5019 lines
157 KiB
Text
5019 lines
157 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: multimc\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 373791\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/template.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 4\n"
|
||
"Project-Id-Version: multimc\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||
"Language: pt_PT\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 19:36\n"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:68
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
|
||
msgstr "Não foi possível entender o manifesto do pacote:\n"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:76
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:82
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:157
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to get local metadata index for "
|
||
msgstr "Falha ao obter o índice de meta dados local para "
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:144
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unknown mod type: "
|
||
msgstr "Tipo de mod desconhecido: "
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:274
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unknown or unsupported download type: "
|
||
msgstr "Tipo de download desconhecido ou não suportado: "
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:367
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading configs..."
|
||
msgstr "A transferir configs..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:368
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Config download"
|
||
msgstr "Config transferida"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:400
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting configs..."
|
||
msgstr "A extrair configs..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:407
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to open pack configs %1!"
|
||
msgstr "Falha ao abrir o pacote de configs %1!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:426
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading mods..."
|
||
msgstr "A transferir mods..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:429
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Mod download"
|
||
msgstr "Transferência do mod"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:440
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unsupported download type: "
|
||
msgstr "Tipo de download suportado: "
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:446
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unknown download type: "
|
||
msgstr "Tipo de mod desconhecido: "
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:545
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to extract mods..."
|
||
msgstr "Falha ao extrair mods..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:556
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting mods..."
|
||
msgstr "A extrair modpack..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:618
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Installing modpack"
|
||
msgstr "A instalar modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:655
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unknown loader type: "
|
||
msgstr "Tipo de loader desconhecido: "
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:20
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "About MultiMC"
|
||
msgstr "Acerca do MultiMC"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:100
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:106
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versão:"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:116
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Plataforma:"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:126
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Build Number:"
|
||
msgstr "Número da compilação:"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:136
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal:"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:149
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "<html><head/><body><p>MultiMC is a custom launcher that makes managing Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at once.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>MultiMC é um launcher personalizado para gerir facilmente diversas instâncias do Minecraft.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:168
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "© 2012-2021 MultiMC Contributors"
|
||
msgstr "© 2012-2021 Contribuidores do MultiMC"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:207
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Créditos"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:224
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licença"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:252
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Forking/Redistribution"
|
||
msgstr "Forking/Redistribuição"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:274
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "About Qt"
|
||
msgstr "Acerca do Qt"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:294
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:89
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:90
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:93
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Build Number"
|
||
msgstr "Número da compilação"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:98
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:102
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "<p>We keep MultiMC open source because we think it's important to be able to see the source code for a project like this, and we do so using the Apache license.</p>\n"
|
||
"<p>Part of the reason for using the Apache license is we don't want people using the "MultiMC" name when redistributing the project. This means people must take the time to go through the source code and remove all references to "MultiMC", including but not limited to the project icon and the title of windows, (no <b>MultiMC-fork</b> in the title).</p>\n"
|
||
"<p>The Apache license covers reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly clear that the project is a fork <b>without</b> implying that you have our blessing.</p>"
|
||
msgstr "<p>Nós mantemos o código do MultiMC aberto através da licença Apache pois acreditamos na importância de ser possível visualizar o código fonte de um projeto como este.</p>\n"
|
||
"<p>Parte da razão do uso da licença Apache é devido a não querermos pessoas a usar o nome "MultiMC" ao redistribuir o projeto. Isto significa que as pessoas devem verificar o código fonte e remover qualquer referencia ao "MultiMC", incluindo mas não limitado ao ícone do projeto e ao titulo das janelas (sem <b>MultiMC-fork</b> no titulo).</p>\n"
|
||
"<p>A licenca Apache abrange um uso sensato do nome - uma menção à origem do projeto no dialogo Acerca é aceitável. No entanto, deve ser claramente demonstrado que o projeto é um fork <b>sem</b> insinuar que se tem o nosso consentimento.</p>"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:49
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:54
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:59
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Set Default"
|
||
msgstr "Definir como padrão"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:67
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "No Default"
|
||
msgstr "Sem padrão"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:72
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Upload Skin"
|
||
msgstr "Carregar skin"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:77
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Delete Skin"
|
||
msgstr "Apagar Skin"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:80
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Delete the currently active skin and go back to the default one"
|
||
msgstr "Eliminar a skin atualmente ativa e voltar para a skin padrão"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.h:42
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Contas"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:43
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Welcome!\n"
|
||
"If you're new here, you can click the \"Add\" button to add your Mojang or Minecraft account."
|
||
msgstr "Bem-vindo!\n"
|
||
"Se és novo por aqui, clica no botão \"Adicionar\" para adicionar a tua conta Mojang ou Minecraft."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:79
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Menu de contexto"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:108
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Please enter your Minecraft account email and password to add your account."
|
||
msgstr "Por favor, introduz o teu e-mail e palavra-passe da tua conta do Minecraft para adicionar a tua conta."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:209
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:214
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Skin Delete"
|
||
msgstr "Apagar Skin"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:209
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Failed to login!"
|
||
msgstr "Falha ao fazer login!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:214
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Failed to delete current skin!"
|
||
msgstr "Falha ao eliminar a skin atual!"
|
||
|
||
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:46
|
||
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Recolha de dados"
|
||
|
||
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:47
|
||
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
||
msgid "We track some anonymous statistics about users."
|
||
msgstr "Nós coletamos algumas informações anónimas dos utilizadores."
|
||
|
||
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:48
|
||
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
||
msgid "<html><body><p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the application. This helps us decide what platforms and issues to focus on.</p><p>The data is processed by Google Analytics, see their <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">article on the matter</a>.</p><p>The following data is collected:</p><ul><li>A random unique ID of the MultiMC installation.<br />It is stored in the application settings (multimc.cfg).</li><li>Anonymized (partial) IP address.</li><li>MultiMC version.</li><li>Operating system name, version and architecture.</li><li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li><li>Size of system memory.</li><li>Java version, architecture and memory settings.</li></ul><p>If we change the tracked information, you will see this page again.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><body><p>O MultiMC coleta dados anónimos em todos os arranques. Isto ajuda-nos a definir em que plataformas e problemas nos quais devemos focar.</p><p>Os dados são processados pelo Google Analytics, vê este <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">artigo.</a>.</p><p>Os seguintes dados são recolhidos:</p><ul><li>Um ID aleatório e único do teu MultiMC.<br />Ele é armazenado no ficheiro de definições (multimc.cfg).</li><li>Endereços de IP parciais (anonimizados).</li><li>Versão do MultiMC.</li><li>Nome, versão e arquitetura do sistema operativo.</li><li>Arquitetura da CPU (do kernel no Linux).</li><li>Tamanho da memória do sistema.</li><li>Versão, arquitetura e configurações de memória do Java.</li></ul><p>Se nós mudarmos as informações, iremos mostrar esta página novamente.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:62
|
||
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
||
msgid "Enable Analytics"
|
||
msgstr "Ativar recolha de dados"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:19
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Updating assets index..."
|
||
msgstr "A atualizar índice de recursos..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:25
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Asset index for %1"
|
||
msgstr "Índice de recursos para %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:68
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Failed to read the assets index!"
|
||
msgstr "Falha ao ler o índice de ficheiros!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:74
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Getting the assets files from Mojang..."
|
||
msgstr "A transferir ficheiros da Mojang..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Failed to download the assets index:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Falha ao transferir o índice de recursos:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Failed to download assets:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Falha ao transferir os recursos:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:14
|
||
msgctxt "Atl::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by popularity"
|
||
msgstr "Ordenar por popularidade"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:15
|
||
msgctxt "Atl::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by name"
|
||
msgstr "Ordenar por nome"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:16
|
||
msgctxt "Atl::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by game version"
|
||
msgstr "Ordenar por versão do jogo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:39
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Warning: This is still a work in progress. If you run into issues with the imported modpack, it may be a bug."
|
||
msgstr "Aviso: Ainda é um trabalho em andamento. Se tiveres problemas com o modpack, pode ser um bug."
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:56
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Version selected:"
|
||
msgstr "Versão selecionada:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:71
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Repor"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:78
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Search and filter ..."
|
||
msgstr "Procurar e filtrar ..."
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.h:43
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "ATLauncher"
|
||
msgstr "ATLauncher"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:92
|
||
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
||
msgid "Authentication server didn't send a client token."
|
||
msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token de cliente."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:97
|
||
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
||
msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported."
|
||
msgstr "O servidor de autenticação tentou mudar o token do cliente. Isto não é suportado."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:109
|
||
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
||
msgid "Authentication server didn't send an access token."
|
||
msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token de acesso."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:154
|
||
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
||
msgid "Authentication server didn't specify a currently selected profile. The account exists, but likely isn't premium."
|
||
msgstr "O server de autenticação não especificou o perfil selecionado. A conta existe, mas provavelmente não é premium."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:159
|
||
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
||
msgid "Authentication server specified a selected profile that wasn't in the available profiles list."
|
||
msgstr "O servidor de autenticação especificou um perfil selecionado que não estava na lista de perfis disponíveis."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:196
|
||
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
||
msgid "Authenticating: Sending request..."
|
||
msgstr "A autenticar: A enviar o pedido..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:198
|
||
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
||
msgid "Authenticating: Processing response..."
|
||
msgstr "A autenticar: A processar a resposta..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/tools/BaseProfiler.cpp:30
|
||
msgctxt "BaseProfiler|"
|
||
msgid "Profiler aborted"
|
||
msgstr "Profiler abortado"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:269
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Some component metadata load tasks failed."
|
||
msgstr "Algumas tarefas de carregamento de metadados de componentes falharam."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:525
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Conflicting requirements detected during dependency checking!"
|
||
msgstr "Requisitos em conflito detetados na verificação de dependências!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:544
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Instance has conflicting dependencies."
|
||
msgstr "A instância tem dependências em conflito."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:551
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Instance has unresolved dependencies while loading/checking for launch."
|
||
msgstr "A instância tem dependências não resolvidas durante o carregamento/verificação de arranque."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:701
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Component metadata update task failed while downloading from remote server:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Falha na tarefa de atualização de metadados de componentes durante a transferência a partir de um servidor remoto:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:17
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "Copy Instance"
|
||
msgstr "Copiar instância"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:74
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:90
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "&Grupo"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:115
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "Copy saves"
|
||
msgstr "Copiar mundos"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:122
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "Keep play time"
|
||
msgstr "Manter tempo de jogo"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.cpp:54
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "No group"
|
||
msgstr "Sem grupo"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:32
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "Cus&tom Commands"
|
||
msgstr "&Comandos personalizados"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:44
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "Post-exit command:"
|
||
msgstr "Comando pós-saída:"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:54
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "Pre-launch command:"
|
||
msgstr "Comando de pré-arranque:"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:64
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "Wrapper command:"
|
||
msgstr "Comando do Wrapper:"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:77
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "<html><head/><body><p>Pre-launch command runs before the instance launches and post-exit command runs after it exits.</p><p>Both will be run in MultiMC's working folder with extra environment variables:</p><ul><li>$INST_NAME - Name of the instance</li><li>$INST_ID - ID of the instance (its folder name)</li><li>$INST_DIR - absolute path of the instance</li><li>$INST_MC_DIR - absolute path of minecraft</li><li>$INST_JAVA - java binary used for launch</li><li>$INST_JAVA_ARGS - command-line parameters used for launch</li></ul><p>Wrapper command allows launching using an extra wrapper program (like 'optirun' on Linux)</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Os comandos de pré-arranque são executados antes da instância abrir e os de pós-saída são executados depois de fechar.</p><p>Os dois vão ser executados na pasta ativa do MultiMC com variáveis de ambiente extras:</p><ul><li>$INST_NAME - Nome da instância</li><li>$INST_ID - ID da instância (o nome da pasta)</li><li>$INST_DIR - caminho absoluto da pasta da instância</li><li>$INST_MC_DIR - caminho absoluto da pasta do minecraft</li><li>$INST_JAVA - binário do java usado para arranque</li><li>$INST_JAVA_ARGS - parâmetros de linha de comando usados para arranque</li></ul><p>Comandos do Wrapper permitem abrir a instância usando um programa wrapper extra(por exemplo o 'optirun' no Linux)</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/CustomCommandsPage.h:35
|
||
msgctxt "CustomCommandsPage|"
|
||
msgid "Custom Commands"
|
||
msgstr "Comandos personalizados"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
||
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
||
msgstr "O comando de wrapper \"%1\" não foi encontrado."
|
||
|
||
#. Error message displayed if instace can't start
|
||
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:91
|
||
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
||
msgid "Could not launch minecraft!"
|
||
msgstr "Não foi possível iniciar o Minecraft!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:121
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
||
msgid "Minecraft process ID: %1\n\n"
|
||
msgstr "ID do Processo do Minecraft: %1\n\n"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:14
|
||
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:33
|
||
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:43
|
||
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Palavra-passe"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.ui:14
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Export Instance"
|
||
msgstr "Exportar instância"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:384
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Export %1"
|
||
msgstr "Exportar %1"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:393
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Sobrescrever?"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:394
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Este ficheiro já existe. Desejas substituí-lo?"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Unable to export instance"
|
||
msgstr "Falha ao exportar a instância"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:59
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:96
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:133
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Verificar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:150
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "External Editors (leave empty for system default)"
|
||
msgstr "Editores externos (deixa vazio para padrão do sistema)"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:159
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Text Editor:"
|
||
msgstr "Editor de texto:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.h:37
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "External Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas externas"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:90
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JProfiler Folder"
|
||
msgstr "Pasta do JProfiler"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Error while checking JProfiler install:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Um erro ocorreu enquanto a instalação do JProfiler era verificada:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JProfiler setup seems to be OK"
|
||
msgstr "A instalação do JProfiler parece estar ok"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:127
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JVisualVM Executable"
|
||
msgstr "Executável do JVisualVM"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Error while checking JVisualVM install:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Um erro ocorreu enquanto a instalação do JVisualVM era verificada:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JVisualVM setup seems to be OK"
|
||
msgstr "A instalação do JVisualVM parece estar ok"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:165
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "MCEdit Application"
|
||
msgstr "Aplicação do MCEdit"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:167
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "MCEdit Folder"
|
||
msgstr "Pasta do MCEdit"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Error while checking MCEdit install:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro enquanto a instalação do MCEdit era verificada:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "MCEdit setup seems to be OK"
|
||
msgstr "A instalação do MCEdit parece estar ok"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:202
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JSON Editor"
|
||
msgstr "Editor de JSON"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:224
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Inválido"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:225
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "The file chosen does not seem to be an executable"
|
||
msgstr "O ficheiro selecionado não parece ser um executável"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/launch/ExtractNatives.cpp:97
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExtractNatives|"
|
||
msgid "Couldn't extract native jar '%1' to destination '%2'"
|
||
msgstr "Não foi possível extrair o native jar '%1' para '%2'"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:37
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Checking for FML libraries..."
|
||
msgstr "A procurar bibliotecas do FML..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:61
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Dowloading FML libraries..."
|
||
msgstr "A transferir bibliotecas do FML..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:88
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Copying FML libraries into the instance..."
|
||
msgstr "A copiar bibliotecas do FML para a instância..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:99
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Failed creating FML library folder inside the instance."
|
||
msgstr "Falha ao criar a pasta da biblioteca do FML dentro da instância."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Failed copying Forge/FML library: %1."
|
||
msgstr "Falha na cópia da biblioteca do Forge/FML: %1."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Failed to download the following files:\n"
|
||
"%1\n\n"
|
||
"Reason:%2\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr "Falha na transferência dos seguintes ficheiros:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"Razão: %2\n"
|
||
"Por favor tenta de novo."
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:15
|
||
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
|
||
msgid "Resolving mod IDs..."
|
||
msgstr "A resolver IDs do mod..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:61
|
||
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
|
||
msgid "Some mod ID resolving tasks failed."
|
||
msgstr "Algumas tarefas de resolução de IDs de mods falharam."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/FoldersTask.cpp:17
|
||
msgctxt "FoldersTask|"
|
||
msgid "Failed to create folder for minecraft binaries."
|
||
msgstr "Falha ao criar a pasta de binários do Minecraft."
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbFilterModel.cpp:13
|
||
msgctxt "Ftb::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by plays"
|
||
msgstr "Ordenar por vezes jogadas"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbFilterModel.cpp:14
|
||
msgctxt "Ftb::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by installs"
|
||
msgstr "Ordenar por instalações"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbFilterModel.cpp:15
|
||
msgctxt "Ftb::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by name"
|
||
msgstr "Ordenar por nome"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbPage.ui:22
|
||
msgctxt "FtbPage|"
|
||
msgid "Version selected:"
|
||
msgstr "Versão selecionada:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbPage.ui:40
|
||
msgctxt "FtbPage|"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbPage.h:43
|
||
msgctxt "FtbPage|"
|
||
msgid "FTB"
|
||
msgstr "FTB"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:82
|
||
msgctxt "GameOptions|"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chave"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:84
|
||
msgctxt "GameOptions|"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/GameOptionsPage.h:45
|
||
msgctxt "GameOptionsPage|"
|
||
msgid "Game Options"
|
||
msgstr "Opções do jogo"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:69
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Survival"
|
||
msgstr "Sobrevivência"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:71
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Criativo"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:73
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Adventure"
|
||
msgstr "Aventura"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:75
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Spectator"
|
||
msgstr "Espetador"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Unknown (%1)"
|
||
msgstr "Desconhecido (%1)"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:82
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Não definido"
|
||
|
||
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:44
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Loading version information..."
|
||
msgstr "A carregar informações da versão..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:81
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Failed to download version info files."
|
||
msgstr "Falha na transferência dos ficheiros de informação da versão."
|
||
|
||
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:89
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Reading file list for new version..."
|
||
msgstr "A ler a lista de ficheiros para a nova versão..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:102
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Reading file list for current version..."
|
||
msgstr "A ler a lista de ficheiros da versão atual..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:117
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Processing file lists - figuring out how to install the update..."
|
||
msgstr "A processar listas de ficheiros - a descobrir forma de instalar a atualização..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:125
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Failed to process update lists..."
|
||
msgstr "Falha ao processar as listas de atualizações..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:136
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Downloading one update file."
|
||
msgstr "A transferir um ficheiro de atualização."
|
||
|
||
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:140
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Downloading %1 update files."
|
||
msgstr "A transferir %1 ficheiros de atualização."
|
||
|
||
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:155
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Failed to download update files: %1"
|
||
msgstr "Falha ao transferir os ficheiros de atualização: %1"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.ui:14
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Pick icon"
|
||
msgstr "Escolher ícone"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:65
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Add Icon"
|
||
msgstr "Adicionar ícone"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:66
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Remove Icon"
|
||
msgstr "Remover ícone"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:75
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Ver pasta"
|
||
|
||
#. The title of the select icons open file dialog
|
||
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:105
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Select Icons"
|
||
msgstr "Selecionar ícones"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Icons %1"
|
||
msgstr "Ícones %1"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:17
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:31
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Local file or link to a direct download:"
|
||
msgstr "Ficheiro local ou link direto de download:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.h:40
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Import from zip"
|
||
msgstr "Importar de .zip"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:102
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Choose modpack"
|
||
msgstr "Escolher modpack"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:102
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Zip (*.zip)"
|
||
msgstr "Zip (*.zip)"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:27
|
||
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nome:"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:40
|
||
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
||
msgid "&Group:"
|
||
msgstr "&Grupo:"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:24
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
||
msgid "Copying instance %1"
|
||
msgstr "A copiar instância %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:40
|
||
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
||
msgid "Instance folder copy failed."
|
||
msgstr "A cópia da instância falhou."
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:58
|
||
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
||
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
||
msgstr "A cópia da pasta da instância foi cancelada."
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceCreationTask.cpp:16
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceCreationTask|"
|
||
msgid "Creating instance from version %1"
|
||
msgstr "A criar instância de versão %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:50
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Downloading modpack:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "A transferir modpack:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:56
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Modpack download"
|
||
msgstr "Transferência do modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:86
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Extracting modpack"
|
||
msgstr "A extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:94
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro zip do modpack fornecido."
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:127
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:191
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Archive does not contain a recognized modpack type."
|
||
msgstr "O ficheiro não contém um tipo de modpack reconhecível."
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:143
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Failed to extract modpack"
|
||
msgstr "Falha ao extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:170
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
||
msgstr "Não foi possível corrigir as permissões para: %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:198
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Instance import has been aborted."
|
||
msgstr "A importação da instância foi cancelada."
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:219
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
|
||
msgstr "Não foi possível entender o manifesto do pacote:\n"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:230
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Could not rename the overrides folder:\n"
|
||
msgstr "Não foi possível renomear a pasta de substituições:\n"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:236
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "The specified overrides folder (%1) is missing. Maybe the modpack was already used before?"
|
||
msgstr "A pasta de substituições especificada (%1) está ausente. Talvez o modpack já tenha sido usado anteriormente?"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:250
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Unknown mod loader in manifest: %1"
|
||
msgstr "Mod loader desconhecido no manifesto: %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:263
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Mysterious trailing dots removed from Minecraft version while importing pack."
|
||
msgstr "Pontos misteriosos foram removidos da versão do Minecraft quando o modpack foi importado."
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:279
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Could not map recommended forge version for Minecraft %1"
|
||
msgstr "Não foi possível mapear a versão recomendada do Forge para o Minecraft %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:327
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Mod download"
|
||
msgstr "Transferência do mod"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:343
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "This 'Folder' may need extracting: %1"
|
||
msgstr "Talvez esta 'Pasta' precise ser extraída: %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:355
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Nesting modpacks in modpacks is not implemented, nothing was downloaded: %1"
|
||
msgstr "Agrupar modpacks noutros modpacks ainda não foi implementado, nada foi transferido: %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:360
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Unrecognized/unhandled PackageType for: %1"
|
||
msgstr "PackageType não reconhecido/processado para: %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:380
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Downloading mods..."
|
||
msgstr "A transferir mods..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:387
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Unable to resolve mod IDs:\n"
|
||
msgstr "Não foi possível resolver os IDs de mods:\n"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceList.cpp:105
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceList|"
|
||
msgid "%1 Instance"
|
||
msgstr "Instância %1"
|
||
|
||
#: src/application/InstancePageProvider.h:41
|
||
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
||
msgid "Loader mods"
|
||
msgstr "Mods"
|
||
|
||
#: src/application/InstancePageProvider.h:44
|
||
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
||
msgid "Core mods"
|
||
msgstr "Mods principais"
|
||
|
||
#: src/application/InstancePageProvider.h:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
||
msgid "Edit Instance (%1)"
|
||
msgstr "Editar instância (%1)"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:29
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Open Global Settings"
|
||
msgstr "Abrir definições globais"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:32
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "The settings here are overrides for global settings."
|
||
msgstr "Estas definições sobrepõem as globais."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:55
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Java insta&llation"
|
||
msgstr "Insta&lação do Java"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:70
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Auto-detect..."
|
||
msgstr "Detectar automaticamente..."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:77
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Procurar..."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:84
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:97
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Memor&y"
|
||
msgstr "&Memória"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:109
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Minimum memory allocation:"
|
||
msgstr "Mínimo de alocação de memória:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:116
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
||
msgstr "O máximo de memória que o Minecraft pode usar."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:138
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
||
msgstr "A quantidade de memória com que o Minecraft é iniciado."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:160
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
||
msgstr "A quantidade de memória usada para armazenar classes Java carregadas."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:189
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Maximum memory allocation:"
|
||
msgstr "Máximo de alocação de memória:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:196
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Note: Permgen is set automatically by Java 8 and later"
|
||
msgstr "Nota: A Permgen é configurada automaticamente pelo Java 8 e superior"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:209
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Java argumen&ts"
|
||
msgstr "Argumen&tos do Java"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:228
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Game windows"
|
||
msgstr "Janelas do jogo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:237
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Game Window"
|
||
msgstr "Janela do jogo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:249
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
||
msgstr "Iniciar o Minecraft maximizado?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:258
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Window height:"
|
||
msgstr "Altura da janela:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:265
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Window width:"
|
||
msgstr "Largura da janela:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:309
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Conso&le Settings"
|
||
msgstr "Definições da consola"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:321
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Show console while the game is running?"
|
||
msgstr "Mostrar consola enquanto o jogo estiver sendo executado?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:328
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
||
msgstr "Fechar automaticamente a consola quando o jogo for encerrado?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:335
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Show console when the game crashes?"
|
||
msgstr "Mostrar consola quando o jogo bloquear?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:359
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Custom commands"
|
||
msgstr "Comandos personalizados"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:369
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Workarounds"
|
||
msgstr "Soluções alternativas"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:378
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Native libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas nativas"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:390
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Use system installation of GLFW"
|
||
msgstr "Usar instalação do GLFW do sistema"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:397
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Use system installation of OpenAL"
|
||
msgstr "Usar instalação do OpenAL do sistema"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.h:42
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:247
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Select a Java version"
|
||
msgstr "Selecionar uma versão do Java"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:265
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Find Java executable"
|
||
msgstr "Procurar o executável do Java"
|
||
|
||
#: src/api/logic/InstanceList.cpp:776
|
||
msgctxt "InstanceStaging|"
|
||
msgid "Failed to commit instance, even after multiple retries. It is being blocked by something."
|
||
msgstr "Falha ao fazer o commit da instância, mesmo tentando várias vezes. Alguma coisa está a bloquear isto."
|
||
|
||
#: src/application/InstanceWindow.cpp:39
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Console window for "
|
||
msgstr "Janela da consola para "
|
||
|
||
#: src/application/InstanceWindow.cpp:63
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/application/InstanceWindow.cpp:76
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Launch Offline"
|
||
msgstr "Jogar off-line"
|
||
|
||
#: src/application/InstanceWindow.cpp:81
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/application/InstanceWindow.cpp:125
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Forçar a encerrar"
|
||
|
||
#: src/application/InstanceWindow.cpp:127
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Kill the running instance"
|
||
msgstr "Forçar a instância selecionada a fechar"
|
||
|
||
#: src/application/InstanceWindow.cpp:132
|
||
#: src/application/InstanceWindow.cpp:140
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#: src/application/InstanceWindow.cpp:134
|
||
#: src/application/InstanceWindow.cpp:142
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Launch the instance"
|
||
msgstr "Iniciar a instância"
|
||
|
||
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "JProfiler|"
|
||
msgid "Listening on port: %1"
|
||
msgstr "A ouvir na porta: %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:41
|
||
msgctxt "JProfiler|"
|
||
msgid "Profiler aborted"
|
||
msgstr "Profiler abortado"
|
||
|
||
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:32
|
||
msgctxt "JVisualVM|"
|
||
msgid "JVisualVM started"
|
||
msgstr "JVisualVM iniciado"
|
||
|
||
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:39
|
||
msgctxt "JVisualVM|"
|
||
msgid "Profiler aborted"
|
||
msgstr "Profiler abortado"
|
||
|
||
#: src/api/logic/java/JavaInstallList.cpp:147
|
||
msgctxt "JavaListLoadTask|"
|
||
msgid "Detecting Java installations..."
|
||
msgstr "A detetar instalações do Java..."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:45
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memória"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:51
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
||
msgstr "O máximo de memória que o Minecraft pode usar."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:73
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Minimum memory allocation:"
|
||
msgstr "Alocação mínima de memória:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:80
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Maximum memory allocation:"
|
||
msgstr "Alocação máxima de memória:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:87
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
||
msgstr "A quantidade de memória com que o Minecraft é iniciado."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:116
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
||
msgstr "A quantidade de memória usada para armazenar classes Java carregadas."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:141
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Java Runtime"
|
||
msgstr "Java Runtime"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:153
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Java path:"
|
||
msgstr "Caminho do java:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:195
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "JVM arguments:"
|
||
msgstr "Argumentos JVM:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:208
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Auto-detect..."
|
||
msgstr "Auto-detetar..."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:221
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.h:42
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:107
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Select a Java version"
|
||
msgstr "Selecionar uma versão do Java"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:120
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Find Java executable"
|
||
msgstr "Encontrar o executável do Java"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:147
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "No Java version selected"
|
||
msgstr "Nenhuma versão do Java selecionada"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:148
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.\n"
|
||
"MultiMC will not be able to start Minecraft.\n"
|
||
"Do you wish to proceed without any Java?\n\n"
|
||
"You can change the Java version in the settings later.\n"
|
||
msgstr "Não selecionaste nenhuma versão do Java ou selecionaste algo que não funciona.\n"
|
||
"O MultiMC não vai poder iniciar o Minecraft.\n"
|
||
"Pretendes continuar mesmo sem o Java?\n\n"
|
||
"Podes alterar mais tarde a versão do Java nas definições.\n"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:261
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Find Java executable"
|
||
msgstr "Encontrar o executável do Java"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:421
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memória"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:422
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
||
msgstr "O máximo de memória que o Minecraft pode usar."
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:423
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Minimum memory allocation:"
|
||
msgstr "Alocação mínima de memória:"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:424
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Maximum memory allocation:"
|
||
msgstr "Alocação máxima de memória:"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:425
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
||
msgstr "A quantidade de memória com que o Minecraft é iniciado."
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:426
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
||
msgstr "A quantidade de memória usada para armazenar classes Java carregadas."
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:427
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:92
|
||
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:93
|
||
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
||
msgid "You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n"
|
||
"Please select one of the following or browse for a java executable."
|
||
msgstr "Não tens nenhum Java configurado ou ele está ausente.\n"
|
||
"Por favor seleciona um destes ou procura por um executável do Java."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/LanguagePage.h:35
|
||
msgctxt "LanguagePage|"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/LanguageSelectionWidget.cpp:50
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LanguageSelectionWidget|"
|
||
msgid "Don't see your language or the quality is poor?<br/><a href=\"%1\">Help us with translations!</a>"
|
||
msgstr "Não vês a tua linguagem ou a qualidade é má?<br/><a href=\"%1\">Ajuda-nos com as traduções!</a>"
|
||
|
||
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:45
|
||
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:46
|
||
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
||
msgid "Select the language to use in MultiMC"
|
||
msgstr "Selecionar a linguagem a ser usada no MultiMC"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:27
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "No instance specified!"
|
||
msgstr "Nenhuma instância especificada!"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:46
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "No Accounts"
|
||
msgstr "Nenhuma conta"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:47
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "In order to play Minecraft, you must have at least one Mojang or Minecraft account logged in to MultiMC.Would you like to open the account manager to add an account now?"
|
||
msgstr "Para jogar Minecraft deves ter pelo menos uma conta Mojang ou Minecraft conectada no MultiMC. Gostarias de abrir o gestor de contas para adicionar uma agora?"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:61
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Which profile would you like to use?"
|
||
msgstr "Que perfil gostarias de utilizar?"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:77
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "No account selected for launch."
|
||
msgstr "Nenhuma conta selecionada para arranque."
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:86
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Your account is currently not logged in. Please enter your password to log in again. <br /> <br /> This could be caused by a password change."
|
||
msgstr "A tua conta não tem sessão iniciada. Por favor, introduz a tua palavra-passe para iniciar sessão novamente. <br /> <br /> Isto pode ter sido causado por uma mudança da palavra-passe."
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:101
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Play Offline"
|
||
msgstr "Jogar off-line"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:121
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Received undetermined session status during login."
|
||
msgstr "Estado de sessão indeterminado recebido durante o login."
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:162
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Nome do jogador"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:163
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Choose your offline mode player name."
|
||
msgstr "Escolhe o teu nome para o modo off-line."
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:185
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Failed to launch."
|
||
msgstr "Falha no arranque."
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:195
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:235
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:195
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:196
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar o perfil da instância."
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:203
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Couldn't instantiate a launcher."
|
||
msgstr "Não foi possível instanciar o launcher."
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:235
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Couldn't start profiler: %1"
|
||
msgstr "Não foi possível iniciar o profiler: %1"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:244
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "The game launch is delayed until you press the button. This is the right time to setup the profiler, as the profiler server is running now.\n\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "O arranque do jogo é adiado até que pressiones o botão. Este é o momento certo para configurar o profiler, pois o servidor de profiler está a ser executado agora.\n\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:247
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Waiting."
|
||
msgstr "À espera."
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:249
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:257
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Couldn't start the profiler: %1"
|
||
msgstr "Não foi possível iniciar o profiler: %1"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:258
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:286
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:302
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Kill Minecraft?"
|
||
msgstr "Forçar o Minecraft a encerrar?"
|
||
|
||
#: src/application/LaunchController.cpp:303
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "This can cause the instance to get corrupted and should only be used if Minecraft is frozen for some reason"
|
||
msgstr "Isto pode corromper a instância e só deve ser utilizado se o Minecraft estiver bloqueado por algum motivo"
|
||
|
||
#: src/api/logic/launch/LaunchTask.cpp:215
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LaunchTask|"
|
||
msgid "MultiMC stopped watching the game log because the log length surpassed %1 lines.\n"
|
||
"You may have to fix your mods because the game is still logging to files and likely wasting harddrive space at an alarming rate!"
|
||
msgstr "O MultiMC parou de atualizar o registo porque o mesmo ultrapassou %1 linhas.\n"
|
||
"Talvez precises de verificar os mods porque o jogo ainda está a escrever registos e a usar, provavelmente, espaço no disco de maneira alarmante!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:121
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
||
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
||
msgstr "O comando do Wrapper \"%1\" não foi encontrado."
|
||
|
||
#. Error message displayed if instace can't start
|
||
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:143
|
||
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
||
msgid "Could not launch minecraft!"
|
||
msgstr "Não foi possível iniciar o Minecraft!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:173
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
||
msgid "Minecraft process ID: %1\n\n"
|
||
msgstr "ID do processo do Minecraft: %1\n\n"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:20
|
||
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by name"
|
||
msgstr "Ordenar por nome"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:21
|
||
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by game version"
|
||
msgstr "Ordenar por versão do jogo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:82
|
||
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
||
msgid "Public Modpack"
|
||
msgstr "Modpack público"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:84
|
||
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
||
msgid "Third Party Modpack"
|
||
msgstr "Modpack de terceiros"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:86
|
||
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
||
msgid "Private Modpack"
|
||
msgstr "Modpack privado"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:78
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
||
msgid "Public Packs"
|
||
msgstr "Pacotes públicos"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:83
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
||
msgid "Third Party Packs"
|
||
msgstr "Pacotes de terceiros"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
||
msgid "Failed to download some pack lists: %1"
|
||
msgstr "Falha ao transferir algumas listas de pacotes: %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:31
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading zip for %1"
|
||
msgstr "A transferir zip para %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading zip for %1 (%2%)"
|
||
msgstr "A transferir zip para %1 (%2%)"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:81
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting modpack"
|
||
msgstr "A extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to open modpack file %1!"
|
||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro do modpack %1!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:110
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Installing modpack"
|
||
msgstr "A instalar modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:117
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to move unzipped minecraft!"
|
||
msgstr "Falha ao mover o Minecraft descomprimido!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:186
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "No installation method found!"
|
||
msgstr "Nenhum método de instalação encontrado!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:21
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:41
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "3rd Party"
|
||
msgstr "Terceiros"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:61
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:77
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Add pack"
|
||
msgstr "Adicionar pacote"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:84
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Remove selected pack"
|
||
msgstr "Remover o pacote selecionado"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:100
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Version selected:"
|
||
msgstr "Versão selecionada:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.h:53
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "FTB Legacy"
|
||
msgstr "FTB antigo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:191
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "FTB private packs"
|
||
msgstr "Pacotes FTB privados"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:192
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Failed to download pack information for code %1.\n"
|
||
"Should it be removed now?"
|
||
msgstr "Falha ao transferir informação do pacote para o código %1.\n"
|
||
"Pretendes remover este pacote?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:330
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Add FTB pack"
|
||
msgstr "Adicionar pacote FTB"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:331
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Enter pack code:"
|
||
msgstr "Insere o código do pacote:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:354
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Remove pack"
|
||
msgstr "Remover pacote"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:355
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove pack %1?"
|
||
msgstr "Tens a certeza que pretendes remover o pacote %1?"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:220
|
||
msgctxt "LegacyInstance|"
|
||
msgid "Legacy"
|
||
msgstr "Antiga"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:225
|
||
msgctxt "LegacyInstance|"
|
||
msgid "Instance from previous versions."
|
||
msgstr "Instância de versões anteriores."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:29
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "<html><body><h1>Upgrade is required</h1><p>MultiMC now supports old Minecraft versions and all the required features in the new (OneSix) instance format. As a consequence, the old (Legacy) format has been entirely disabled and old instances need to be upgraded.</p><p>The upgrade will create a new instance with the same contents as the current one, in the new format. The original instance will remain untouched, in case anything goes wrong in the process.</p><p>Please report any issues on our <a href=\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\">github issues page</a>.</p><p>There is also a <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">discord channel for testing here</a>.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><body><h1>Uma atualização é necessária</h1><p>O MultiMC agora suporta versões antigas do Minecraft e todas as características necessárias no novo formato de instância (OneSix). Portanto, o formato antigo foi desativado e as instâncias antigas precisam ser atualizadas.</p><p>A atualização vai criar uma nova instância com o mesmo conteúdo da atual, só que no novo formato. A instância original vai continuar intocada, caso alguma coisa falhe no processo.</p><p>Por favor, reporta qualquer problema na nossa <a href=\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\">página de problemas no Github</a>.</p><p>Também temos o <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">canal do Discord para testes</a>.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:39
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "Upgrade the instance"
|
||
msgstr "Atualizar a instância"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:26
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:29
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:38
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "%1 (Migrated)"
|
||
msgstr "%1 (migrado)"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.h:39
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:20
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
||
msgid "Copying instance %1"
|
||
msgstr "A copiar instância %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:59
|
||
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
||
msgid "Instance folder copy failed."
|
||
msgstr "A cópia da instância falhou."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:82
|
||
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
||
msgid "Could not decide Minecraft version."
|
||
msgstr "Não foi possível decidir a versão do Minecraft."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:135
|
||
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
||
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
||
msgstr "A cópia da pasta da instância foi cancelada."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:13
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Getting the library files from Mojang..."
|
||
msgstr "A transferir bibliotecas da Mojang..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:21
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Libraries for instance %1"
|
||
msgstr "Bibliotecas para a instância %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:32
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Null jar is specified in the metadata, aborting."
|
||
msgstr "Um jar nulo foi especificado nos metadados, a cancelar."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:59
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Some artifacts marked as 'local' are missing their files:\n"
|
||
"%1\n\n"
|
||
"You need to either add the files, or removed the packages that require them.\n"
|
||
"You'll have to correct this problem manually."
|
||
msgstr "Alguns artefactos marcados como 'local' têm ficheiros ausentes:\n"
|
||
"%1\n\n"
|
||
"É necessário copiares os ficheiros ou removeres os pacotes que precisam deles.\n"
|
||
"Isto vai ter que ser corrigido manualmente."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Game update failed: it was impossible to fetch the required libraries.\n"
|
||
"Reason:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "A atualização do jogo falhou: não foi possível encontrar as bibliotecas necessárias.\n"
|
||
"Motivo:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:60
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Keep updating"
|
||
msgstr "Manter atualizado"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:70
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Wrap lines"
|
||
msgstr "Quebra de linha automática"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:93
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar todo o registo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:96
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copiar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:103
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
||
msgstr "Carregar o registo para o site paste.ee - ficará on-line por um mês"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:106
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Carregar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:113
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Clear the log"
|
||
msgstr "Limpar o registo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:116
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:125
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Procurar:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:132
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:142
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Scroll all the way to bottom"
|
||
msgstr "Rolar para o final"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:145
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Final"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.h:41
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Minecraft Log"
|
||
msgstr "Registo do Minecraft"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:239
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "MultiMC: Log upload triggered at: %1"
|
||
msgstr "MultiMC: Comando de envio de registo recebido em %1"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:243
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "MultiMC: Log uploaded to: %1"
|
||
msgstr "MultiMC: Registo enviado para %1"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:247
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "MultiMC: Log upload failed!"
|
||
msgstr "MultiMC: Falha ao enviar o registo!"
|
||
|
||
#. Message displayed on instance exit
|
||
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Process exited with code %1."
|
||
msgstr "O processo foi encerrado com o código %1."
|
||
|
||
#. Message displayed on instance crashed
|
||
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:75
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Process crashed."
|
||
msgstr "O processo bloqueou."
|
||
|
||
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Process crashed with exitcode %1."
|
||
msgstr "O processo bloqueou com o código %1."
|
||
|
||
#. Message displayed after the instance exits due to kill request
|
||
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:84
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Process was killed by user."
|
||
msgstr "O processo foi forçado a encerrar pelo utilizador."
|
||
|
||
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:95
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "The process failed to start."
|
||
msgstr "O processo falhou ao iniciar."
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:20
|
||
msgctxt "LoginDialog|"
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Adicionar conta"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:39
|
||
msgctxt "LoginDialog|"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:49
|
||
msgctxt "LoginDialog|"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Palavra-passe"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:229
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Forçar o Minecraft a encerrar"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:230
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Kill the running instance"
|
||
msgstr "Forçar a instância a encerrar"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:234 src/application/MainWindow.cpp:957
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:235
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Launch the selected instance."
|
||
msgstr "Iniciar a instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:253
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de ferramentas principal"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:258
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Add Instance"
|
||
msgstr "Adicionar instância"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:259
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Add a new instance."
|
||
msgstr "Adicionar uma nova instância."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:271
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View Instance Folder"
|
||
msgstr "Ver a pasta de instâncias"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:272
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the instance folder in a file browser."
|
||
msgstr "Abrir a pasta da instância no explorador de ficheiros."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:279
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View Central Mods Folder"
|
||
msgstr "Ver a pasta principal de mods"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:280
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the central mods folder in a file browser."
|
||
msgstr "Abrir a pasta principal de mods no explorador de ficheiros."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:285 src/application/MainWindow.cpp:627
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Pastas"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:286
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open one of the folders shared between instances."
|
||
msgstr "Abrir uma das pastas compartilhadas entre instâncias."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:301
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:302
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change settings."
|
||
msgstr "Alterar definições."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:312
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Reportar um erro"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:313
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the bug tracker to report a bug with MultiMC."
|
||
msgstr "Abrir o rastreador de erros para reportar um erro com o MultiMC."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:320
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:321
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open MultiMC discord voice chat."
|
||
msgstr "Abrir o chat de voz Discord do MultiMC."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:328
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Reddit"
|
||
msgstr "Reddit"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:329
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open MultiMC subreddit."
|
||
msgstr "Abrir subreddit do MultiMC."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:337
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "About MultiMC"
|
||
msgstr "Acerca do MultiMC"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:338
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View information about MultiMC."
|
||
msgstr "Exibir informações sobre o MultiMC."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:343 src/application/MainWindow.cpp:628
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:344
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Get help with MultiMC or Minecraft."
|
||
msgstr "Obtém ajuda com o MultiMC ou com o Minecraft."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:360
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:361
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Check for new updates for MultiMC."
|
||
msgstr "Procurar por atualizações do MultiMC."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:371
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Support MultiMC"
|
||
msgstr "Apoiar o MultiMC"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:372
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the MultiMC Patreon page."
|
||
msgstr "Abrir a página do Patreon do MultiMC."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:380
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Meow"
|
||
msgstr "Miau"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:381
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "It's a fluffy kitty :3"
|
||
msgstr "É um gatinho fofinho! :3"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:389
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Manage Accounts"
|
||
msgstr "Gestão de contas"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:415
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "News Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de notícias"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:420
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "More news..."
|
||
msgstr "Mais notícias..."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:421
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the MultiMC development blog to read more news about MultiMC."
|
||
msgstr "Abrir o blog de desenvolvimento do MultiMC para ler mais sobre o MultiMC."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:438
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Instance Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de ferramentas da instância"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:445
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change Icon"
|
||
msgstr "Mudar ícone"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:446
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change the selected instance's icon."
|
||
msgstr "Mudar o ícone da instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:459
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:460
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Rename the selected instance."
|
||
msgstr "Renomear a instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:479 src/application/MainWindow.cpp:958
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Launch Offline"
|
||
msgstr "Jogar off-line"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:480
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Launch the selected instance in offline mode."
|
||
msgstr "Executar a instância selecionada em modo off-line."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:488
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "Editar instância"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:489
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change the instance settings, mods and versions."
|
||
msgstr "Mudar as definições, mods e versões da instância."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:495
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Edit Notes"
|
||
msgstr "Editar notas"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:496
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Edit the notes for the selected instance."
|
||
msgstr "Editar as notas da instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:502
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View Worlds"
|
||
msgstr "Ver mundos"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:503
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View the worlds of this instance."
|
||
msgstr "Ver os mundos desta instância."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:509
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Manage Screenshots"
|
||
msgstr "Gerir capturas de ecrã"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:510
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View and upload screenshots for this instance."
|
||
msgstr "Ver e enviar capturas de ecrã para esta instância."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:516
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change Group"
|
||
msgstr "Mudar grupo"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:517
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change the selected instance's group."
|
||
msgstr "Mudar o grupo da instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:525
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Minecraft Folder"
|
||
msgstr "Pasta do Minecraft"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:526
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the selected instance's minecraft folder in a file browser."
|
||
msgstr "Abrir a pasta .minecraft da instância selecionada no explorador de ficheiros."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:532
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Config Folder"
|
||
msgstr "Pasta config"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:533
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the instance's config folder."
|
||
msgstr "Abrir a pasta config da instância."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:539
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Instance Folder"
|
||
msgstr "Pasta da instância"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:540
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser."
|
||
msgstr "Abrir a pasta da instância selecionada no explorador de ficheiros."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:548
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Export Instance"
|
||
msgstr "Exportar instância"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:555
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:556
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete the selected instance."
|
||
msgstr "Apagar a instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:563
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Copy Instance"
|
||
msgstr "Copiar instância"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:564
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Copy the selected instance."
|
||
msgstr "Copiar a instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:607
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "MultiMC 5 - Version %1"
|
||
msgstr "MultiMC 5 - Versão %1"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:610
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|on platform, as in operating system"
|
||
msgid " on %1"
|
||
msgstr " no %1"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:720
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "No instance selected"
|
||
msgstr "Nenhuma instância selecionada"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:735 src/application/MainWindow.cpp:1131
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Perfis"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:890
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Create instance"
|
||
msgstr "Criar instância"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:906
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete group '%1'"
|
||
msgstr "Apagar grupo '%1'"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:967
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Profilers"
|
||
msgstr "Profilers"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:979
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"."
|
||
msgstr "O Profiler não foi instalado corretamente. Podes ir nas definições, a \"Ferramentas Externas\"."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:1033
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "No accounts added!"
|
||
msgstr "Nenhuma conta adicionada!"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:1063
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "No Default Account"
|
||
msgstr "Nenhuma conta padrão"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:1171
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Loading news..."
|
||
msgstr "A carregar notícias…"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:1184
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "No news available."
|
||
msgstr "Nenhuma notícia disponível."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:1267 src/application/MainWindow.cpp:1284
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:1267
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Couldn't create folder for update downloads:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Não foi possível criar uma pasta para transferências das atualizações:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/meta/Index.cpp:71
|
||
msgctxt "Meta::Index|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:650
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "<SESSION ID>"
|
||
msgstr "<ID DA SESSÃO>"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:652
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "<ACCESS TOKEN>"
|
||
msgstr "<TOKEN DE ACESSO>"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:653
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "<CLIENT TOKEN>"
|
||
msgstr "<TOKEN DO CLIENTE>"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:654
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "<PROFILE ID>"
|
||
msgstr "<ID DO PERFIL>"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:741
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "%1m %2s"
|
||
msgstr "%1m %2s"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:745
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "%1h %2m"
|
||
msgstr "%1h %2m"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:747
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "%1d %2h %3m"
|
||
msgstr "%1d %2h %3m"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:755
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "broken"
|
||
msgstr "quebrado"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:759
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "Minecraft %1 (%2)"
|
||
msgstr "Minecraft %1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:762
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid ", played for %1"
|
||
msgstr ", foi jogado por %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:766
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid ", has crashed."
|
||
msgstr ", bloqueou."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:48
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Window Size"
|
||
msgstr "Tamanho da janela"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:54
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
||
msgstr "Iniciar o Minecraft maximizado?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:63
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Window hei&ght:"
|
||
msgstr "Altura da janela:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:73
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "W&indow width:"
|
||
msgstr "&Largura da janela:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:117
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Native library workarounds"
|
||
msgstr "Solução alternativa de biblioteca nativa"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:123
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Use system installation of GLFW"
|
||
msgstr "Usar instalação do GLFW do sistema"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:130
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Use system installation of OpenAL"
|
||
msgstr "Usar instalação do OpenAL do sistema"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.h:42
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Minecraft"
|
||
msgstr "Minecraft"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftUpdate.cpp:88
|
||
msgctxt "MinecraftUpdate|"
|
||
msgid "Aborted by user."
|
||
msgstr "Cancelado pelo utilizador."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:368
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Pasta"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:370
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ficheiro"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:464
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:466
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:468
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Última modificação"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:477
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Is the mod enabled?"
|
||
msgstr "O mod está ativado?"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:479
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "The name of the mod."
|
||
msgstr "O nome do mod."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:481
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "The version of the mod."
|
||
msgstr "A versão do mod."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:483
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "The date and time this mod was last changed (or added)."
|
||
msgstr "Data em que o mod foi modificado (ou adicionado)."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:39
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtro:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:75
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:96
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Adicionar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:99
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Add mods"
|
||
msgstr "Adicionar mods"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:104
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Remover"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:107
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Remove selected mods"
|
||
msgstr "Remover mods selecionados"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:112
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "&Enable"
|
||
msgstr "&Ativar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:115
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Enable selected mods"
|
||
msgstr "Ativar mods selecionados"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:120
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "Desativar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:123
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Disable selected mods"
|
||
msgstr "Desativar mods selecionados"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:128
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "View &Configs"
|
||
msgstr "Ver &definições"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:131
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Open the 'config' folder in the system file manager."
|
||
msgstr "Abrir a pasta 'config' no explorador de ficheiros."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:136
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "View &Folder"
|
||
msgstr "Ver &pasta"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.cpp:188
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Menu de contexto"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.cpp:301
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ModFolderPage|Select whatever type of files the page contains. Example: 'Loader Mods'"
|
||
msgid "Select %1"
|
||
msgstr "Selecionar %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:36
|
||
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
||
msgid "Couldn't create the bin folder for Minecraft.jar"
|
||
msgstr "Falha ao criar a pasta bin para a minecraft.jar"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
||
msgid "Couldn't remove stale jar file: %1"
|
||
msgstr "Não foi possível remover o arquivo jar obsoleto: %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:57
|
||
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
||
msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file."
|
||
msgstr "Falha ao criar a minecraft.jar personalizada."
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/modpacksch/FTBPackInstallTask.cpp:74
|
||
msgctxt "ModpacksCH::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
|
||
msgstr "Não foi possível entender o manifesto do pacote:\n"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/modpacksch/FTBPackInstallTask.cpp:90
|
||
msgctxt "ModpacksCH::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading mods..."
|
||
msgstr "A transferir mods..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/modpacksch/FTBPackInstallTask.cpp:92
|
||
msgctxt "ModpacksCH::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Mod download"
|
||
msgstr "Transferência do mod"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/modpacksch/FTBPackInstallTask.cpp:129
|
||
msgctxt "ModpacksCH::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Installing modpack"
|
||
msgstr "A instalar modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:227
|
||
msgctxt "MojangAccountList|"
|
||
msgid "Active?"
|
||
msgstr "Ativo?"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:230
|
||
msgctxt "MojangAccountList|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:240
|
||
msgctxt "MojangAccountList|"
|
||
msgid "The name of the version."
|
||
msgstr "O nome da conta."
|
||
|
||
#: src/application/MultiMC.cpp:561
|
||
msgctxt "MultiMC|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:45
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funções"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:51
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Update Settings"
|
||
msgstr "Atualizar definições"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:57
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Check for updates when MultiMC starts?"
|
||
msgstr "Procurar por atualizações quando o MultiMC iniciar?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:64
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Up&date Channel:"
|
||
msgstr "Canal de atualização:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:81
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "No channel selected."
|
||
msgstr "Nenhum canal selecionado."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:94
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Pastas"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:100
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "I&nstances:"
|
||
msgstr "I&nstâncias:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:120
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "&Mods:"
|
||
msgstr "&Mods:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:143
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "&Icons:"
|
||
msgstr "&ícones:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:177
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface de utilizador"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:183
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "MultiMC notifications"
|
||
msgstr "Notificações do MultiMC"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:189
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Reset hidden notifications"
|
||
msgstr "Redefinir notificações ocultas"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:205
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Instance view sorting mode"
|
||
msgstr "Ordenar instâncias"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:211
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "By &last launched"
|
||
msgstr "Por &último lançado"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:221
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "By &name"
|
||
msgstr "Por &nome"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:234
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Temas"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:240
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "&Icons"
|
||
msgstr "&Ícones"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:260
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:265
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Simple (Dark Icons)"
|
||
msgstr "Simples (ícones escuros)"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:270
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Simple (Light Icons)"
|
||
msgstr "Simples (ícones claros)"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:275
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Simple (Blue Icons)"
|
||
msgstr "Simples (ícones azuis)"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:280
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Simple (Colored Icons)"
|
||
msgstr "Simples (ícones coloridos)"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:300
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:321
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:348
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Consola"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:354
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Console Settings"
|
||
msgstr "Definições da consola"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:360
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Show console while the game is running?"
|
||
msgstr "Mostrar a consola enquanto o jogo estiver a ser executado?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:367
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
||
msgstr "Fechar a consola automaticamente quando o jogo fechar?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:374
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Show console when the game crashes?"
|
||
msgstr "Mostrar consola quando o jogo bloquear?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:384
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "History limit"
|
||
msgstr "Limite do histórico"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:390
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Stop logging when log overflows"
|
||
msgstr "Parar o registo no log quando ultrapassada a quantidade de linhas"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:403
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid " lines"
|
||
msgstr " linhas"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:431
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Console font"
|
||
msgstr "Fonte da consola"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:483
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Recolha de dados"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:489
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Analytics Settings"
|
||
msgstr "Definições da recolha de dados"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:495
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Send anonymous usage statistics?"
|
||
msgstr "Enviar estatísticas de uso anónimas?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:509
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "<html><head/>\n"
|
||
"<body>\n"
|
||
"<p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the application.</p><p>The following data is collected:</p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li>MultiMC version.</li>\n"
|
||
"<li>Operating system name, version and architecture.</li>\n"
|
||
"<li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li>\n"
|
||
"<li>Size of system memory.</li>\n"
|
||
"<li>Java version, architecture and memory settings.</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/>\n"
|
||
"<body>\n"
|
||
"<p>O MultiMC envia dados anónimos de estatísticas de uso todas as vezes que inicia.</p><p>Os seguintes dados são recolhidos:</p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li>Versão do MultiMC.</li>\n"
|
||
"<li>Nome, versão e arquitetura do sistema operativo.</li>\n"
|
||
"<li>Arquitetura da CPU (arquitetura do kernel no Linux).</li>\n"
|
||
"<li>Tamanho da memória do sistema.</li>\n"
|
||
"<li>Versão, arquitetura e configurações de memória do Java.</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</body></html>"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:97
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Instance Folder"
|
||
msgstr "Pasta da instância"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:106
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "You're trying to specify an instance folder which's path contains at least one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances (probably) won't start!"
|
||
msgstr "Estás a tentar especificar uma pasta de instância em que o caminho contém um '!'. O Java é conhecido por ter problemas com isto, as instâncias (provavelmente) não iniciarão!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:111
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and not alter your instance path."
|
||
msgstr "Queres realmente usar este caminho? Selecionar \"não\" irá fechar este diálogo e o caminho da instância não será alterado."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:129
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Icons Folder"
|
||
msgstr "Pasta dos ícones"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:140
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "Mods Folder"
|
||
msgstr "Pasta dos mods"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:429
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "[Something/ERROR] A spooky error!"
|
||
msgstr "[Algo/ERRO] Um erro assustador!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:438
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "[Test/INFO] A harmless message..."
|
||
msgstr "[Teste/INFO] Uma mensagem inofensiva..."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:447
|
||
msgctxt "MultiMCPage|"
|
||
msgid "[Something/WARN] A not so spooky warning."
|
||
msgstr "[Alguma coisa/AVISO] Um aviso não tão assustador."
|
||
|
||
#: src/api/logic/net/NetJob.cpp:128
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "NetJob|"
|
||
msgid "Job '%1' failed to process:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr "Tarefa '%1' falhou em processar:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:17
|
||
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
||
msgid "Add Empty Component"
|
||
msgstr "Adicionar componente vazio"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:30
|
||
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:37
|
||
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:17
|
||
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:143
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "New Instance"
|
||
msgstr "Nova instância"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:39
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "&Group:"
|
||
msgstr "&Grupo:"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:52
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nome:"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:69
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "No group"
|
||
msgstr "Sem grupo"
|
||
|
||
#: src/api/logic/news/NewsChecker.cpp:97
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "NewsChecker|"
|
||
msgid "Failed to load news RSS feed:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Erro ao carregar o feed RSS de notícias:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:24 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:60
|
||
msgctxt "NewsEntry|"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sem título"
|
||
|
||
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:25 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:61
|
||
msgctxt "NewsEntry|"
|
||
msgid "No content."
|
||
msgstr "Sem conteúdo."
|
||
|
||
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:27 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:63
|
||
msgctxt "NewsEntry|"
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Autor desconhecido"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/NotesPage.h:38
|
||
msgctxt "NotesPage|"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:14
|
||
msgctxt "NotificationDialog|"
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notificação"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:65
|
||
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:30
|
||
msgctxt "NotificationDialog|"
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Não mostrar novamente"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:75
|
||
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:31
|
||
msgctxt "NotificationDialog|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/api/logic/NullInstance.h:20
|
||
msgctxt "NullInstance|"
|
||
msgid "Unknown instance type"
|
||
msgstr "Tipo desconhecido de instância"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:42
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:67
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar todo o registo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:70
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copiar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:77
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:97
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Clear the log"
|
||
msgstr "Limpar o registo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:80
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:196
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:87
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
||
msgstr "Carregar o registo para o site paste.ee - ficará on-line por um mês"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:90
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:100
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:107
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recarregar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:126
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Pesquisar:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:252
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Unable to open %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir %1 para ler: %2"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:146
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "The file (%1) is too big. You may want to open it in a viewer optimized for large files."
|
||
msgstr "O ficheiro (%1) é muito grande. Podes abri-lo num visualizador otimizado para ficheiro grandes."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:161
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "The file (%1) is not readable."
|
||
msgstr "O ficheiro (%1) não pode ser lido."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
||
msgstr "Desejas mesmo apagar %1?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Unable to delete %1: %2"
|
||
msgstr "Não foi possível apagar %1: %2"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:220
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Clean up"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:223
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Do you really want to delete all log files?"
|
||
msgstr "Desejas mesmo apagar todos os registos?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:228
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Do you really want to delete these files?\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Desejas mesmo apagar estes ficheiros?\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:255
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Couldn't delete some files!"
|
||
msgstr "Não foi possível apagar alguns dos ficheiros!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:260
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Couldn't delete some files:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Não foi possível apagar alguns dos ficheiros:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.h:45
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Other logs"
|
||
msgstr "Outros registos"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/PackProfile.cpp:852
|
||
msgctxt "PackProfile|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/PackProfile.cpp:854
|
||
msgctxt "PackProfile|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:39
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "paste.ee API key"
|
||
msgstr "Chave de API do paste.ee"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:45
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "MultiMC key - 12MB &upload limit"
|
||
msgstr "Chave do MultiMC - limite de 12MB por envio"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:55
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "&Your own key - 12MB upload limit:"
|
||
msgstr "&A tua própria chave - limite de 12MB por envio:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:68
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "Paste your API key here!"
|
||
msgstr "Cola a tua chave de API aqui!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:82
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> is used by MultiMC for log uploads. If you have a <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> account, you can add your API key here and have your uploaded logs paired with your account.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>O <a href=\"https://paste.ee\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">paste.ee</span></a> é usado pelo MultiMC para o envio de registos. Se tiveres uma conta <a href=\"https://paste.ee\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">paste.ee</span></a> podes colocar a tua chave aqui e fazer o envio dos registos na tua conta.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.h:37
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "Log Upload"
|
||
msgstr "Enviar registo"
|
||
|
||
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:46
|
||
msgctxt "PasteUpload|"
|
||
msgid "Uploading to paste.ee"
|
||
msgstr "A enviar para paste.ee"
|
||
|
||
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:75
|
||
msgctxt "PasteUpload|"
|
||
msgid "paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information"
|
||
msgstr "paste.ee retornou um erro. Por favor, consulta o registo para obter mais informações"
|
||
|
||
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
||
msgid "Running Post-Launch command: %1"
|
||
msgstr "A executar o comando pós-arranque: %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:39
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
||
msgid "Post-Launch command failed with code %1.\n\n"
|
||
msgstr "O comando pós-arranque falhou com o código %1.\n\n"
|
||
|
||
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:62
|
||
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
||
msgid "Post-Launch command ran successfully.\n\n"
|
||
msgstr "O comando pós-arranque foi executado com êxito.\n\n"
|
||
|
||
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
||
msgid "Running Pre-Launch command: %1"
|
||
msgstr "A executar o comando de pré-arranque: %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:40
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
||
msgid "Pre-Launch command failed with code %1.\n\n"
|
||
msgstr "O comando de pré-arranque falhou com o código %1.\n\n"
|
||
|
||
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:63
|
||
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
||
msgid "Pre-Launch command ran successfully.\n\n"
|
||
msgstr "O comando de pré-arranque foi executado com êxito.\n\n"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Select an Account"
|
||
msgstr "Seleciona uma conta"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Select a profile."
|
||
msgstr "Seleciona um perfil."
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Use as default?"
|
||
msgstr "Definir como padrão?"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:45
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Use as default for this instance only?"
|
||
msgstr "Definir como padrão apenas para esta instância?"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:41
|
||
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:45
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:56
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid " (in use)"
|
||
msgstr " (em uso)"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:26
|
||
msgctxt "ProgressDialog|"
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Aguarda..."
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:32
|
||
msgctxt "ProgressDialog|"
|
||
msgid "Task Status..."
|
||
msgstr "Estado da tarefa..."
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:58
|
||
msgctxt "ProgressDialog|"
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:42
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "This only applies to MultiMC. Minecraft does not accept proxy settings."
|
||
msgstr "Isto só se aplica ao MultiMC. O Minecraft não aceita definições de proxy."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:55
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:61
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Uses your system's default proxy settings."
|
||
msgstr "Usar as definições padrão de proxy do sistema."
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:64
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Padrão"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:74
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Nenhum"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:84
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "SOC&KS5"
|
||
msgstr "SOC&KS5"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:94
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "H&TTP"
|
||
msgstr "H&TTP"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:107
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Address and Port"
|
||
msgstr "Endereço e porta"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:139
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:148
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Utilizador:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:155
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Palavra-passe:"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:169
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Note: Proxy username and password are stored in plain text inside MultiMC's configuration file!"
|
||
msgstr "Nota: O nome de utilizador e palavra-passe do proxy são armazenados em texto dentro do ficheiro de configuração do MultiMC!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.h:39
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/Component.cpp:247
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Patch is not loaded yet."
|
||
msgstr "As correções ainda não foram carregadas."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:153
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "processArguments is set to unknown value '%1'"
|
||
msgstr "processArguments foi configurado como valor desconhecido '%1'"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:178
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than supported by MultiMC (%2). It might not work properly!"
|
||
msgstr "O valor do 'minimumLauncherVersion' desta versão (%1) é maior que o suportado pelo MultiMC (%2). Isto pode não funcionar corretamente!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/PackProfile.cpp:190
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Invalid component file version, expected %1"
|
||
msgstr "Versão do ficheiro de componente inválida, esperava-se %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:162
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file has both '+libraries' and 'libraries'. This is no longer supported."
|
||
msgstr "O ficheiro da versão tem '+libraries' e 'libraries'. Isto não é mais suportado."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:203
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "URL for the main jar could not be determined - Mojang removed the server that we used as fallback."
|
||
msgstr "A URL para o jar principal não pode ser determinada - a Mojang removeu o servidor que usado como fallback."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:236
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element 'tweakers'"
|
||
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado 'tweakers'"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:240
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element '-libraries'"
|
||
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado '-libraries'"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:244
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element '-tweakers'"
|
||
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado '-tweakers'"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:248
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element '-minecraftArguments'"
|
||
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado '-minecraftArguments'"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:252
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element '+minecraftArguments'"
|
||
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado '-minecraftArguments'"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/AssetsUtils.cpp:321
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Assets for %1"
|
||
msgstr "Recursos para %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:51
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Invalid order file version, expected %1"
|
||
msgstr "Ordem inválida da versão do ficheiro, esperava-se %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:96
|
||
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:149
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Unable to open the version file %1: %2."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da versão %1: %2."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Unable to process the version file %1: %2 at line %3 column %4."
|
||
msgstr "Não foi possível processar o ficheiro da versão %1: %2 na linha %3 coluna %4."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:157
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Unable to process the version file %1."
|
||
msgstr "Não foi possível processar o ficheiro da versão %1."
|
||
|
||
#: src/api/logic/meta/BaseEntity.cpp:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Download of meta file %1"
|
||
msgstr "Transferência do arquivo meta %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:140 src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:153
|
||
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:166
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Unknown format version!"
|
||
msgstr "Versão de formato desconhecida!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:92 src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:99
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Empty path"
|
||
msgstr "Caminho vazio"
|
||
|
||
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:98
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Invalid path to JVisualVM"
|
||
msgstr "O caminho do JVisualVM é inválido"
|
||
|
||
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:105 src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:37
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "O caminho não existe"
|
||
|
||
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:110
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Invalid JProfiler install"
|
||
msgstr "Instalação do JProfiler inválida"
|
||
|
||
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:31
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Path is empty"
|
||
msgstr "O caminho está vazio"
|
||
|
||
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:42
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Path does not seem to be a MCEdit path"
|
||
msgstr "O caminho não parece ser do MCEdit"
|
||
|
||
#: src/application/themes/DarkTheme.cpp:10
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Escuro"
|
||
|
||
#: src/application/themes/SystemTheme.cpp:44
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Do sistema"
|
||
|
||
#: src/application/themes/BrightTheme.cpp:10
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Bright"
|
||
msgstr "Claro"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<p>There are no code changes between your current version and latest %1.</p>"
|
||
msgstr "<p>Não existem mudanças de código entre esta versão e a última %1.</p>"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:126
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<p>Following commits were added since last update:</p>"
|
||
msgstr "<p>Os seguintes commits foram adicionados desde a última atualização:</p>"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<p>The update removes %1 commits and adds the following %2:</p>"
|
||
msgstr "<p>A atualização apaga %1 commit(s) e adiciona o(s) seguinte(s) %2:</p>"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:136
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">look at the changes on github</a>.</p>"
|
||
msgstr "<p>Podes <a href=\"%1\">ver as mudanças no GitHub</a>.</p>"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:31
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:53
|
||
msgctxt "QObject|About Credits"
|
||
msgid "Patrons"
|
||
msgstr "Apoiadores"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:36
|
||
msgctxt "QObject|About Credits"
|
||
msgid "MultiMC Developers"
|
||
msgstr "Desenvolvedores do MultiMC"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:44
|
||
msgctxt "QObject|About Credits"
|
||
msgid "With thanks to"
|
||
msgstr "Agradecimentos a"
|
||
|
||
#: src/application/UpdateController.cpp:362
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Update failed!"
|
||
msgstr "Falha na atualização!"
|
||
|
||
#: src/application/UpdateController.cpp:363
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Rollback failed!"
|
||
msgstr "Falha na reversão!"
|
||
|
||
#: src/application/UpdateController.cpp:368
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n"
|
||
"See the MultiMC log file for details."
|
||
msgstr "Não foi possível substituir o ficheiro %1. As mudanças serão revertidas\n"
|
||
"Vê o registo do MultiMC para mais detalhes."
|
||
|
||
#: src/application/UpdateController.cpp:376
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n"
|
||
"See the MultiMC log file for details."
|
||
msgstr "Não foi possível remover %1. As mudanças serão revertidas.\n"
|
||
"Vê o registo do MultiMC para mais detalhes."
|
||
|
||
#: src/application/UpdateController.cpp:384
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup checks.\n\n"
|
||
"Roll back to previous version?"
|
||
msgstr "A nova versão não inicia ou é muito antiga e não responde às verificações de inicialização\n\n"
|
||
"Reverter para a versão anterior?"
|
||
|
||
#: src/application/UpdateController.cpp:406
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The rollback failed too.\n"
|
||
"You will have to repair MultiMC manually.\n"
|
||
"Please let us know why and how this happened."
|
||
msgstr "A reversão também falhou.\n"
|
||
"Vais ter que reparar o MultiMC manualmente.\n"
|
||
"Por favor, diz-nos porque e como isto aconteceu."
|
||
|
||
#: src/application/MainWindow.cpp:1003
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid " (in use)"
|
||
msgstr " (em uso)"
|
||
|
||
#: src/application/GuiUtil.cpp:29 src/application/GuiUtil.cpp:38
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Falha no envio"
|
||
|
||
#: src/application/GuiUtil.cpp:30
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually."
|
||
msgstr "O ficheiro de registo é muito grande. Vais ter que o enviar manualmente."
|
||
|
||
#: src/application/GuiUtil.cpp:47
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Upload finished"
|
||
msgstr "Envio finalizado"
|
||
|
||
#: src/application/GuiUtil.cpp:48
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded log</a> has been placed in your clipboard."
|
||
msgstr "O <a href=\"%1\">link para o registo enviado </a> foi copiado."
|
||
|
||
#: src/application/JavaCommon.cpp:10
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n"
|
||
"There are dedicated boxes for these in the settings (Java tab, in the Memory group at the top).\n"
|
||
"This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments."
|
||
msgstr "Tentaste ajustar manualmente a opção de memória do JVM (usando \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" ou \"-Xms\")\n"
|
||
"Existem lugares dedicados para estas definições (aba Java, no grupo do topo chamado Memória).\n"
|
||
"Esta mensagem será exibida até que removas os argumentos JVM."
|
||
|
||
#: src/application/JavaCommon.cpp:15
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "JVM arguments warning"
|
||
msgstr "Aviso nos argumentos JVM"
|
||
|
||
#: src/application/JavaCommon.cpp:26
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />Java vendor reported: %3<br />"
|
||
msgstr "Teste do Java efetuado!<br />Plataforma: %1<br />Versão do Java: %2<br />Fornecedor do java reportado: %3<br />"
|
||
|
||
#: src/application/JavaCommon.cpp:33
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<br />Warnings:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
||
msgstr "<br />Avisos:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
||
|
||
#: src/application/JavaCommon.cpp:35
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Java test success"
|
||
msgstr "Teste do Java finalizado com êxito"
|
||
|
||
#: src/application/JavaCommon.cpp:43
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified java binary didn't work with the arguments you provided:<br />"
|
||
msgstr "O binário de Java especificado não funciona com os argumentos fornecidos:<br />"
|
||
|
||
#: src/application/JavaCommon.cpp:45 src/application/JavaCommon.cpp:54
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Java test failure"
|
||
msgstr "O teste de Java falhou"
|
||
|
||
#: src/application/JavaCommon.cpp:51
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified java binary didn't work.<br />You should use the auto-detect feature, or set the path to the java executable.<br />"
|
||
msgstr "O binário de Java especificado não funcionou.<br />Utiliza a deteção automática, ou define o caminho do executável do Java.<br />"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:281
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified file either doesn't exist or is not a proper executable."
|
||
msgstr "O ficheiro escolhido ou não existe, ou não é um executável."
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:286
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified java binary didn't start properly.<br />"
|
||
msgstr "O binário Java especificado não iniciou corretamente.<br />"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:298
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified java binary returned unexpected results:<br />"
|
||
msgstr "O binário Java especificado não funciona com os argumentos dados:<br />"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:309
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />"
|
||
msgstr "Teste de Java efetuado!<br />Plataforma: %1<br />Versão do Java: %2<br />"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:31
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Minecraft Server"
|
||
msgstr "Servidor de Minecraft"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:60
|
||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||
msgid "QIODevice::Append is not supported for GZIP"
|
||
msgstr "QIODevice::Append não é suportado para GZIP"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:66
|
||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||
msgid "Opening gzip for both reading and writing is not supported"
|
||
msgstr "Abrir o gzip para ambas leitura e escrita não é suportado"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:74
|
||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||
msgid "You can open a gzip either for reading or for writing. Which is it?"
|
||
msgstr "Podes abrir um gzip tanto para leitura ou escrita. Qual opção?"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:80
|
||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||
msgid "Could not gzopen() file"
|
||
msgstr "Não foi possível executar a operação gzopen() no ficheiro"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:147
|
||
msgctxt "QuaZIODevice|"
|
||
msgid "QIODevice::Append is not supported for QuaZIODevice"
|
||
msgstr "QIODevice::Append não é suportado para QuaZIODevice"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:152
|
||
msgctxt "QuaZIODevice|"
|
||
msgid "QIODevice::ReadWrite is not supported for QuaZIODevice"
|
||
msgstr "QIODevice::ReadWrite não é suportado para QuaZIODevice"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quazipfile.cpp:247
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QuaZipFile|"
|
||
msgid "ZIP/UNZIP API error %1"
|
||
msgstr "Erro API ZIP/UNZIP %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:74
|
||
msgctxt "RefreshTask|"
|
||
msgid "Authentication server didn't send a client token."
|
||
msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token de cliente."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:79
|
||
msgctxt "RefreshTask|"
|
||
msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported."
|
||
msgstr "O servidor de autenticação tentou mudar o token do cliente. Isto não é suportado."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:89
|
||
msgctxt "RefreshTask|"
|
||
msgid "Authentication server didn't send an access token."
|
||
msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token de acesso."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:99
|
||
msgctxt "RefreshTask|"
|
||
msgid "Authentication server didn't specify the same prefile as expected."
|
||
msgstr "O servidor de autenticação não especificou o mesmo perfil que o esperado."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:138
|
||
msgctxt "RefreshTask|"
|
||
msgid "Refreshing login token..."
|
||
msgstr "A atualizar o token de login..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:140
|
||
msgctxt "RefreshTask|"
|
||
msgid "Refreshing login token: Processing response..."
|
||
msgstr "A atualizar o token de login: A processar resposta..."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ResourcePackPage.h:11
|
||
msgctxt "ResourcePackPage|"
|
||
msgid "Resource packs"
|
||
msgstr "Pacotes de recursos"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:41
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:59
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:64
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:69
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:74
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "View Folder"
|
||
msgstr "Ver pasta"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.h:52
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Capturas de ecrã"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:273
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Menu de contexto"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:318
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:356
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Failed to upload screenshots!"
|
||
msgstr "Falha ao enviar capturas de ecrã!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:319
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:357
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erro desconhecido"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:328
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:366
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Upload finished"
|
||
msgstr "Envio finalizado"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:329
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded screenshot</a> has been placed in your clipboard."
|
||
msgstr "O <a href=\"%1\">link da captura de ecrã</a> foi copiado."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:367
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded album</a> has been placed in your clipboard."
|
||
msgstr "O <a href=\"%1\">link do álbum enviado </a> foi copiado."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:377
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Tens a certeza?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:377
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "This will delete all selected screenshots."
|
||
msgstr "Isto irá apagar todas as capturas selecionadas."
|
||
|
||
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:66
|
||
msgctxt "ServerStatus|"
|
||
msgid "Auth"
|
||
msgstr "Autenticação"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:68
|
||
msgctxt "ServerStatus|"
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sessão"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:70
|
||
msgctxt "ServerStatus|"
|
||
msgid "Skins"
|
||
msgstr "Skins"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:72
|
||
msgctxt "ServerStatus|"
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:289
|
||
msgctxt "ServersModel|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:291
|
||
msgctxt "ServersModel|"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:293
|
||
msgctxt "ServersModel|"
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Latência"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:72
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&Nome"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:85
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:98
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Reso&urces"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:109
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Ask to download"
|
||
msgstr "Perguntar para transferir"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:114
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Always download"
|
||
msgstr "Transferir sempre"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:119
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Never download"
|
||
msgstr "Nunca transferir"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:130
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:154
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:159
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:164
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mover para cima"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:169
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mover para baixo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.h:46
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Servidores"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:605
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Menu de contexto"
|
||
|
||
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:29
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Próximo >"
|
||
|
||
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:30
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Anterior"
|
||
|
||
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:31
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Terminar"
|
||
|
||
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:32
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Recarregar"
|
||
|
||
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:33
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "MultiMC Quick Setup"
|
||
msgstr "Configuração rápida do MultiMC"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/services/SkinDelete.cpp:18
|
||
msgctxt "SkinDelete|"
|
||
msgid "Deleting skin"
|
||
msgstr "A eliminar a skin"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/services/SkinUpload.cpp:43
|
||
msgctxt "SkinUpload|"
|
||
msgid "Uploading skin"
|
||
msgstr "A trocar skin"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:14
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:47
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:59
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Skin Upload"
|
||
msgstr "Trocar skin"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:20
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Skin File"
|
||
msgstr "Ficheiro da skin"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:51
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Player Model"
|
||
msgstr "Modelo do Jogador"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:57
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Steve Model"
|
||
msgstr "Modelo do Steve"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:67
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Alex Model"
|
||
msgstr "Modelo do Alex"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Failed to login!"
|
||
msgstr "Falha ao fazer login!"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:48
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Using remote URLs for setting skins is not implemented yet."
|
||
msgstr "Usar URLs remotas para colocar skins ainda não foi implementado."
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:60
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "You cannot use an invalid URL for uploading skins."
|
||
msgstr "Não podes usar uma URL inválida para enviar skins."
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Skin file does not exist!"
|
||
msgstr "O ficheiro da skin não existe!"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Failed to upload skin!"
|
||
msgstr "Falha ao enviar a skin!"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sucesso"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:101
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Select Skin Texture"
|
||
msgstr "Selecionar uma textura de skin"
|
||
|
||
#: src/api/logic/status/StatusChecker.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "StatusChecker|"
|
||
msgid "Failed to load status JSON:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Falha ao carregar JSON de status:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:33
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading modpack:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "A transferir modpack:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:38
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Modpack download"
|
||
msgstr "Transferência do modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:50
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting modpack"
|
||
msgstr "A extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:58
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro zip do modpack fornecido."
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:84
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to extract modpack"
|
||
msgstr "Falha ao extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
||
msgstr "Não foi possível corrigir as permissões para: %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:128
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Instance import has been aborted."
|
||
msgstr "A importação da instância foi cancelada."
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Finding recommended version:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "A procurar a versão recomendada:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:33
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Finding recommended version"
|
||
msgstr "A procurar a versão recomendada"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:57
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Resolving modpack files:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "A resolver ficheiros do modpack:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:58
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Resolving modpack files"
|
||
msgstr "A resolver ficheiros do modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:68
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading modpack:"
|
||
msgstr "A transferir modpack:"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:90
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading modpack"
|
||
msgstr "A transferir modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:109
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting modpack"
|
||
msgstr "A extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:148
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to extract modpack"
|
||
msgstr "Falha ao extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
||
msgstr "Não foi possível corrigir as permissões para: %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:192
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Instance import has been aborted."
|
||
msgstr "A importação da instância foi cancelada."
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:58
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to open \"bin/modpack.jar\" file!"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"bin/modpack.jar\"!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:70
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to open \"fmlversion.properties\"!"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir \"fmlversion.properties\"!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:84
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:139
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to open \"version.json\"!"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir \"version.json\"!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:93
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Could not find \"version.json\" inside \"bin/modpack.jar\", but minecraft version is unknown"
|
||
msgstr "Não foi possível encontrar \"version.json\" dentro de \"bin/modpack.jar\", e a versão do minecraft é desconhecida"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:107
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to open \"forgeversion.properties\""
|
||
msgstr "Não foi possível abrir \"forgeversion.properties\""
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:122
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Invalid \"forgeversion.properties\"!"
|
||
msgstr "\"forgeversion.properties\" inválido!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:148
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to find a \"version.json\"!"
|
||
msgstr "Não foi possível encontrar \"version.json\"!"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:161
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Could not understand \"version.json\":\n"
|
||
"inheritsFrom is missing"
|
||
msgstr "Não foi possível entender \"version.json\":\n"
|
||
"inheritsFrom está a faltar"
|
||
|
||
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:202
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Could not understand \"version.json\":\n"
|
||
msgstr "Não foi possível entender \"version.json\":\n"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/technic/TechnicPage.ui:35
|
||
msgctxt "TechnicPage|"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/technic/TechnicPage.cpp:185
|
||
msgctxt "TechnicPage|"
|
||
msgid " by "
|
||
msgstr " por "
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/technic/TechnicPage.h:45
|
||
msgctxt "TechnicPage|"
|
||
msgid "Technic"
|
||
msgstr "Technic"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/TexturePackPage.h:11
|
||
msgctxt "TexturePackPage|"
|
||
msgid "Texture packs"
|
||
msgstr "Pacotes de texturas"
|
||
|
||
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:355
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "%1:\n"
|
||
"%2 translated\n"
|
||
"%3 fuzzy\n"
|
||
"%4 total"
|
||
msgstr "%1:\n"
|
||
"%2 traduzidos\n"
|
||
"%3 imprecisos\n"
|
||
"%4 total"
|
||
|
||
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:373
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:377
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "Completeness"
|
||
msgstr "Integralidade"
|
||
|
||
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:387
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "The native language name."
|
||
msgstr "Nome da linguagem nativa."
|
||
|
||
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:391
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "Completeness is the percentage of fully translated strings, not counting automatically guessed ones."
|
||
msgstr "Integralidade é a percentagem de frases totalmente traduzidas, sem contar as adivinhadas automaticamente."
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/twitch/TwitchPage.ui:20
|
||
msgctxt "TwitchPage|"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/twitch/TwitchPage.cpp:85
|
||
msgctxt "TwitchPage|"
|
||
msgid " by "
|
||
msgstr " por "
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/twitch/TwitchPage.h:45
|
||
msgctxt "TwitchPage|"
|
||
msgid "Twitch"
|
||
msgstr "Curseforge (Twitch)"
|
||
|
||
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:23
|
||
msgctxt "Update|"
|
||
msgid "Task aborted."
|
||
msgstr "Tarefa cancelada."
|
||
|
||
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:52
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Update|"
|
||
msgid "Instance update failed because: %1\n\n"
|
||
msgstr "Erro ao atualizar instância devido a: %1\n\n"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:14
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "MultiMC Update"
|
||
msgstr "Atualização do MultiMC"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:61
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Atualizar agora"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:74
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "Don't update yet"
|
||
msgstr "Não atualizar ainda"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:17
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "A new %1 update is available!"
|
||
msgstr "Uma nova atualização %1 está disponível!"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:21
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "No %1 updates found. You are running the latest version."
|
||
msgstr "Nenhuma atualização %1 encontrada. Estás a correr a versão mais recente do MultiMC."
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:23
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:25
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "<center><h1>Loading changelog...</h1></center>"
|
||
msgstr "<center><h1>A carregar changelog...</h1></center>"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:165
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Failed to fetch changelog... Error: %1</span></p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Falha ao procurar a changelog... Erro: %1</span></p>"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:55
|
||
msgctxt "ValidateTask|"
|
||
msgid "Validating access token: Sending request..."
|
||
msgstr "A validar token de acesso: A enviar pedido..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:57
|
||
msgctxt "ValidateTask|"
|
||
msgid "Validating access token: Processing response..."
|
||
msgstr "A validar token de acesso: A processar resposta..."
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:41
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:51
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Releases"
|
||
msgstr "Versões estáveis"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:64
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Snapshots"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:74
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Old Snapshots"
|
||
msgstr "Snapshots antigas"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:84
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Betas"
|
||
msgstr "Betas"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:94
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Alphas"
|
||
msgstr "Alphas"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:104
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Experiments"
|
||
msgstr "Experimentos"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:127
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Recarregar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.h:40
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Vanilla"
|
||
msgstr "Vanilla"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/VersionListView.cpp:27
|
||
msgctxt "VersionListView|"
|
||
msgid "No versions are currently available."
|
||
msgstr "Nenhuma versão disponível atualmente."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:64
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:107
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Change version"
|
||
msgstr "Mudar versão"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:110
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Change version of the selected package."
|
||
msgstr "Mudar versão do pacote selecionado."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:115
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mover para cima"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:118
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Make the selected package apply sooner."
|
||
msgstr "Aplicar o pacote selecionado agora."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:123
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mover para baixo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:126
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Make the selected package apply later."
|
||
msgstr "Aplicar o pacote selecionado depois."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:131
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:134
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Remove selected package from the instance."
|
||
msgstr "Apagar o pacote selecionado da instância."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:139
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalizar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:142
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Customize selected package."
|
||
msgstr "Personalizar o pacote selecionado."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:147
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:150
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Edit selected package."
|
||
msgstr "Editar o pacote selecionado."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:155
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Reverter"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:158
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Revert the selected package to default."
|
||
msgstr "Reverter o pacote selecionado para o padrão."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:163
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install Forge"
|
||
msgstr "Instalar Forge"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:166
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install the Minecraft Forge package."
|
||
msgstr "Instalar o pacote do Minecraft Forge."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:171
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install Fabric"
|
||
msgstr "Instalar Fabric"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:174
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install the Fabric Loader package."
|
||
msgstr "Instalar o pacote do Fabric Loader."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:179
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install LiteLoader"
|
||
msgstr "Instalar LiteLoader"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:182
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install the LiteLoader package."
|
||
msgstr "Instalar o pacote do LiteLoader."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:187
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install mods"
|
||
msgstr "Instalar mods"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:190
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install normal mods."
|
||
msgstr "Instalar mods normais."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:195
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Add to Minecraft.jar"
|
||
msgstr "Adicionar um mod dentro da minecraft.jar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:198
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Add a mod into the Minecraft jar file."
|
||
msgstr "Adicionar um mod dentro da minecraft.jar."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:203
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Replace Minecraft.jar"
|
||
msgstr "Substituir minecraft.jar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:208
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Add Empty"
|
||
msgstr "Adicionar vazio"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:211
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Add an empty custom package."
|
||
msgstr "Adicionar um pacote personalizado vazio."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:216
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recarregar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:219
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Reload all packages."
|
||
msgstr "Recarregar pacotes."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:224
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Download All"
|
||
msgstr "Transferir tudo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:227
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Download the files needed to launch the instance now."
|
||
msgstr "Transferir os ficheiros necessários para abrir a instância agora."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:232
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Open .minecraft"
|
||
msgstr "Abrir .minecraft"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:235
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Open the instance's .minecraft folder."
|
||
msgstr "Abrir a pasta .minecraft da instância."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:240
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Open libraries"
|
||
msgstr "Abrir libraries"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:243
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Open the instance's local libraries folder."
|
||
msgstr "Abrir a pasta de bibliotecas locais da instância."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:147
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Menu de contexto"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:165
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "%1 possibly has issues."
|
||
msgstr "%1 possivelmente tem erros."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:168
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "%1 has issues!"
|
||
msgstr "%1 tem erros!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:182
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erro: "
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:186
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Aviso: "
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:244
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:250
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:269
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:313
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:326
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:388
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:251
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar o perfil da instância."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:269
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't remove file"
|
||
msgstr "Não foi possível remover o ficheiro"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:287
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select jar mods"
|
||
msgstr "Selecionar os ficheiros jar dos mods"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:287
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)"
|
||
msgstr "Mods da minecraft.jar (*.zip *.jar)"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:297
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select jar"
|
||
msgstr "Selecionar jar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:297
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Minecraft.jar replacement (*.jar)"
|
||
msgstr "Substituição do minecraft.jar (*.jar)"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:357
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Change %1 version"
|
||
msgstr "Mudar versão %1"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:360
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No intermediary mappings versions are currently available."
|
||
msgstr "Não há versões de intermediary mappings disponíveis atualmente."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:361
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the intermediary mappings version lists!"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir a lista de versões de intermediary mappings!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:389
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at least one account added.\n"
|
||
"Please add your Mojang or Minecraft account."
|
||
msgstr "O MuiltiMC não pode transferir ou atualizar o Minecraft sem ter ao menos uma conta adicionada.\n"
|
||
"Por favor adiciona a tua conta Mojang ou Minecraft."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:415
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select Forge version"
|
||
msgstr "Selecionar versão do Forge"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:417
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft "
|
||
msgstr "Nenhuma versão do Forge está disponível para o Minecraft "
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:418
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the Forge version lists!"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir a lista de versões do Forge!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:444
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select Fabric Loader version"
|
||
msgstr "Selecionar versão do Fabric Loader"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:445
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No Fabric Loader versions are currently available."
|
||
msgstr "Nenhuma versão do Fabric Loader está disponível atualmente."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:446
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the Fabric Loader version lists!"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir a lista de versões do Fabric Loader!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:489
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select LiteLoader version"
|
||
msgstr "Selecionar versão do LiteLoader"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:491
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft "
|
||
msgstr "Nenhuma versão do LiteLoader está disponível para o Minecraft "
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:492
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the LiteLoader version lists!"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir a lista de versões do LiteLoader!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:548
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Error updating instance"
|
||
msgstr "Erro ao atualizar instância"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.h:38
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:76
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:78
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Minecraft"
|
||
msgstr "Minecraft"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:80
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Ramo"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:82
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:84
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Arquitetura"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:86
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:88
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Released"
|
||
msgstr "Lançado"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:96
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "The name of the version."
|
||
msgstr "O nome da versão."
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:98
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Minecraft version"
|
||
msgstr "Versão do Minecraft"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:100
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "The version's branch"
|
||
msgstr "A versão deste ramo"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:102
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "The version's type"
|
||
msgstr "O tipo da versão"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:104
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "CPU Architecture"
|
||
msgstr "Arquitetura do CPU"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:106
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Filesystem path to this version"
|
||
msgstr "Caminho do sistema para esta versão"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:108
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Release date of this version"
|
||
msgstr "Data de lançamento desta versão"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "%1 (installed)"
|
||
msgstr "%1 (instalado)"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:164
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Recomendado"
|
||
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:171
|
||
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:176
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Última"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:81
|
||
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
||
msgid "Choose Version"
|
||
msgstr "Escolhe a versão"
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:82
|
||
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
||
msgid "Reloads the version list."
|
||
msgstr "Recarregar a lista de versões."
|
||
|
||
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:83
|
||
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Recarregar"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
|
||
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
||
msgid "List update failed:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Falha ao atualizar lista:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:228
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:230
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Game Mode"
|
||
msgstr "Modo de jogo"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:232
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr "Última vez jogado"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:241
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "The name of the world."
|
||
msgstr "O nome do mundo."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:243
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Game mode of the world."
|
||
msgstr "O modo de jogo do mundo."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:245
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Date and time the world was last played."
|
||
msgstr "Data em que o mundo foi jogado pela última vez."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:65
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:97
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "&Adicionar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:102
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:107
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:112
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:117
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "MCEdit"
|
||
msgstr "MCEdit"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:122
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Copy Seed"
|
||
msgstr "Copiar semente"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:127
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Recarregar"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:132
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "View Folder"
|
||
msgstr "Ver pasta"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:137
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Reset Icon"
|
||
msgstr "Repor Ícone"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:140
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Remove world icon to make the game re-generate it on next load."
|
||
msgstr "Remover o ícone do mundo para o jogo regenerar na próxima abertura."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:145
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Datapacks"
|
||
msgstr "Datapacks"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:148
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Manage datapacks inside the world."
|
||
msgstr "Gerir datapacks dentro do mundo."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.h:45
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Worlds"
|
||
msgstr "Mundos"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:104
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Menu de contexto"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:154
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Tens a certeza?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:155
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "This will remove the selected world permenantly.\n"
|
||
"The world will be gone forever (A LONG TIME).\n\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Isto vai apagar o mundo permanentemente.\n"
|
||
"O mundo será perdido para sempre (é muito tempo!).\n\n"
|
||
"Queres mesmo continuar?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:266
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "No MCEdit found or set up!"
|
||
msgstr "MCEdit não encontrado ou não configurado!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:267
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "You do not have MCEdit set up or it was moved.\n"
|
||
"You can set it up in the global settings."
|
||
msgstr "O MCEdit foi movido ou não está configurado.\n"
|
||
"Podes configurar o MCEdit nas definições globais."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:276
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "MCEdit failed to start!"
|
||
msgstr "O MCEdit falhou ao iniciar!"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:277
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "MCEdit failed to start.\n"
|
||
"It may be necessary to reinstall it."
|
||
msgstr "O MCEdit falhou ao iniciar.\n"
|
||
"Pode ser necessário reinstalá-lo."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:325
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Select a Minecraft world zip"
|
||
msgstr "Escolhe um mundo em zip"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:326
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Minecraft World Zip File (*.zip)"
|
||
msgstr "Ficheiro zip de mundo (*.zip)"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:347
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Copy World"
|
||
msgstr "Copiar mundo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:347
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n"
|
||
"Do you wish to proceed?"
|
||
msgstr "Mudar um mundo enquanto o Minecraft estiver aberto é perigoso.\n"
|
||
"Desejas continuar?"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:371
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:394
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Nome do mundo"
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:371
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Enter a new name for the copy."
|
||
msgstr "Digita um nome para a cópia do mundo."
|
||
|
||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:394
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Enter a new world name."
|
||
msgstr "Digita um nome para o mundo."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:114
|
||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||
msgid "Authentication operation timed out."
|
||
msgstr "A operação de autenticação expirou."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:117
|
||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||
msgid "Authentication operation cancelled."
|
||
msgstr "A operação de autenticação foi cancelada."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:122
|
||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||
msgid "<b>SSL Handshake failed.</b><br/>There might be a few causes for it:<br/><ul><li>You use Windows XP and need to <a href=\"https://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">update your root certificates</a></li><li>Some device on your network is interfering with SSL traffic. In that case, you have bigger worries than Minecraft not starting.</li><li>Possibly something else. Check the MultiMC log file for details</li></ul>"
|
||
msgstr "<b>Falha no Handshake de SSL.</b><br/>Há algumas causas para isto:<br/><ul><li>Estás a usar o Windows XP e precisas <a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">atualizar os teus certificados</a></li><li>Alguns dispositivos na tua rede estão a interferir no tráfego SSL. Neste caso, tens preocupações maiores do que o Minecraft não estar a arrancar,</li><li>Possivelmente outra coisa. Verifica o ficheiro de registo do MultiMC para obter mais detalhes</li></ul>"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:138
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||
msgid "Authentication operation failed due to a network error: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Falha na operação de autenticação devido a um erro de rede: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:164
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||
msgid "Failed to parse authentication server response JSON response: %1 at offset %2."
|
||
msgstr "Falha ao analisar a resposta JSON do servidor de autenticação: %1 em %2."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:193
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||
msgid "An unknown error occurred when trying to communicate with the authentication server: %1"
|
||
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar comunicar com o servidor de autenticação: %1"
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:213
|
||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||
msgid "An unknown Yggdrasil error occurred."
|
||
msgstr "Um erro Yggdrasil desconhecido ocorreu."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:224
|
||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||
msgid "Sending request to auth servers..."
|
||
msgstr "A enviar pedido para os servidores de autenticação..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:226
|
||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||
msgid "Processing response from servers..."
|
||
msgstr "A processar resposta dos servidores..."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:228
|
||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||
msgid "Authentication task succeeded."
|
||
msgstr "Tarefa de autenticação bem sucedida."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:230
|
||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||
msgid "Failed to contact the authentication server."
|
||
msgstr "Falha ao contactar o servidor de autenticação."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:232
|
||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||
msgid "Failed to authenticate."
|
||
msgstr "Falha ao autenticar."
|
||
|
||
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:234
|
||
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|