr "Namnet til teksturpakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/TexturePackFolderModel.cpp:14
|
||
msgctxt "TexturePackFolderModel|"
|
||
msgid "The version of the texture pack."
|
||
msgstr "Versjonen til pakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/TexturePackFolderModel.cpp:16
|
||
msgctxt "TexturePackFolderModel|"
|
||
msgid "The date and time this texture pack was last changed (or added)."
|
||
msgstr "Når teksturpakken vart sist endra (eller lagt til)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/TexturePackPage.h:12
|
||
msgctxt "TexturePackPage|"
|
||
msgid "Texture packs"
|
||
msgstr "Teksturpakkar"
|
||
|
||
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:367
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "%1:\n"
|
||
"%2 translated\n"
|
||
"%3 fuzzy\n"
|
||
"%4 total"
|
||
msgstr "%1:\n"
|
||
"%2 omsett\n"
|
||
"%3 uklare\n"
|
||
"%4 til saman"
|
||
|
||
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:385
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:389
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "Completeness"
|
||
msgstr "Framgang"
|
||
|
||
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:399
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "The native language name."
|
||
msgstr "Namn på språket (ikkje omsett)"
|
||
|
||
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:403
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "Completeness is the percentage of fully translated strings, not counting automatically guessed ones."
|
||
msgstr "Kor mykje av MultiMC som har blitt omsett (Automatiske omsetjingar er ikkje tatt med)"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/Update.cpp:23
|
||
msgctxt "Update|"
|
||
msgid "Task aborted."
|
||
msgstr "Oppgåva vart avbroten."
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/Update.cpp:52
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Update|"
|
||
msgid "Instance update failed because: %1\n\n"
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppdatera førekomst fordi: %1\n\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.ui:14
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "MultiMC Update"
|
||
msgstr "Oppdater MultiMC"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.ui:61
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Oppdater no"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.ui:74
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "Don't update yet"
|
||
msgstr "Vent med å oppdatera"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:16
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "A new update is available!"
|
||
msgstr "Ein ny oppdatering er tilgjengeleg."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:20
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "No updates found. You are running the latest version."
|
||
msgstr "Ingen oppdateringar vart funne. Du brukar den nyaste versjonen."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:22
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:24
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "<center><h1>Loading changelog...</h1></center>"
|
||
msgstr "<center><h1>Hentar versjonsloggen …</h1></center>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Failed to fetch changelog... Error: %1</span></p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Klarte ikkje henta versjonsloggen. Feilmelding: %1</span></p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:41
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:51
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Releases"
|
||
msgstr "Versjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:64
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Utviklingsversjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:74
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Old Snapshots"
|
||
msgstr "Gamle utviklingsversjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:84
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Betas"
|
||
msgstr "Beta-versjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:94
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Alphas"
|
||
msgstr "Alfa-versjonar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:104
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Experiments"
|
||
msgstr "Ustabile"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:127
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Oppfrisk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.h:40
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Vanilla"
|
||
msgstr "Vanilla"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/VerifyJavaInstall.cpp:42
|
||
msgctxt "VerifyJavaInstall|"
|
||
msgid "Minecraft 1.18 Pre Release 2 and above require the use of Java 17"
|
||
msgstr "Minecraft 1.18 førehandsversjon 2 og nyare krev Java 17"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/VerifyJavaInstall.cpp:51
|
||
msgctxt "VerifyJavaInstall|"
|
||
msgid "Minecraft 21w19a and above require the use of Java 16"
|
||
msgstr "Minecraft 21w19a og over krev Java 16"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/VerifyJavaInstall.cpp:60
|
||
msgctxt "VerifyJavaInstall|"
|
||
msgid "Minecraft 17w13a and above require the use of Java 8"
|
||
msgstr "Minecraft 17w13a og over krev Java 8"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/VersionListView.cpp:26
|
||
msgctxt "VersionListView|"
|
||
msgid "No versions are currently available."
|
||
msgstr "Ingen tilgjengelege versjonar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:60
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtrer:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:82
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Handlingar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:126
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Change version"
|
||
msgstr "Endra versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:129
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Change version of the selected package."
|
||
msgstr "Endra versjonen til den valde pakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:134
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Flytt opp"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:137
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Make the selected package apply sooner."
|
||
msgstr "Last inn den valde pakken tidlegare"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:142
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Flytt ned"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:145
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Make the selected package apply later."
|
||
msgstr "Last inn den valde pakken seinare"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:150
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:153
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Remove selected package from the instance."
|
||
msgstr "Fjern den valde pakken frå førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:158
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Gjer tilpassa"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:161
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Customize selected package."
|
||
msgstr "Gjer den valde pakken open for tilpassinger"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:166
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Tilpass"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:169
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Edit selected package."
|
||
msgstr "Tilpass den valde pakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:174
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Tilbakestill"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:177
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Revert the selected package to default."
|
||
msgstr "Tilbakestill tilpassingene til den valde pakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:182
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install Forge"
|
||
msgstr "Installer Forge"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:185
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install the Minecraft Forge package."
|
||
msgstr "Installer Minecraft Forge-pakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:190
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install Fabric"
|
||
msgstr "Installer Fabric"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:193
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install the Fabric Loader package."
|
||
msgstr "Installer Fabric Loader-pakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:198
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install Quilt"
|
||
msgstr "Installer Quilt"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:201
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install the Quilt Loader package."
|
||
msgstr "Installer Quilt Loader-pakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:206
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install LiteLoader"
|
||
msgstr "Installer LiteLoader"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:209
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install the LiteLoader package."
|
||
msgstr "Installer LiteLoader-pakken"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:214
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install mods"
|
||
msgstr "Installer moddar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:217
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install normal mods."
|
||
msgstr "Installer vanlege moddar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:222
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Add to Minecraft.jar"
|
||
msgstr "Legg til i Minecraft.jar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:225
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Add a mod into the Minecraft jar file."
|
||
msgstr "Legg til ein modd i Minecraft.jar-fila"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:230
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Replace Minecraft.jar"
|
||
msgstr "Byt ut Minecraft.jar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:235
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Add Empty"
|
||
msgstr "Legg til tilpassa"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:238
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Add an empty custom package."
|
||
msgstr "Legg til en tom tilpassa pakke"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:243
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Oppfrisk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:246
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Reload all packages."
|
||
msgstr "Last inn pakkelista om att"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:251
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Download All"
|
||
msgstr "Last ned alt"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:254
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Download the files needed to launch the instance now."
|
||
msgstr "Last ned alle filene som krevst for å starta førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:259
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Open .minecraft"
|
||
msgstr "Opna .minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:262
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Open the instance's .minecraft folder."
|
||
msgstr "Opna .minecraft-mappa til førekomsten i filutforskaren"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:267
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Open libraries"
|
||
msgstr "Opna bibliotek"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:270
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Open the instance's local libraries folder."
|
||
msgstr "Opna mappa med lokale bibliotek til førekomsten"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:155
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Kontekstmeny"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:173
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "%1 possibly has issues."
|
||
msgstr "%1 kan ha problem."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:176
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "%1 has issues!"
|
||
msgstr "%1 har problem."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:190
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Feil: "
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:194
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Åtvaring: "
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:254
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:260
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:279
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:323
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:336
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:398
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:261
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta inn førekomst-profilen."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:279
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't remove file"
|
||
msgstr "Klarte ikkje fjerna fila"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:297
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select jar mods"
|
||
msgstr "Vel JAR-moddar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:297
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)"
|
||
msgstr "Minecraft.jar-moddar (*.zip *.jar)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:307
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select jar"
|
||
msgstr "Vel JAR"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:307
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Minecraft.jar replacement (*.jar)"
|
||
msgstr "Minecraft.jar-erstatning (*.jar)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:367
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Change %1 version"
|
||
msgstr "Endra versjon på %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:370
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No intermediary mappings versions are currently available."
|
||
msgstr "Ingen tilgjengelege mellombindingsversjonar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:371
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the intermediary mappings version lists!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laste inn eller laste ned lista med mellombindingsversjonar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:399
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at least one account added.\n"
|
||
"Please add your Mojang or Minecraft account."
|
||
msgstr "MultiMC kan ikkje lasta ned Minecraft eller oppdatera førekomstar utan ein innlogga konto.\n"
|
||
"Legg til Minecraft- eller Mojang-kontoen din."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:425
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select Forge version"
|
||
msgstr "Vel Forge-versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:427
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft "
|
||
msgstr "Ingen tilgjengelege «Forge»-versjonar for Minecraft "
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:428
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the Forge version lists!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laste inn eller laste ned versjonslista til Forge."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:454
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select Fabric Loader version"
|
||
msgstr "Vel Fabric Loader-versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:455
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No Fabric Loader versions are currently available."
|
||
msgstr "Ingen tilgjengelege Fabric Loader-versjonar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:456
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the Fabric Loader version lists!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laste inn eller laste ned versjonslista til Fabric Loader."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:481
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select Quilt Loader version"
|
||
msgstr "Vel Quilt Loader-versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:482
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No Quilt Loader versions are currently available."
|
||
msgstr "Ingen tilgjengelege Quilt Loader-versjonar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:483
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the Quilt Loader version lists!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laste inn eller laste ned versjonslista til Quilt Loader."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:526
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select LiteLoader version"
|
||
msgstr "Vel LiteLoader-versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:528
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft "
|
||
msgstr "Ingen tilgjengelege LiteLoader-versjonar for Minecraft "
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:529
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the LiteLoader version lists!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje laste inn eller laste ned versjonslista til LiteLoader."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:585
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Error updating instance"
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppdatera førekomstar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.h:38
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:76
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:78
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Minecraft"
|
||
msgstr "Minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:80
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Grein"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:82
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:84
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Arkitektur"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:86
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sti"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:88
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Released"
|
||
msgstr "Utgitt"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:96
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "The name of the version."
|
||
msgstr "Namnet til versjonen"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:98
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Minecraft version"
|
||
msgstr "Minecraft-versjonen"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:100
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "The version's branch"
|
||
msgstr "Versjonsgreina"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:102
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "The version's type"
|
||
msgstr "Versjonstypen"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:104
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "CPU Architecture"
|
||
msgstr "CPU-arkitekturen"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:106
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Filesystem path to this version"
|
||
msgstr "Filstien til denn versjonen"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:108
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Release date of this version"
|
||
msgstr "Når versjonen vart utgitt"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "%1 (installed)"
|
||
msgstr "%1 (installert)"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:164
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Tilrådd"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:171
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:176
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Siste"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:81
|
||
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
||
msgid "Choose Version"
|
||
msgstr "Vel versjon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:82
|
||
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
||
msgid "Reloads the version list."
|
||
msgstr "Lastar inn versjonslista om att"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:83
|
||
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "Oppfrisk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/VersionSelectWidget.cpp:128
|
||
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/VersionSelectWidget.cpp:128
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
||
msgid "List update failed:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppdatera lista: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:227
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:229
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Game Mode"
|
||
msgstr "Spelmodus"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:231
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr "Sist spelt"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:240
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "The name of the world."
|
||
msgstr "Namnet til verda"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:242
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Game mode of the world."
|
||
msgstr "Spelmodusen til verda"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:244
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Date and time the world was last played."
|
||
msgstr "Når verda vart spelt sist"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:65
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Handlingar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:99
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Legg til"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:104
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Start i verd"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:107
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Launch the instance directly into the selected world"
|
||
msgstr "Start førekomsten rett i den valde verda"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:112
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Join offline"
|
||
msgstr "Start fråkopla i verd"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:115
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Launch the instance in offline mode directly into the selected world"
|
||
msgstr "Start førekomsten i fråkopla modus rett i den valde verda"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:120
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Gje nytt namn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:125
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Lag ein kopi"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:130
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:135
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "MCEdit"
|
||
msgstr "MCEdit"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:140
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Copy Seed"
|
||
msgstr "Kopier verdsfrø"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:145
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Oppfrisk"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:150
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "View Folder"
|
||
msgstr "Opna mappa"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:155
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Reset Icon"
|
||
msgstr "Fjern ikon"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:158
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Remove world icon to make the game re-generate it on next load."
|
||
msgstr "Fjern verdsikonet så spelet lager eit nytt eit når verda opnas att"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:163
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Datapacks"
|
||
msgstr "Datapakkar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:166
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Manage datapacks inside the world."
|
||
msgstr "Handter datapakkane til verda"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.h:45
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Worlds"
|
||
msgstr "Verder"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:110
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Kontekstmeny"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:160
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Er du sikker?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:161
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "This will remove the selected world permenantly.\n"
|
||
"The world will be gone forever (A LONG TIME).\n\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Dette vil sletta den valde verda for alltid (EI VELDEG LANG TID).\n\n"
|
||
"Vil du fortsetta?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:272
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "No MCEdit found or set up!"
|
||
msgstr "MCEdit vart ikkje funne."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:273
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "You do not have MCEdit set up or it was moved.\n"
|
||
"You can set it up in the global settings."
|
||
msgstr "MCEdit er ikkje installert eller har blitt flytta.\n"
|
||
"Du kan leggja den til i dei globale innstillingane."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:282
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "MCEdit failed to start!"
|
||
msgstr "MCEdit klarte ikkje starta."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:283
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "MCEdit failed to start.\n"
|
||
"It may be necessary to reinstall it."
|
||
msgstr "MCEdit klarte ikkje starta.\n"
|
||
"Du må kanskje installera den på nytt."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:339
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Select a Minecraft world zip"
|
||
msgstr "Legg til ei Minecraft-verd"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:340
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Minecraft World Zip File (*.zip)"
|
||
msgstr "Minecraft-verd (*.zip)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:361
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Copy World"
|
||
msgstr "Kopier verd"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:361
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n"
|
||
"Do you wish to proceed?"
|
||
msgstr "Å endra på ei verd mens Minecraft køyrar er utrygt.\n"
|
||
"Vil du fortsetta?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:385
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:408
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Verdsnamn"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:385
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Enter a new name for the copy."
|
||
msgstr "Skriv inn eit nytt namn til kopien."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:408
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Enter a new world name."
|
||
msgstr "Skriv inn eit nytt namn til verda."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:21
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "Getting authorization to access %1 services."
|
||
msgstr "Hentar tillatelse for å få tilgang til %1-tenester."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "Failed to get authorization for %1 services. Error %2."
|
||
msgstr "Klarte ikkje få tilgang til %1-tenester. Feilmelding: %2."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "Could not parse authorization response for access to %1 services."
|
||
msgstr "Klarte ikkje tyda svaret frå autentiseringa for å få tilgang til %1-tenester."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "Server has changed %1 authorization user hash in the reply. Something is wrong."
|
||
msgstr "Tenaren har endra %1-autentiseringsnøkkelen i svaret. Noko er galt."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "Got authorization to access %1"
|
||
msgstr "Fekk tilgang til %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "Cannot parse %1 authorization error response as JSON: %2"
|
||
msgstr "Klarte ikkje tyda feilmeldinga frå %1-autentiseringa som JSON: %2"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "XErr element is missing from %1 authorization error response."
|
||
msgstr "XErr-element mangler i feilmeldinga frå %1-autentiseringa."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "This Microsoft account does not have an XBox Live profile. Buy the game on %1 first."
|
||
msgstr "Microsoft-kontoen har ikkje ein Xbox Live-brukar. Kjøp spelet på %1 først."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:136
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "XBox Live is not available in your country. You've been blocked."
|
||
msgstr "Xbox Live er ikkje tilgjengeleg i landet ditt. Du har blitt blokkert."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:143
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "This Microsoft account is underaged and is not linked to a family.\n\n"
|
||
"Please set up your account according to %1."
|
||
msgstr "Microsoft-kontoen er for barn og er ikkje tilknytta ein familie.\n\n"
|
||
"Sett opp kontoen din i samsvar med %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:151
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "XSTS authentication ended with unrecognized error(s):\n\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "XSTS-autentiseringa avslutta med ukjend(e) feil:\n\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxProfileStep.cpp:17
|
||
msgctxt "XboxProfileStep|"
|
||
msgid "Fetching Xbox profile."
|
||
msgstr "Hentar Xbox-brukaren."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxProfileStep.cpp:63
|
||
msgctxt "XboxProfileStep|"
|
||
msgid "Failed to retrieve the Xbox profile."
|
||
msgstr "Klarte ikkje henta Xbox-brukar."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxProfileStep.cpp:72
|
||
msgctxt "XboxProfileStep|"
|
||
msgid "Got Xbox profile"
|
||
msgstr "Henta Xbox-brukar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:15
|
||
msgctxt "XboxUserStep|"
|
||
msgid "Logging in as an Xbox user."
|
||
msgstr "Loggar inn som ein Xbox-brukar."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:56
|
||
msgctxt "XboxUserStep|"
|
||
msgid "XBox user authentication failed."
|
||
msgstr "Klarte ikkje autentisera Xbox-brukaren."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:63
|
||
msgctxt "XboxUserStep|"
|
||
msgid "XBox user authentication response could not be understood."
|
||
msgstr "Klarte ikkje tyda svaret frå autentiseringa av Xbox-brukaren."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:67
|
||
msgctxt "XboxUserStep|"
|
||
msgid "Got Xbox user token"
|
||
msgstr "Fekk Xbox-brukarsymbol"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:188
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Authentication server didn't send a client token."
|
||
msgstr "Autentiseringstenaren sendte ikkje eit klientsymbol."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:195
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported."
|
||
msgstr "Autentiseringstenaren prøvde å endra klientsymbolet. Dette er ikkje støtta."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:204
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Authentication server didn't send an access token."
|
||
msgstr "Autentiseringstenaren sendte ikkje eit tilgangssymbol."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:226
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Authentication operation timed out."
|
||
msgstr "Autentiseringa tok for lang tid."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:229
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Authentication operation cancelled."
|
||
msgstr "Autentiseringa avslutta."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:234
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "<b>SSL Handshake failed.</b><br/>There might be a few causes for it:<br/><ul><li>You use Windows and need to update your root certificates, please install any outstanding updates.</li><li>Some device on your network is interfering with SSL traffic. In that case, you have bigger worries than Minecraft not starting.</li><li>Possibly something else. Check the log file for details</li></ul>"
|
||
msgstr "<b>SSL-handtrykk feila.</b><br/>Det kan vera fleire grunner til dette:<br/><ul><li>Du bruker Windows og må oppdatera rotsertifikata dine. Installer alle oppdateringer som venter.</li><li>Nokre eininger på nettverket ditt forstyrrer SSL-trafikken. I dette tilfellet har du større problem enn at Minecraft ikkje vil starta.</li><li>Eit anna problem. Sjekk loggfila for meir informasjon.</li></ul>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:252
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "The Mojang account no longer exists. It may have been migrated to a Microsoft account."
|
||
msgstr "Mojang-kontoen finst ikkje lengre. Den kan ha blitt migrert til ein Microsoft-konto."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:258
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Authentication operation failed due to a network error: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Klarte ikkje autentisera grunna ein nettverksfeil: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:283
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Failed to parse authentication server response JSON response: %1 at offset %2."
|
||
msgstr "Klarte ikkje tyda JSON-svaret til autentiseringstenaren: %1 fra %2."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:307
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "An unknown error occurred when trying to communicate with the authentication server: %1"
|
||
msgstr "Det oppstod ein ukjend feil under kommunikasjon med autentiseringstenaren: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:329
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "An unknown Yggdrasil error occurred."
|
||
msgstr "Det oppstod ein ukjend Yggdrasil-feil."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/YggdrasilStep.cpp:17
|
||
msgctxt "YggdrasilStep|"
|
||
msgid "Logging in with Mojang account."
|
||
msgstr "Loggar inn med Mojang-brukar."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/YggdrasilStep.cpp:34
|
||
msgctxt "YggdrasilStep|"
|
||
msgid "Logged in with Mojang"
|
||
msgstr "Logga inn med Mojang"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/YggdrasilStep.cpp:43
|
||
msgctxt "YggdrasilStep|"
|
||
msgid "Mojang user authentication failed."
|
||
msgstr "Klarte ikkje autentisera Mojang-brukaren."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/YggdrasilStep.cpp:48
|
||
msgctxt "YggdrasilStep|"
|
||
msgid "Mojang user authentication ended with a network error."
|
||
msgstr "Klarte ikkje autentisera Mojang-brukaren grunna ein nettverksfeil."
|
||
|