Translations/pt.po
2021-03-27 19:36:21 +00:00

5019 lines
157 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: multimc\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 373791\n"
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
"X-Crowdin-File: /master/template.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 4\n"
"Project-Id-Version: multimc\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt_PT\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 19:36\n"
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:68
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
msgstr "Não foi possível entender o manifesto do pacote:\n"
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:76
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:82
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:157
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Failed to get local metadata index for "
msgstr "Falha ao obter o índice de meta dados local para "
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:144
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Unknown mod type: "
msgstr "Tipo de mod desconhecido: "
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:274
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Unknown or unsupported download type: "
msgstr "Tipo de download desconhecido ou não suportado: "
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:367
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Downloading configs..."
msgstr "A transferir configs..."
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:368
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Config download"
msgstr "Config transferida"
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:400
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Extracting configs..."
msgstr "A extrair configs..."
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:407
#, qt-format
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Failed to open pack configs %1!"
msgstr "Falha ao abrir o pacote de configs %1!"
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:426
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Downloading mods..."
msgstr "A transferir mods..."
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:429
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Mod download"
msgstr "Transferência do mod"
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:440
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Unsupported download type: "
msgstr "Tipo de download suportado: "
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:446
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Unknown download type: "
msgstr "Tipo de mod desconhecido: "
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:545
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Failed to extract mods..."
msgstr "Falha ao extrair mods..."
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:556
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Extracting mods..."
msgstr "A extrair modpack..."
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:618
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Installing modpack"
msgstr "A instalar modpack"
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:655
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
msgid "Unknown loader type: "
msgstr "Tipo de loader desconhecido: "
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:20
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About MultiMC"
msgstr "Acerca do MultiMC"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:100
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About"
msgstr "Acerca"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:106
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:116
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma:"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:126
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Build Number:"
msgstr "Número da compilação:"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:136
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:149
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<html><head/><body><p>MultiMC is a custom launcher that makes managing Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at once.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>MultiMC é um launcher personalizado para gerir facilmente diversas instâncias do Minecraft.</p></body></html>"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:168
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "© 2012-2021 MultiMC Contributors"
msgstr "© 2012-2021 Contribuidores do MultiMC"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:207
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:224
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:252
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Forking/Redistribution"
msgstr "Forking/Redistribuição"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:274
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Qt"
msgstr "Acerca do Qt"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:294
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:89
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:90
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:93
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Build Number"
msgstr "Número da compilação"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:98
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:102
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<p>We keep MultiMC open source because we think it's important to be able to see the source code for a project like this, and we do so using the Apache license.</p>\n"
"<p>Part of the reason for using the Apache license is we don't want people using the &quot;MultiMC&quot; name when redistributing the project. This means people must take the time to go through the source code and remove all references to &quot;MultiMC&quot;, including but not limited to the project icon and the title of windows, (no <b>MultiMC-fork</b> in the title).</p>\n"
"<p>The Apache license covers reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly clear that the project is a fork <b>without</b> implying that you have our blessing.</p>"
msgstr "<p>Nós mantemos o código do MultiMC aberto através da licença Apache pois acreditamos na importância de ser possível visualizar o código fonte de um projeto como este.</p>\n"
"<p>Parte da razão do uso da licença Apache é devido a não querermos pessoas a usar o nome &quot;MultiMC&quot; ao redistribuir o projeto. Isto significa que as pessoas devem verificar o código fonte e remover qualquer referencia ao &quot;MultiMC&quot;, incluindo mas não limitado ao ícone do projeto e ao titulo das janelas (sem <b>MultiMC-fork</b> no titulo).</p>\n"
"<p>A licenca Apache abrange um uso sensato do nome - uma menção à origem do projeto no dialogo Acerca é aceitável. No entanto, deve ser claramente demonstrado que o projeto é um fork <b>sem</b> insinuar que se tem o nosso consentimento.</p>"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:49
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:54
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:59
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Set Default"
msgstr "Definir como padrão"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:67
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "No Default"
msgstr "Sem padrão"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:72
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Upload Skin"
msgstr "Carregar skin"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:77
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Delete Skin"
msgstr "Apagar Skin"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:80
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Delete the currently active skin and go back to the default one"
msgstr "Eliminar a skin atualmente ativa e voltar para a skin padrão"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.h:42
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:43
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Welcome!\n"
"If you're new here, you can click the \"Add\" button to add your Mojang or Minecraft account."
msgstr "Bem-vindo!\n"
"Se és novo por aqui, clica no botão \"Adicionar\" para adicionar a tua conta Mojang ou Minecraft."
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:79
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Context menu"
msgstr "Menu de contexto"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:108
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Please enter your Minecraft account email and password to add your account."
msgstr "Por favor, introduz o teu e-mail e palavra-passe da tua conta do Minecraft para adicionar a tua conta."
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:209
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:214
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Skin Delete"
msgstr "Apagar Skin"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:209
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Failed to login!"
msgstr "Falha ao fazer login!"
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:214
msgctxt "AccountListPage|"
msgid "Failed to delete current skin!"
msgstr "Falha ao eliminar a skin atual!"
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:46
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
msgid "Analytics"
msgstr "Recolha de dados"
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:47
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
msgid "We track some anonymous statistics about users."
msgstr "Nós coletamos algumas informações anónimas dos utilizadores."
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:48
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
msgid "<html><body><p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the application. This helps us decide what platforms and issues to focus on.</p><p>The data is processed by Google Analytics, see their <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">article on the matter</a>.</p><p>The following data is collected:</p><ul><li>A random unique ID of the MultiMC installation.<br />It is stored in the application settings (multimc.cfg).</li><li>Anonymized (partial) IP address.</li><li>MultiMC version.</li><li>Operating system name, version and architecture.</li><li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li><li>Size of system memory.</li><li>Java version, architecture and memory settings.</li></ul><p>If we change the tracked information, you will see this page again.</p></body></html>"
msgstr "<html><body><p>O MultiMC coleta dados anónimos em todos os arranques. Isto ajuda-nos a definir em que plataformas e problemas nos quais devemos focar.</p><p>Os dados são processados pelo Google Analytics, vê este <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">artigo.</a>.</p><p>Os seguintes dados são recolhidos:</p><ul><li>Um ID aleatório e único do teu MultiMC.<br />Ele é armazenado no ficheiro de definições (multimc.cfg).</li><li>Endereços de IP parciais (anonimizados).</li><li>Versão do MultiMC.</li><li>Nome, versão e arquitetura do sistema operativo.</li><li>Arquitetura da CPU (do kernel no Linux).</li><li>Tamanho da memória do sistema.</li><li>Versão, arquitetura e configurações de memória do Java.</li></ul><p>Se nós mudarmos as informações, iremos mostrar esta página novamente.</p></body></html>"
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:62
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
msgid "Enable Analytics"
msgstr "Ativar recolha de dados"
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:19
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Updating assets index..."
msgstr "A atualizar índice de recursos..."
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:25
#, qt-format
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Asset index for %1"
msgstr "Índice de recursos para %1"
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:68
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Failed to read the assets index!"
msgstr "Falha ao ler o índice de ficheiros!"
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:74
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Getting the assets files from Mojang..."
msgstr "A transferir ficheiros da Mojang..."
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:88
#, qt-format
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Failed to download the assets index:\n"
"%1"
msgstr "Falha ao transferir o índice de recursos:\n"
"%1"
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:93
#, qt-format
msgctxt "AssetUpdateTask|"
msgid "Failed to download assets:\n"
"%1"
msgstr "Falha ao transferir os recursos:\n"
"%1"
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:14
msgctxt "Atl::FilterModel|"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Ordenar por popularidade"
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:15
msgctxt "Atl::FilterModel|"
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar por nome"
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:16
msgctxt "Atl::FilterModel|"
msgid "Sort by game version"
msgstr "Ordenar por versão do jogo"
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:39
msgctxt "AtlPage|"
msgid "Warning: This is still a work in progress. If you run into issues with the imported modpack, it may be a bug."
msgstr "Aviso: Ainda é um trabalho em andamento. Se tiveres problemas com o modpack, pode ser um bug."
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:56
msgctxt "AtlPage|"
msgid "Version selected:"
msgstr "Versão selecionada:"
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:71
msgctxt "AtlPage|"
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:78
msgctxt "AtlPage|"
msgid "Search and filter ..."
msgstr "Procurar e filtrar ..."
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.h:43
msgctxt "AtlPage|"
msgid "ATLauncher"
msgstr "ATLauncher"
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:92
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authentication server didn't send a client token."
msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token de cliente."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:97
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported."
msgstr "O servidor de autenticação tentou mudar o token do cliente. Isto não é suportado."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:109
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authentication server didn't send an access token."
msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token de acesso."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:154
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authentication server didn't specify a currently selected profile. The account exists, but likely isn't premium."
msgstr "O server de autenticação não especificou o perfil selecionado. A conta existe, mas provavelmente não é premium."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:159
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authentication server specified a selected profile that wasn't in the available profiles list."
msgstr "O servidor de autenticação especificou um perfil selecionado que não estava na lista de perfis disponíveis."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:196
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authenticating: Sending request..."
msgstr "A autenticar: A enviar o pedido..."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:198
msgctxt "AuthenticateTask|"
msgid "Authenticating: Processing response..."
msgstr "A autenticar: A processar a resposta..."
#: src/api/logic/tools/BaseProfiler.cpp:30
msgctxt "BaseProfiler|"
msgid "Profiler aborted"
msgstr "Profiler abortado"
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:269
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Some component metadata load tasks failed."
msgstr "Algumas tarefas de carregamento de metadados de componentes falharam."
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:525
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Conflicting requirements detected during dependency checking!"
msgstr "Requisitos em conflito detetados na verificação de dependências!"
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:544
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Instance has conflicting dependencies."
msgstr "A instância tem dependências em conflito."
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:551
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Instance has unresolved dependencies while loading/checking for launch."
msgstr "A instância tem dependências não resolvidas durante o carregamento/verificação de arranque."
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:701
#, qt-format
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
msgid "Component metadata update task failed while downloading from remote server:\n"
"%1"
msgstr "Falha na tarefa de atualização de metadados de componentes durante a transferência a partir de um servidor remoto:\n"
"%1"
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:17
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "Copy Instance"
msgstr "Copiar instância"
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:74
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:90
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "&Group"
msgstr "&Grupo"
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:115
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "Copy saves"
msgstr "Copiar mundos"
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:122
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "Keep play time"
msgstr "Manter tempo de jogo"
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.cpp:54
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
msgid "No group"
msgstr "Sem grupo"
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:32
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "Cus&tom Commands"
msgstr "&Comandos personalizados"
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:44
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "Post-exit command:"
msgstr "Comando pós-saída:"
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:54
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "Pre-launch command:"
msgstr "Comando de pré-arranque:"
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:64
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "Wrapper command:"
msgstr "Comando do Wrapper:"
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:77
msgctxt "CustomCommands|"
msgid "<html><head/><body><p>Pre-launch command runs before the instance launches and post-exit command runs after it exits.</p><p>Both will be run in MultiMC's working folder with extra environment variables:</p><ul><li>$INST_NAME - Name of the instance</li><li>$INST_ID - ID of the instance (its folder name)</li><li>$INST_DIR - absolute path of the instance</li><li>$INST_MC_DIR - absolute path of minecraft</li><li>$INST_JAVA - java binary used for launch</li><li>$INST_JAVA_ARGS - command-line parameters used for launch</li></ul><p>Wrapper command allows launching using an extra wrapper program (like 'optirun' on Linux)</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Os comandos de pré-arranque são executados antes da instância abrir e os de pós-saída são executados depois de fechar.</p><p>Os dois vão ser executados na pasta ativa do MultiMC com variáveis de ambiente extras:</p><ul><li>$INST_NAME - Nome da instância</li><li>$INST_ID - ID da instância (o nome da pasta)</li><li>$INST_DIR - caminho absoluto da pasta da instância</li><li>$INST_MC_DIR - caminho absoluto da pasta do minecraft</li><li>$INST_JAVA - binário do java usado para arranque</li><li>$INST_JAVA_ARGS - parâmetros de linha de comando usados para arranque</li></ul><p>Comandos do Wrapper permitem abrir a instância usando um programa wrapper extra(por exemplo o 'optirun' no Linux)</p></body></html>"
#: src/application/pages/global/CustomCommandsPage.h:35
msgctxt "CustomCommandsPage|"
msgid "Custom Commands"
msgstr "Comandos personalizados"
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:69
#, qt-format
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
msgstr "O comando de wrapper \"%1\" não foi encontrado."
#. Error message displayed if instace can't start
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:91
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
msgid "Could not launch minecraft!"
msgstr "Não foi possível iniciar o Minecraft!"
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:121
#, qt-format
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
msgid "Minecraft process ID: %1\n\n"
msgstr "ID do Processo do Minecraft: %1\n\n"
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:14
msgctxt "EditAccountDialog|"
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:33
msgctxt "EditAccountDialog|"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:43
msgctxt "EditAccountDialog|"
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.ui:14
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Export Instance"
msgstr "Exportar instância"
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:384
#, qt-format
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Export %1"
msgstr "Exportar %1"
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:393
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Overwrite?"
msgstr "Sobrescrever?"
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:394
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Este ficheiro já existe. Desejas substituí-lo?"
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
msgid "Unable to export instance"
msgstr "Falha ao exportar a instância"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:59
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:96
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:133
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:150
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "External Editors (leave empty for system default)"
msgstr "Editores externos (deixa vazio para padrão do sistema)"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:159
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Text Editor:"
msgstr "Editor de texto:"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.h:37
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "External Tools"
msgstr "Ferramentas externas"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:90
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JProfiler Folder"
msgstr "Pasta do JProfiler"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
#, qt-format
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Error while checking JProfiler install:\n"
"%1"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto a instalação do JProfiler era verificada:\n"
"%1"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JProfiler setup seems to be OK"
msgstr "A instalação do JProfiler parece estar ok"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:127
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JVisualVM Executable"
msgstr "Executável do JVisualVM"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
#, qt-format
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Error while checking JVisualVM install:\n"
"%1"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto a instalação do JVisualVM era verificada:\n"
"%1"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JVisualVM setup seems to be OK"
msgstr "A instalação do JVisualVM parece estar ok"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:165
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "MCEdit Application"
msgstr "Aplicação do MCEdit"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:167
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "MCEdit Folder"
msgstr "Pasta do MCEdit"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
#, qt-format
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Error while checking MCEdit install:\n"
"%1"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto a instalação do MCEdit era verificada:\n"
"%1"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "MCEdit setup seems to be OK"
msgstr "A instalação do MCEdit parece estar ok"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:202
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "JSON Editor"
msgstr "Editor de JSON"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:224
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:225
msgctxt "ExternalToolsPage|"
msgid "The file chosen does not seem to be an executable"
msgstr "O ficheiro selecionado não parece ser um executável"
#: src/api/logic/minecraft/launch/ExtractNatives.cpp:97
#, qt-format
msgctxt "ExtractNatives|"
msgid "Couldn't extract native jar '%1' to destination '%2'"
msgstr "Não foi possível extrair o native jar '%1' para '%2'"
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:37
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Checking for FML libraries..."
msgstr "A procurar bibliotecas do FML..."
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:61
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Dowloading FML libraries..."
msgstr "A transferir bibliotecas do FML..."
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:88
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Copying FML libraries into the instance..."
msgstr "A copiar bibliotecas do FML para a instância..."
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:99
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Failed creating FML library folder inside the instance."
msgstr "Falha ao criar a pasta da biblioteca do FML dentro da instância."
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:104
#, qt-format
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Failed copying Forge/FML library: %1."
msgstr "Falha na cópia da biblioteca do Forge/FML: %1."
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
msgid "Failed to download the following files:\n"
"%1\n\n"
"Reason:%2\n"
"Please try again."
msgstr "Falha na transferência dos seguintes ficheiros:\n"
"%1\n"
"Razão: %2\n"
"Por favor tenta de novo."
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:15
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
msgid "Resolving mod IDs..."
msgstr "A resolver IDs do mod..."
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:61
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
msgid "Some mod ID resolving tasks failed."
msgstr "Algumas tarefas de resolução de IDs de mods falharam."
#: src/api/logic/minecraft/update/FoldersTask.cpp:17
msgctxt "FoldersTask|"
msgid "Failed to create folder for minecraft binaries."
msgstr "Falha ao criar a pasta de binários do Minecraft."
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbFilterModel.cpp:13
msgctxt "Ftb::FilterModel|"
msgid "Sort by plays"
msgstr "Ordenar por vezes jogadas"
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbFilterModel.cpp:14
msgctxt "Ftb::FilterModel|"
msgid "Sort by installs"
msgstr "Ordenar por instalações"
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbFilterModel.cpp:15
msgctxt "Ftb::FilterModel|"
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar por nome"
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbPage.ui:22
msgctxt "FtbPage|"
msgid "Version selected:"
msgstr "Versão selecionada:"
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbPage.ui:40
msgctxt "FtbPage|"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbPage.h:43
msgctxt "FtbPage|"
msgid "FTB"
msgstr "FTB"
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:82
msgctxt "GameOptions|"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:84
msgctxt "GameOptions|"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/application/pages/instance/GameOptionsPage.h:45
msgctxt "GameOptionsPage|"
msgid "Game Options"
msgstr "Opções do jogo"
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:69
msgctxt "GameType|"
msgid "Survival"
msgstr "Sobrevivência"
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:71
msgctxt "GameType|"
msgid "Creative"
msgstr "Criativo"
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:73
msgctxt "GameType|"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:75
msgctxt "GameType|"
msgid "Spectator"
msgstr "Espetador"
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:80
#, qt-format
msgctxt "GameType|"
msgid "Unknown (%1)"
msgstr "Desconhecido (%1)"
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:82
msgctxt "GameType|"
msgid "Undefined"
msgstr "Não definido"
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:44
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Loading version information..."
msgstr "A carregar informações da versão..."
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:81
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Failed to download version info files."
msgstr "Falha na transferência dos ficheiros de informação da versão."
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:89
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Reading file list for new version..."
msgstr "A ler a lista de ficheiros para a nova versão..."
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:102
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Reading file list for current version..."
msgstr "A ler a lista de ficheiros da versão atual..."
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:117
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Processing file lists - figuring out how to install the update..."
msgstr "A processar listas de ficheiros - a descobrir forma de instalar a atualização..."
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:125
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Failed to process update lists..."
msgstr "Falha ao processar as listas de atualizações..."
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:136
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Downloading one update file."
msgstr "A transferir um ficheiro de atualização."
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:140
#, qt-format
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Downloading %1 update files."
msgstr "A transferir %1 ficheiros de atualização."
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:155
#, qt-format
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
msgid "Failed to download update files: %1"
msgstr "Falha ao transferir os ficheiros de atualização: %1"
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.ui:14
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Pick icon"
msgstr "Escolher ícone"
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:65
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Add Icon"
msgstr "Adicionar ícone"
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:66
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Remove Icon"
msgstr "Remover ícone"
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:75
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ver pasta"
#. The title of the select icons open file dialog
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:105
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Select Icons"
msgstr "Selecionar ícones"
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:108
#, qt-format
msgctxt "IconPickerDialog|"
msgid "Icons %1"
msgstr "Ícones %1"
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:17
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:31
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Local file or link to a direct download:"
msgstr "Ficheiro local ou link direto de download:"
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.h:40
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Import from zip"
msgstr "Importar de .zip"
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:102
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Choose modpack"
msgstr "Escolher modpack"
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:102
msgctxt "ImportPage|"
msgid "Zip (*.zip)"
msgstr "Zip (*.zip)"
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:27
msgctxt "InstanceCardWidget|"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:40
msgctxt "InstanceCardWidget|"
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:24
#, qt-format
msgctxt "InstanceCopyTask|"
msgid "Copying instance %1"
msgstr "A copiar instância %1"
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:40
msgctxt "InstanceCopyTask|"
msgid "Instance folder copy failed."
msgstr "A cópia da instância falhou."
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:58
msgctxt "InstanceCopyTask|"
msgid "Instance folder copy has been aborted."
msgstr "A cópia da pasta da instância foi cancelada."
#: src/api/logic/InstanceCreationTask.cpp:16
#, qt-format
msgctxt "InstanceCreationTask|"
msgid "Creating instance from version %1"
msgstr "A criar instância de versão %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Downloading modpack:\n"
"%1"
msgstr "A transferir modpack:\n"
"%1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:56
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Modpack download"
msgstr "Transferência do modpack"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:86
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Extracting modpack"
msgstr "A extrair modpack"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:94
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro zip do modpack fornecido."
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:127
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:191
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Archive does not contain a recognized modpack type."
msgstr "O ficheiro não contém um tipo de modpack reconhecível."
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:143
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Failed to extract modpack"
msgstr "Falha ao extrair modpack"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:170
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Could not fix permissions for %1"
msgstr "Não foi possível corrigir as permissões para: %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:198
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Instance import has been aborted."
msgstr "A importação da instância foi cancelada."
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:219
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
msgstr "Não foi possível entender o manifesto do pacote:\n"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:230
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Could not rename the overrides folder:\n"
msgstr "Não foi possível renomear a pasta de substituições:\n"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:236
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "The specified overrides folder (%1) is missing. Maybe the modpack was already used before?"
msgstr "A pasta de substituições especificada (%1) está ausente. Talvez o modpack já tenha sido usado anteriormente?"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:250
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Unknown mod loader in manifest: %1"
msgstr "Mod loader desconhecido no manifesto: %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:263
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Mysterious trailing dots removed from Minecraft version while importing pack."
msgstr "Pontos misteriosos foram removidos da versão do Minecraft quando o modpack foi importado."
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:279
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Could not map recommended forge version for Minecraft %1"
msgstr "Não foi possível mapear a versão recomendada do Forge para o Minecraft %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:327
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Mod download"
msgstr "Transferência do mod"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:343
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "This 'Folder' may need extracting: %1"
msgstr "Talvez esta 'Pasta' precise ser extraída: %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:355
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Nesting modpacks in modpacks is not implemented, nothing was downloaded: %1"
msgstr "Agrupar modpacks noutros modpacks ainda não foi implementado, nada foi transferido: %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:360
#, qt-format
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Unrecognized/unhandled PackageType for: %1"
msgstr "PackageType não reconhecido/processado para: %1"
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:380
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Downloading mods..."
msgstr "A transferir mods..."
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:387
msgctxt "InstanceImportTask|"
msgid "Unable to resolve mod IDs:\n"
msgstr "Não foi possível resolver os IDs de mods:\n"
#: src/api/logic/InstanceList.cpp:105
#, qt-format
msgctxt "InstanceList|"
msgid "%1 Instance"
msgstr "Instância %1"
#: src/application/InstancePageProvider.h:41
msgctxt "InstancePageProvider|"
msgid "Loader mods"
msgstr "Mods"
#: src/application/InstancePageProvider.h:44
msgctxt "InstancePageProvider|"
msgid "Core mods"
msgstr "Mods principais"
#: src/application/InstancePageProvider.h:72
#, qt-format
msgctxt "InstancePageProvider|"
msgid "Edit Instance (%1)"
msgstr "Editar instância (%1)"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:29
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Open Global Settings"
msgstr "Abrir definições globais"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:32
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The settings here are overrides for global settings."
msgstr "Estas definições sobrepõem as globais."
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:55
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Java insta&llation"
msgstr "Insta&lação do Java"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:70
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Auto-detect..."
msgstr "Detectar automaticamente..."
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:77
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:84
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:97
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Memor&y"
msgstr "&Memória"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:109
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Minimum memory allocation:"
msgstr "Mínimo de alocação de memória:"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:116
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
msgstr "O máximo de memória que o Minecraft pode usar."
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:138
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
msgstr "A quantidade de memória com que o Minecraft é iniciado."
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:160
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
msgstr "A quantidade de memória usada para armazenar classes Java carregadas."
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:189
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Maximum memory allocation:"
msgstr "Máximo de alocação de memória:"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:196
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Note: Permgen is set automatically by Java 8 and later"
msgstr "Nota: A Permgen é configurada automaticamente pelo Java 8 e superior"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:209
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Java argumen&ts"
msgstr "Argumen&tos do Java"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:228
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Game windows"
msgstr "Janelas do jogo"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:237
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Game Window"
msgstr "Janela do jogo"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:249
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Start Minecraft maximized?"
msgstr "Iniciar o Minecraft maximizado?"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:258
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Window height:"
msgstr "Altura da janela:"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:265
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Window width:"
msgstr "Largura da janela:"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:309
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Conso&le Settings"
msgstr "Definições da consola"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:321
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Show console while the game is running?"
msgstr "Mostrar consola enquanto o jogo estiver sendo executado?"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:328
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Automatically close console when the game quits?"
msgstr "Fechar automaticamente a consola quando o jogo for encerrado?"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:335
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Show console when the game crashes?"
msgstr "Mostrar consola quando o jogo bloquear?"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:359
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Custom commands"
msgstr "Comandos personalizados"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:369
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Workarounds"
msgstr "Soluções alternativas"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:378
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Native libraries"
msgstr "Bibliotecas nativas"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:390
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Use system installation of GLFW"
msgstr "Usar instalação do GLFW do sistema"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:397
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Use system installation of OpenAL"
msgstr "Usar instalação do OpenAL do sistema"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.h:42
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:247
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Select a Java version"
msgstr "Selecionar uma versão do Java"
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:265
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
msgid "Find Java executable"
msgstr "Procurar o executável do Java"
#: src/api/logic/InstanceList.cpp:776
msgctxt "InstanceStaging|"
msgid "Failed to commit instance, even after multiple retries. It is being blocked by something."
msgstr "Falha ao fazer o commit da instância, mesmo tentando várias vezes. Alguma coisa está a bloquear isto."
#: src/application/InstanceWindow.cpp:39
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Console window for "
msgstr "Janela da consola para "
#: src/application/InstanceWindow.cpp:63
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/application/InstanceWindow.cpp:76
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Launch Offline"
msgstr "Jogar off-line"
#: src/application/InstanceWindow.cpp:81
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/application/InstanceWindow.cpp:125
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Kill"
msgstr "Forçar a encerrar"
#: src/application/InstanceWindow.cpp:127
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Kill the running instance"
msgstr "Forçar a instância selecionada a fechar"
#: src/application/InstanceWindow.cpp:132
#: src/application/InstanceWindow.cpp:140
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#: src/application/InstanceWindow.cpp:134
#: src/application/InstanceWindow.cpp:142
msgctxt "InstanceWindow|"
msgid "Launch the instance"
msgstr "Iniciar a instância"
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:34
#, qt-format
msgctxt "JProfiler|"
msgid "Listening on port: %1"
msgstr "A ouvir na porta: %1"
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:41
msgctxt "JProfiler|"
msgid "Profiler aborted"
msgstr "Profiler abortado"
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:32
msgctxt "JVisualVM|"
msgid "JVisualVM started"
msgstr "JVisualVM iniciado"
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:39
msgctxt "JVisualVM|"
msgid "Profiler aborted"
msgstr "Profiler abortado"
#: src/api/logic/java/JavaInstallList.cpp:147
msgctxt "JavaListLoadTask|"
msgid "Detecting Java installations..."
msgstr "A detetar instalações do Java..."
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:45
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:51
msgctxt "JavaPage|"
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
msgstr "O máximo de memória que o Minecraft pode usar."
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:73
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Minimum memory allocation:"
msgstr "Alocação mínima de memória:"
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:80
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Maximum memory allocation:"
msgstr "Alocação máxima de memória:"
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:87
msgctxt "JavaPage|"
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
msgstr "A quantidade de memória com que o Minecraft é iniciado."
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:116
msgctxt "JavaPage|"
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
msgstr "A quantidade de memória usada para armazenar classes Java carregadas."
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:141
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Java Runtime"
msgstr "Java Runtime"
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:153
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Java path:"
msgstr "Caminho do java:"
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:195
msgctxt "JavaPage|"
msgid "JVM arguments:"
msgstr "Argumentos JVM:"
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:208
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Auto-detect..."
msgstr "Auto-detetar..."
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:221
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: src/application/pages/global/JavaPage.h:42
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:107
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Select a Java version"
msgstr "Selecionar uma versão do Java"
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:120
msgctxt "JavaPage|"
msgid "Find Java executable"
msgstr "Encontrar o executável do Java"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:147
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "No Java version selected"
msgstr "Nenhuma versão do Java selecionada"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:148
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.\n"
"MultiMC will not be able to start Minecraft.\n"
"Do you wish to proceed without any Java?\n\n"
"You can change the Java version in the settings later.\n"
msgstr "Não selecionaste nenhuma versão do Java ou selecionaste algo que não funciona.\n"
"O MultiMC não vai poder iniciar o Minecraft.\n"
"Pretendes continuar mesmo sem o Java?\n\n"
"Podes alterar mais tarde a versão do Java nas definições.\n"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:261
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Find Java executable"
msgstr "Encontrar o executável do Java"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:421
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:422
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
msgstr "O máximo de memória que o Minecraft pode usar."
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:423
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Minimum memory allocation:"
msgstr "Alocação mínima de memória:"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:424
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Maximum memory allocation:"
msgstr "Alocação máxima de memória:"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:425
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
msgstr "A quantidade de memória com que o Minecraft é iniciado."
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:426
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
msgstr "A quantidade de memória usada para armazenar classes Java carregadas."
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:427
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:92
msgctxt "JavaWizardPage|"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:93
msgctxt "JavaWizardPage|"
msgid "You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n"
"Please select one of the following or browse for a java executable."
msgstr "Não tens nenhum Java configurado ou ele está ausente.\n"
"Por favor seleciona um destes ou procura por um executável do Java."
#: src/application/pages/global/LanguagePage.h:35
msgctxt "LanguagePage|"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/application/widgets/LanguageSelectionWidget.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "LanguageSelectionWidget|"
msgid "Don't see your language or the quality is poor?<br/><a href=\"%1\">Help us with translations!</a>"
msgstr "Não vês a tua linguagem ou a qualidade é má?<br/><a href=\"%1\">Ajuda-nos com as traduções!</a>"
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:45
msgctxt "LanguageWizardPage|"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:46
msgctxt "LanguageWizardPage|"
msgid "Select the language to use in MultiMC"
msgstr "Selecionar a linguagem a ser usada no MultiMC"
#: src/application/LaunchController.cpp:27
msgctxt "LaunchController|"
msgid "No instance specified!"
msgstr "Nenhuma instância especificada!"
#: src/application/LaunchController.cpp:46
msgctxt "LaunchController|"
msgid "No Accounts"
msgstr "Nenhuma conta"
#: src/application/LaunchController.cpp:47
msgctxt "LaunchController|"
msgid "In order to play Minecraft, you must have at least one Mojang or Minecraft account logged in to MultiMC.Would you like to open the account manager to add an account now?"
msgstr "Para jogar Minecraft deves ter pelo menos uma conta Mojang ou Minecraft conectada no MultiMC. Gostarias de abrir o gestor de contas para adicionar uma agora?"
#: src/application/LaunchController.cpp:61
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Which profile would you like to use?"
msgstr "Que perfil gostarias de utilizar?"
#: src/application/LaunchController.cpp:77
msgctxt "LaunchController|"
msgid "No account selected for launch."
msgstr "Nenhuma conta selecionada para arranque."
#: src/application/LaunchController.cpp:86
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Your account is currently not logged in. Please enter your password to log in again. <br /> <br /> This could be caused by a password change."
msgstr "A tua conta não tem sessão iniciada. Por favor, introduz a tua palavra-passe para iniciar sessão novamente. <br /> <br /> Isto pode ter sido causado por uma mudança da palavra-passe."
#: src/application/LaunchController.cpp:101
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Play Offline"
msgstr "Jogar off-line"
#: src/application/LaunchController.cpp:121
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Received undetermined session status during login."
msgstr "Estado de sessão indeterminado recebido durante o login."
#: src/application/LaunchController.cpp:162
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Player name"
msgstr "Nome do jogador"
#: src/application/LaunchController.cpp:163
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Choose your offline mode player name."
msgstr "Escolhe o teu nome para o modo off-line."
#: src/application/LaunchController.cpp:185
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Failed to launch."
msgstr "Falha no arranque."
#: src/application/LaunchController.cpp:195
#: src/application/LaunchController.cpp:235
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/application/LaunchController.cpp:195
#: src/application/LaunchController.cpp:196
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Couldn't load the instance profile."
msgstr "Não foi possível carregar o perfil da instância."
#: src/application/LaunchController.cpp:203
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Couldn't instantiate a launcher."
msgstr "Não foi possível instanciar o launcher."
#: src/application/LaunchController.cpp:235
#, qt-format
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Couldn't start profiler: %1"
msgstr "Não foi possível iniciar o profiler: %1"
#: src/application/LaunchController.cpp:244
#, qt-format
msgctxt "LaunchController|"
msgid "The game launch is delayed until you press the button. This is the right time to setup the profiler, as the profiler server is running now.\n\n"
"%1"
msgstr "O arranque do jogo é adiado até que pressiones o botão. Este é o momento certo para configurar o profiler, pois o servidor de profiler está a ser executado agora.\n\n"
"%1"
#: src/application/LaunchController.cpp:247
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Waiting."
msgstr "À espera."
#: src/application/LaunchController.cpp:249
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#: src/application/LaunchController.cpp:257
#, qt-format
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Couldn't start the profiler: %1"
msgstr "Não foi possível iniciar o profiler: %1"
#: src/application/LaunchController.cpp:258
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/application/LaunchController.cpp:286
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: src/application/LaunchController.cpp:302
msgctxt "LaunchController|"
msgid "Kill Minecraft?"
msgstr "Forçar o Minecraft a encerrar?"
#: src/application/LaunchController.cpp:303
msgctxt "LaunchController|"
msgid "This can cause the instance to get corrupted and should only be used if Minecraft is frozen for some reason"
msgstr "Isto pode corromper a instância e só deve ser utilizado se o Minecraft estiver bloqueado por algum motivo"
#: src/api/logic/launch/LaunchTask.cpp:215
#, qt-format
msgctxt "LaunchTask|"
msgid "MultiMC stopped watching the game log because the log length surpassed %1 lines.\n"
"You may have to fix your mods because the game is still logging to files and likely wasting harddrive space at an alarming rate!"
msgstr "O MultiMC parou de atualizar o registo porque o mesmo ultrapassou %1 linhas.\n"
"Talvez precises de verificar os mods porque o jogo ainda está a escrever registos e a usar, provavelmente, espaço no disco de maneira alarmante!"
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:121
#, qt-format
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
msgstr "O comando do Wrapper \"%1\" não foi encontrado."
#. Error message displayed if instace can't start
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:143
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
msgid "Could not launch minecraft!"
msgstr "Não foi possível iniciar o Minecraft!"
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:173
#, qt-format
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
msgid "Minecraft process ID: %1\n\n"
msgstr "ID do processo do Minecraft: %1\n\n"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:20
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar por nome"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:21
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
msgid "Sort by game version"
msgstr "Ordenar por versão do jogo"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:82
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
msgid "Public Modpack"
msgstr "Modpack público"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:84
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
msgid "Third Party Modpack"
msgstr "Modpack de terceiros"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:86
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
msgid "Private Modpack"
msgstr "Modpack privado"
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:78
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
msgid "Public Packs"
msgstr "Pacotes públicos"
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:83
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
msgid "Third Party Packs"
msgstr "Pacotes de terceiros"
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:88
#, qt-format
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
msgid "Failed to download some pack lists: %1"
msgstr "Falha ao transferir algumas listas de pacotes: %1"
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:31
#, qt-format
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "Downloading zip for %1"
msgstr "A transferir zip para %1"
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:75
#, qt-format
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "Downloading zip for %1 (%2%)"
msgstr "A transferir zip para %1 (%2%)"
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:81
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "Extracting modpack"
msgstr "A extrair modpack"
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:87
#, qt-format
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "Failed to open modpack file %1!"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro do modpack %1!"
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:110
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "Installing modpack"
msgstr "A instalar modpack"
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:117
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "Failed to move unzipped minecraft!"
msgstr "Falha ao mover o Minecraft descomprimido!"
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:186
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
msgid "No installation method found!"
msgstr "Nenhum método de instalação encontrado!"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:21
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:41
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "3rd Party"
msgstr "Terceiros"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:61
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:77
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Add pack"
msgstr "Adicionar pacote"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:84
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Remove selected pack"
msgstr "Remover o pacote selecionado"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:100
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Version selected:"
msgstr "Versão selecionada:"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.h:53
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "FTB Legacy"
msgstr "FTB antigo"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:191
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "FTB private packs"
msgstr "Pacotes FTB privados"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:192
#, qt-format
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Failed to download pack information for code %1.\n"
"Should it be removed now?"
msgstr "Falha ao transferir informação do pacote para o código %1.\n"
"Pretendes remover este pacote?"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:330
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Add FTB pack"
msgstr "Adicionar pacote FTB"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:331
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Enter pack code:"
msgstr "Insere o código do pacote:"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:354
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Remove pack"
msgstr "Remover pacote"
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:355
#, qt-format
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Are you sure you want to remove pack %1?"
msgstr "Tens a certeza que pretendes remover o pacote %1?"
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:220
msgctxt "LegacyInstance|"
msgid "Legacy"
msgstr "Antiga"
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:225
msgctxt "LegacyInstance|"
msgid "Instance from previous versions."
msgstr "Instância de versões anteriores."
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:29
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "<html><body><h1>Upgrade is required</h1><p>MultiMC now supports old Minecraft versions and all the required features in the new (OneSix) instance format. As a consequence, the old (Legacy) format has been entirely disabled and old instances need to be upgraded.</p><p>The upgrade will create a new instance with the same contents as the current one, in the new format. The original instance will remain untouched, in case anything goes wrong in the process.</p><p>Please report any issues on our <a href=\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\">github issues page</a>.</p><p>There is also a <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">discord channel for testing here</a>.</p></body></html>"
msgstr "<html><body><h1>Uma atualização é necessária</h1><p>O MultiMC agora suporta versões antigas do Minecraft e todas as características necessárias no novo formato de instância (OneSix). Portanto, o formato antigo foi desativado e as instâncias antigas precisam ser atualizadas.</p><p>A atualização vai criar uma nova instância com o mesmo conteúdo da atual, só que no novo formato. A instância original vai continuar intocada, caso alguma coisa falhe no processo.</p><p>Por favor, reporta qualquer problema na nossa <a href=\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\">página de problemas no Github</a>.</p><p>Também temos o <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">canal do Discord para testes</a>.</p></body></html>"
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:39
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "Upgrade the instance"
msgstr "Atualizar a instância"
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:26
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:29
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:38
#, qt-format
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "%1 (Migrated)"
msgstr "%1 (migrado)"
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.h:39
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:20
#, qt-format
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
msgid "Copying instance %1"
msgstr "A copiar instância %1"
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:59
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
msgid "Instance folder copy failed."
msgstr "A cópia da instância falhou."
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:82
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
msgid "Could not decide Minecraft version."
msgstr "Não foi possível decidir a versão do Minecraft."
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:135
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
msgid "Instance folder copy has been aborted."
msgstr "A cópia da pasta da instância foi cancelada."
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:13
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid "Getting the library files from Mojang..."
msgstr "A transferir bibliotecas da Mojang..."
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:21
#, qt-format
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid "Libraries for instance %1"
msgstr "Bibliotecas para a instância %1"
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:32
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid "Null jar is specified in the metadata, aborting."
msgstr "Um jar nulo foi especificado nos metadados, a cancelar."
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:59
#, qt-format
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid "Some artifacts marked as 'local' are missing their files:\n"
"%1\n\n"
"You need to either add the files, or removed the packages that require them.\n"
"You'll have to correct this problem manually."
msgstr "Alguns artefactos marcados como 'local' têm ficheiros ausentes:\n"
"%1\n\n"
"É necessário copiares os ficheiros ou removeres os pacotes que precisam deles.\n"
"Isto vai ter que ser corrigido manualmente."
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "LibrariesTask|"
msgid "Game update failed: it was impossible to fetch the required libraries.\n"
"Reason:\n"
"%1"
msgstr "A atualização do jogo falhou: não foi possível encontrar as bibliotecas necessárias.\n"
"Motivo:\n"
"%1"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:60
msgctxt "LogPage|"
msgid "Keep updating"
msgstr "Manter atualizado"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:70
msgctxt "LogPage|"
msgid "Wrap lines"
msgstr "Quebra de linha automática"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:93
msgctxt "LogPage|"
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
msgstr "Copiar todo o registo"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:96
msgctxt "LogPage|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:103
msgctxt "LogPage|"
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
msgstr "Carregar o registo para o site paste.ee - ficará on-line por um mês"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:106
msgctxt "LogPage|"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:113
msgctxt "LogPage|"
msgid "Clear the log"
msgstr "Limpar o registo"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:116
msgctxt "LogPage|"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:125
msgctxt "LogPage|"
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:132
msgctxt "LogPage|"
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:142
msgctxt "LogPage|"
msgid "Scroll all the way to bottom"
msgstr "Rolar para o final"
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:145
msgctxt "LogPage|"
msgid "Bottom"
msgstr "Final"
#: src/application/pages/instance/LogPage.h:41
msgctxt "LogPage|"
msgid "Minecraft Log"
msgstr "Registo do Minecraft"
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:239
#, qt-format
msgctxt "LogPage|"
msgid "MultiMC: Log upload triggered at: %1"
msgstr "MultiMC: Comando de envio de registo recebido em %1"
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:243
#, qt-format
msgctxt "LogPage|"
msgid "MultiMC: Log uploaded to: %1"
msgstr "MultiMC: Registo enviado para %1"
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:247
msgctxt "LogPage|"
msgid "MultiMC: Log upload failed!"
msgstr "MultiMC: Falha ao enviar o registo!"
#. Message displayed on instance exit
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Process exited with code %1."
msgstr "O processo foi encerrado com o código %1."
#. Message displayed on instance crashed
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:75
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Process crashed."
msgstr "O processo bloqueou."
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:77
#, qt-format
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Process crashed with exitcode %1."
msgstr "O processo bloqueou com o código %1."
#. Message displayed after the instance exits due to kill request
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:84
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "Process was killed by user."
msgstr "O processo foi forçado a encerrar pelo utilizador."
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:95
msgctxt "LoggedProcess|"
msgid "The process failed to start."
msgstr "O processo falhou ao iniciar."
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:20
msgctxt "LoginDialog|"
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:39
msgctxt "LoginDialog|"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:49
msgctxt "LoginDialog|"
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: src/application/MainWindow.cpp:229
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Kill"
msgstr "Forçar o Minecraft a encerrar"
#: src/application/MainWindow.cpp:230
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Kill the running instance"
msgstr "Forçar a instância a encerrar"
#: src/application/MainWindow.cpp:234 src/application/MainWindow.cpp:957
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#: src/application/MainWindow.cpp:235
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Launch the selected instance."
msgstr "Iniciar a instância selecionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:253
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#: src/application/MainWindow.cpp:258
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Add Instance"
msgstr "Adicionar instância"
#: src/application/MainWindow.cpp:259
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Add a new instance."
msgstr "Adicionar uma nova instância."
#: src/application/MainWindow.cpp:271
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View Instance Folder"
msgstr "Ver a pasta de instâncias"
#: src/application/MainWindow.cpp:272
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the instance folder in a file browser."
msgstr "Abrir a pasta da instância no explorador de ficheiros."
#: src/application/MainWindow.cpp:279
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View Central Mods Folder"
msgstr "Ver a pasta principal de mods"
#: src/application/MainWindow.cpp:280
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the central mods folder in a file browser."
msgstr "Abrir a pasta principal de mods no explorador de ficheiros."
#: src/application/MainWindow.cpp:285 src/application/MainWindow.cpp:627
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: src/application/MainWindow.cpp:286
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open one of the folders shared between instances."
msgstr "Abrir uma das pastas compartilhadas entre instâncias."
#: src/application/MainWindow.cpp:301
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: src/application/MainWindow.cpp:302
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change settings."
msgstr "Alterar definições."
#: src/application/MainWindow.cpp:312
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Reportar um erro"
#: src/application/MainWindow.cpp:313
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the bug tracker to report a bug with MultiMC."
msgstr "Abrir o rastreador de erros para reportar um erro com o MultiMC."
#: src/application/MainWindow.cpp:320
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: src/application/MainWindow.cpp:321
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open MultiMC discord voice chat."
msgstr "Abrir o chat de voz Discord do MultiMC."
#: src/application/MainWindow.cpp:328
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
#: src/application/MainWindow.cpp:329
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open MultiMC subreddit."
msgstr "Abrir subreddit do MultiMC."
#: src/application/MainWindow.cpp:337
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About MultiMC"
msgstr "Acerca do MultiMC"
#: src/application/MainWindow.cpp:338
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View information about MultiMC."
msgstr "Exibir informações sobre o MultiMC."
#: src/application/MainWindow.cpp:343 src/application/MainWindow.cpp:628
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/application/MainWindow.cpp:344
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Get help with MultiMC or Minecraft."
msgstr "Obtém ajuda com o MultiMC ou com o Minecraft."
#: src/application/MainWindow.cpp:360
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: src/application/MainWindow.cpp:361
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Check for new updates for MultiMC."
msgstr "Procurar por atualizações do MultiMC."
#: src/application/MainWindow.cpp:371
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Support MultiMC"
msgstr "Apoiar o MultiMC"
#: src/application/MainWindow.cpp:372
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the MultiMC Patreon page."
msgstr "Abrir a página do Patreon do MultiMC."
#: src/application/MainWindow.cpp:380
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Meow"
msgstr "Miau"
#: src/application/MainWindow.cpp:381
msgctxt "MainWindow|"
msgid "It's a fluffy kitty :3"
msgstr "É um gatinho fofinho! :3"
#: src/application/MainWindow.cpp:389
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gestão de contas"
#: src/application/MainWindow.cpp:415
msgctxt "MainWindow|"
msgid "News Toolbar"
msgstr "Barra de notícias"
#: src/application/MainWindow.cpp:420
msgctxt "MainWindow|"
msgid "More news..."
msgstr "Mais notícias..."
#: src/application/MainWindow.cpp:421
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the MultiMC development blog to read more news about MultiMC."
msgstr "Abrir o blog de desenvolvimento do MultiMC para ler mais sobre o MultiMC."
#: src/application/MainWindow.cpp:438
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Instance Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas da instância"
#: src/application/MainWindow.cpp:445
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change Icon"
msgstr "Mudar ícone"
#: src/application/MainWindow.cpp:446
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change the selected instance's icon."
msgstr "Mudar o ícone da instância selecionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:459
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/application/MainWindow.cpp:460
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Rename the selected instance."
msgstr "Renomear a instância selecionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:479 src/application/MainWindow.cpp:958
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Launch Offline"
msgstr "Jogar off-line"
#: src/application/MainWindow.cpp:480
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Launch the selected instance in offline mode."
msgstr "Executar a instância selecionada em modo off-line."
#: src/application/MainWindow.cpp:488
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Edit Instance"
msgstr "Editar instância"
#: src/application/MainWindow.cpp:489
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change the instance settings, mods and versions."
msgstr "Mudar as definições, mods e versões da instância."
#: src/application/MainWindow.cpp:495
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Edit Notes"
msgstr "Editar notas"
#: src/application/MainWindow.cpp:496
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Edit the notes for the selected instance."
msgstr "Editar as notas da instância selecionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:502
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View Worlds"
msgstr "Ver mundos"
#: src/application/MainWindow.cpp:503
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View the worlds of this instance."
msgstr "Ver os mundos desta instância."
#: src/application/MainWindow.cpp:509
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Manage Screenshots"
msgstr "Gerir capturas de ecrã"
#: src/application/MainWindow.cpp:510
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View and upload screenshots for this instance."
msgstr "Ver e enviar capturas de ecrã para esta instância."
#: src/application/MainWindow.cpp:516
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change Group"
msgstr "Mudar grupo"
#: src/application/MainWindow.cpp:517
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Change the selected instance's group."
msgstr "Mudar o grupo da instância selecionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:525
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Minecraft Folder"
msgstr "Pasta do Minecraft"
#: src/application/MainWindow.cpp:526
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the selected instance's minecraft folder in a file browser."
msgstr "Abrir a pasta .minecraft da instância selecionada no explorador de ficheiros."
#: src/application/MainWindow.cpp:532
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Config Folder"
msgstr "Pasta config"
#: src/application/MainWindow.cpp:533
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the instance's config folder."
msgstr "Abrir a pasta config da instância."
#: src/application/MainWindow.cpp:539
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Instance Folder"
msgstr "Pasta da instância"
#: src/application/MainWindow.cpp:540
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser."
msgstr "Abrir a pasta da instância selecionada no explorador de ficheiros."
#: src/application/MainWindow.cpp:548
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Export Instance"
msgstr "Exportar instância"
#: src/application/MainWindow.cpp:555
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/application/MainWindow.cpp:556
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete the selected instance."
msgstr "Apagar a instância selecionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:563
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Copy Instance"
msgstr "Copiar instância"
#: src/application/MainWindow.cpp:564
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Copy the selected instance."
msgstr "Copiar a instância selecionada."
#: src/application/MainWindow.cpp:607
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "MultiMC 5 - Version %1"
msgstr "MultiMC 5 - Versão %1"
#: src/application/MainWindow.cpp:610
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|on platform, as in operating system"
msgid " on %1"
msgstr " no %1"
#: src/application/MainWindow.cpp:720
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No instance selected"
msgstr "Nenhuma instância selecionada"
#: src/application/MainWindow.cpp:735 src/application/MainWindow.cpp:1131
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: src/application/MainWindow.cpp:890
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Create instance"
msgstr "Criar instância"
#: src/application/MainWindow.cpp:906
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete group '%1'"
msgstr "Apagar grupo '%1'"
#: src/application/MainWindow.cpp:967
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Profilers"
msgstr "Profilers"
#: src/application/MainWindow.cpp:979
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"."
msgstr "O Profiler não foi instalado corretamente. Podes ir nas definições, a \"Ferramentas Externas\"."
#: src/application/MainWindow.cpp:1033
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No accounts added!"
msgstr "Nenhuma conta adicionada!"
#: src/application/MainWindow.cpp:1063
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No Default Account"
msgstr "Nenhuma conta padrão"
#: src/application/MainWindow.cpp:1171
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Loading news..."
msgstr "A carregar notícias…"
#: src/application/MainWindow.cpp:1184
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No news available."
msgstr "Nenhuma notícia disponível."
#: src/application/MainWindow.cpp:1267 src/application/MainWindow.cpp:1284
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/application/MainWindow.cpp:1267
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Couldn't create folder for update downloads:\n"
"%1"
msgstr "Não foi possível criar uma pasta para transferências das atualizações:\n"
"%1"
#: src/api/logic/meta/Index.cpp:71
msgctxt "Meta::Index|"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:650
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "<SESSION ID>"
msgstr "<ID DA SESSÃO>"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:652
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "<ACCESS TOKEN>"
msgstr "<TOKEN DE ACESSO>"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:653
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "<CLIENT TOKEN>"
msgstr "<TOKEN DO CLIENTE>"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:654
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "<PROFILE ID>"
msgstr "<ID DO PERFIL>"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:741
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:745
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1h %2m"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:747
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "%1d %2h %3m"
msgstr "%1d %2h %3m"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:755
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "broken"
msgstr "quebrado"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:759
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid "Minecraft %1 (%2)"
msgstr "Minecraft %1 (%2)"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:762
#, qt-format
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid ", played for %1"
msgstr ", foi jogado por %1"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:766
msgctxt "MinecraftInstance|"
msgid ", has crashed."
msgstr ", bloqueou."
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:48
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Window Size"
msgstr "Tamanho da janela"
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:54
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Start Minecraft maximized?"
msgstr "Iniciar o Minecraft maximizado?"
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:63
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Window hei&ght:"
msgstr "Altura da janela:"
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:73
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "W&indow width:"
msgstr "&Largura da janela:"
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:117
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Native library workarounds"
msgstr "Solução alternativa de biblioteca nativa"
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:123
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Use system installation of GLFW"
msgstr "Usar instalação do GLFW do sistema"
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:130
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Use system installation of OpenAL"
msgstr "Usar instalação do OpenAL do sistema"
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.h:42
msgctxt "MinecraftPage|"
msgid "Minecraft"
msgstr "Minecraft"
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftUpdate.cpp:88
msgctxt "MinecraftUpdate|"
msgid "Aborted by user."
msgstr "Cancelado pelo utilizador."
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:368
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:370
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:464
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:466
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:468
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "Last changed"
msgstr "Última modificação"
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:477
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "Is the mod enabled?"
msgstr "O mod está ativado?"
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:479
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "The name of the mod."
msgstr "O nome do mod."
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:481
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "The version of the mod."
msgstr "A versão do mod."
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:483
msgctxt "ModFolderModel|"
msgid "The date and time this mod was last changed (or added)."
msgstr "Data em que o mod foi modificado (ou adicionado)."
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:39
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:75
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:96
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:99
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Add mods"
msgstr "Adicionar mods"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:104
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:107
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Remove selected mods"
msgstr "Remover mods selecionados"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:112
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "&Enable"
msgstr "&Ativar"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:115
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Enable selected mods"
msgstr "Ativar mods selecionados"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:120
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "&Disable"
msgstr "Desativar"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:123
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Disable selected mods"
msgstr "Desativar mods selecionados"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:128
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "View &Configs"
msgstr "Ver &definições"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:131
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Open the 'config' folder in the system file manager."
msgstr "Abrir a pasta 'config' no explorador de ficheiros."
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:136
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "View &Folder"
msgstr "Ver &pasta"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.cpp:188
msgctxt "ModFolderPage|"
msgid "Context menu"
msgstr "Menu de contexto"
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.cpp:301
#, qt-format
msgctxt "ModFolderPage|Select whatever type of files the page contains. Example: 'Loader Mods'"
msgid "Select %1"
msgstr "Selecionar %1"
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:36
msgctxt "ModMinecraftJar|"
msgid "Couldn't create the bin folder for Minecraft.jar"
msgstr "Falha ao criar a pasta bin para a minecraft.jar"
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "ModMinecraftJar|"
msgid "Couldn't remove stale jar file: %1"
msgstr "Não foi possível remover o arquivo jar obsoleto: %1"
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:57
msgctxt "ModMinecraftJar|"
msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file."
msgstr "Falha ao criar a minecraft.jar personalizada."
#: src/api/logic/modplatform/modpacksch/FTBPackInstallTask.cpp:74
msgctxt "ModpacksCH::PackInstallTask|"
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
msgstr "Não foi possível entender o manifesto do pacote:\n"
#: src/api/logic/modplatform/modpacksch/FTBPackInstallTask.cpp:90
msgctxt "ModpacksCH::PackInstallTask|"
msgid "Downloading mods..."
msgstr "A transferir mods..."
#: src/api/logic/modplatform/modpacksch/FTBPackInstallTask.cpp:92
msgctxt "ModpacksCH::PackInstallTask|"
msgid "Mod download"
msgstr "Transferência do mod"
#: src/api/logic/modplatform/modpacksch/FTBPackInstallTask.cpp:129
msgctxt "ModpacksCH::PackInstallTask|"
msgid "Installing modpack"
msgstr "A instalar modpack"
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:227
msgctxt "MojangAccountList|"
msgid "Active?"
msgstr "Ativo?"
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:230
msgctxt "MojangAccountList|"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:240
msgctxt "MojangAccountList|"
msgid "The name of the version."
msgstr "O nome da conta."
#: src/application/MultiMC.cpp:561
msgctxt "MultiMC|"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:45
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Features"
msgstr "Funções"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:51
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Update Settings"
msgstr "Atualizar definições"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:57
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Check for updates when MultiMC starts?"
msgstr "Procurar por atualizações quando o MultiMC iniciar?"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:64
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Up&date Channel:"
msgstr "Canal de atualização:"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:81
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "No channel selected."
msgstr "Nenhum canal selecionado."
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:94
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:100
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "I&nstances:"
msgstr "I&nstâncias:"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:120
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "&Mods:"
msgstr "&Mods:"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:143
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "&Icons:"
msgstr "&ícones:"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:177
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de utilizador"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:183
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "MultiMC notifications"
msgstr "Notificações do MultiMC"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:189
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Reset hidden notifications"
msgstr "Redefinir notificações ocultas"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:205
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Instance view sorting mode"
msgstr "Ordenar instâncias"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:211
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "By &last launched"
msgstr "Por &último lançado"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:221
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "By &name"
msgstr "Por &nome"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:234
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Theme"
msgstr "Temas"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:240
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "&Icons"
msgstr "&Ícones"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:260
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:265
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Simple (Dark Icons)"
msgstr "Simples (ícones escuros)"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:270
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Simple (Light Icons)"
msgstr "Simples (ícones claros)"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:275
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Simple (Blue Icons)"
msgstr "Simples (ícones azuis)"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:280
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Simple (Colored Icons)"
msgstr "Simples (ícones coloridos)"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:300
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:321
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:348
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:354
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Console Settings"
msgstr "Definições da consola"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:360
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Show console while the game is running?"
msgstr "Mostrar a consola enquanto o jogo estiver a ser executado?"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:367
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Automatically close console when the game quits?"
msgstr "Fechar a consola automaticamente quando o jogo fechar?"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:374
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Show console when the game crashes?"
msgstr "Mostrar consola quando o jogo bloquear?"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:384
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "History limit"
msgstr "Limite do histórico"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:390
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Stop logging when log overflows"
msgstr "Parar o registo no log quando ultrapassada a quantidade de linhas"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:403
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid " lines"
msgstr " linhas"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:431
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Console font"
msgstr "Fonte da consola"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:483
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Analytics"
msgstr "Recolha de dados"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:489
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Analytics Settings"
msgstr "Definições da recolha de dados"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:495
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Send anonymous usage statistics?"
msgstr "Enviar estatísticas de uso anónimas?"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:509
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "<html><head/>\n"
"<body>\n"
"<p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the application.</p><p>The following data is collected:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>MultiMC version.</li>\n"
"<li>Operating system name, version and architecture.</li>\n"
"<li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li>\n"
"<li>Size of system memory.</li>\n"
"<li>Java version, architecture and memory settings.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr "<html><head/>\n"
"<body>\n"
"<p>O MultiMC envia dados anónimos de estatísticas de uso todas as vezes que inicia.</p><p>Os seguintes dados são recolhidos:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Versão do MultiMC.</li>\n"
"<li>Nome, versão e arquitetura do sistema operativo.</li>\n"
"<li>Arquitetura da CPU (arquitetura do kernel no Linux).</li>\n"
"<li>Tamanho da memória do sistema.</li>\n"
"<li>Versão, arquitetura e configurações de memória do Java.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:97
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Instance Folder"
msgstr "Pasta da instância"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:106
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "You're trying to specify an instance folder which's path contains at least one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances (probably) won't start!"
msgstr "Estás a tentar especificar uma pasta de instância em que o caminho contém um '!'. O Java é conhecido por ter problemas com isto, as instâncias (provavelmente) não iniciarão!"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:111
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and not alter your instance path."
msgstr "Queres realmente usar este caminho? Selecionar \"não\" irá fechar este diálogo e o caminho da instância não será alterado."
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:129
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Icons Folder"
msgstr "Pasta dos ícones"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:140
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Mods Folder"
msgstr "Pasta dos mods"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:429
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "[Something/ERROR] A spooky error!"
msgstr "[Algo/ERRO] Um erro assustador!"
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:438
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "[Test/INFO] A harmless message..."
msgstr "[Teste/INFO] Uma mensagem inofensiva..."
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:447
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "[Something/WARN] A not so spooky warning."
msgstr "[Alguma coisa/AVISO] Um aviso não tão assustador."
#: src/api/logic/net/NetJob.cpp:128
#, qt-format
msgctxt "NetJob|"
msgid "Job '%1' failed to process:\n"
"%2"
msgstr "Tarefa '%1' falhou em processar:\n"
"%2"
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:17
msgctxt "NewComponentDialog|"
msgid "Add Empty Component"
msgstr "Adicionar componente vazio"
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:30
msgctxt "NewComponentDialog|"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:37
msgctxt "NewComponentDialog|"
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:17
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:143
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "New Instance"
msgstr "Nova instância"
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:39
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:52
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:69
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "No group"
msgstr "Sem grupo"
#: src/api/logic/news/NewsChecker.cpp:97
#, qt-format
msgctxt "NewsChecker|"
msgid "Failed to load news RSS feed:\n"
"%1"
msgstr "Erro ao carregar o feed RSS de notícias:\n"
"%1"
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:24 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:60
msgctxt "NewsEntry|"
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:25 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:61
msgctxt "NewsEntry|"
msgid "No content."
msgstr "Sem conteúdo."
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:27 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:63
msgctxt "NewsEntry|"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor desconhecido"
#: src/application/pages/instance/NotesPage.h:38
msgctxt "NotesPage|"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:14
msgctxt "NotificationDialog|"
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:65
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:30
msgctxt "NotificationDialog|"
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:75
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:31
msgctxt "NotificationDialog|"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/api/logic/NullInstance.h:20
msgctxt "NullInstance|"
msgid "Unknown instance type"
msgstr "Tipo desconhecido de instância"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:42
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:67
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
msgstr "Copiar todo o registo"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:70
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:77
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:97
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Clear the log"
msgstr "Limpar o registo"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:80
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:196
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:87
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
msgstr "Carregar o registo para o site paste.ee - ficará on-line por um mês"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:90
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:100
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Clean"
msgstr "Limpar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:107
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:126
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:252
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Unable to open %1 for reading: %2"
msgstr "Não foi possível abrir %1 para ler: %2"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:146
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "The file (%1) is too big. You may want to open it in a viewer optimized for large files."
msgstr "O ficheiro (%1) é muito grande. Podes abri-lo num visualizador otimizado para ficheiro grandes."
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:161
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "The file (%1) is not readable."
msgstr "O ficheiro (%1) não pode ser lido."
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:197
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Desejas mesmo apagar %1?"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Unable to delete %1: %2"
msgstr "Não foi possível apagar %1: %2"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:220
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Clean up"
msgstr "Limpar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:223
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Do you really want to delete all log files?"
msgstr "Desejas mesmo apagar todos os registos?"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Do you really want to delete these files?\n"
"%1"
msgstr "Desejas mesmo apagar estes ficheiros?\n"
"%1"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:255
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Couldn't delete some files!"
msgstr "Não foi possível apagar alguns dos ficheiros!"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:260
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Couldn't delete some files:\n"
"%1"
msgstr "Não foi possível apagar alguns dos ficheiros:\n"
"%1"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.h:45
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Other logs"
msgstr "Outros registos"
#: src/api/logic/minecraft/PackProfile.cpp:852
msgctxt "PackProfile|"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/api/logic/minecraft/PackProfile.cpp:854
msgctxt "PackProfile|"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:39
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "paste.ee API key"
msgstr "Chave de API do paste.ee"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:45
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "MultiMC key - 12MB &upload limit"
msgstr "Chave do MultiMC - limite de 12MB por envio"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:55
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "&Your own key - 12MB upload limit:"
msgstr "&A tua própria chave - limite de 12MB por envio:"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:68
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "Paste your API key here!"
msgstr "Cola a tua chave de API aqui!"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:82
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> is used by MultiMC for log uploads. If you have a <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> account, you can add your API key here and have your uploaded logs paired with your account.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>O <a href=\"https://paste.ee\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">paste.ee</span></a> é usado pelo MultiMC para o envio de registos. Se tiveres uma conta <a href=\"https://paste.ee\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">paste.ee</span></a> podes colocar a tua chave aqui e fazer o envio dos registos na tua conta.</p></body></html>"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.h:37
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "Log Upload"
msgstr "Enviar registo"
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:46
msgctxt "PasteUpload|"
msgid "Uploading to paste.ee"
msgstr "A enviar para paste.ee"
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:75
msgctxt "PasteUpload|"
msgid "paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information"
msgstr "paste.ee retornou um erro. Por favor, consulta o registo para obter mais informações"
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31
#, qt-format
msgctxt "PostLaunchCommand|"
msgid "Running Post-Launch command: %1"
msgstr "A executar o comando pós-arranque: %1"
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "PostLaunchCommand|"
msgid "Post-Launch command failed with code %1.\n\n"
msgstr "O comando pós-arranque falhou com o código %1.\n\n"
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:62
msgctxt "PostLaunchCommand|"
msgid "Post-Launch command ran successfully.\n\n"
msgstr "O comando pós-arranque foi executado com êxito.\n\n"
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:32
#, qt-format
msgctxt "PreLaunchCommand|"
msgid "Running Pre-Launch command: %1"
msgstr "A executar o comando de pré-arranque: %1"
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:40
#, qt-format
msgctxt "PreLaunchCommand|"
msgid "Pre-Launch command failed with code %1.\n\n"
msgstr "O comando de pré-arranque falhou com o código %1.\n\n"
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:63
msgctxt "PreLaunchCommand|"
msgid "Pre-Launch command ran successfully.\n\n"
msgstr "O comando de pré-arranque foi executado com êxito.\n\n"
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Select an Account"
msgstr "Seleciona uma conta"
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Select a profile."
msgstr "Seleciona um perfil."
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Use as default?"
msgstr "Definir como padrão?"
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:45
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Use as default for this instance only?"
msgstr "Definir como padrão apenas para esta instância?"
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:41
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:45
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:56
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid " (in use)"
msgstr " (em uso)"
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:26
msgctxt "ProgressDialog|"
msgid "Please wait..."
msgstr "Aguarda..."
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:32
msgctxt "ProgressDialog|"
msgid "Task Status..."
msgstr "Estado da tarefa..."
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:58
msgctxt "ProgressDialog|"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:42
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "This only applies to MultiMC. Minecraft does not accept proxy settings."
msgstr "Isto só se aplica ao MultiMC. O Minecraft não aceita definições de proxy."
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:55
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:61
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Uses your system's default proxy settings."
msgstr "Usar as definições padrão de proxy do sistema."
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:64
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "&Default"
msgstr "&Padrão"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:74
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "&None"
msgstr "&Nenhum"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:84
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "SOC&KS5"
msgstr "SOC&KS5"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:94
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:107
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Address and Port"
msgstr "Endereço e porta"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:139
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:148
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:155
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:169
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Note: Proxy username and password are stored in plain text inside MultiMC's configuration file!"
msgstr "Nota: O nome de utilizador e palavra-passe do proxy são armazenados em texto dentro do ficheiro de configuração do MultiMC!"
#: src/application/pages/global/ProxyPage.h:39
msgctxt "ProxyPage|"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/api/logic/minecraft/Component.cpp:247
msgctxt "QObject|"
msgid "Patch is not loaded yet."
msgstr "As correções ainda não foram carregadas."
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "processArguments is set to unknown value '%1'"
msgstr "processArguments foi configurado como valor desconhecido '%1'"
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:178
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than supported by MultiMC (%2). It might not work properly!"
msgstr "O valor do 'minimumLauncherVersion' desta versão (%1) é maior que o suportado pelo MultiMC (%2). Isto pode não funcionar corretamente!"
#: src/api/logic/minecraft/PackProfile.cpp:190
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid component file version, expected %1"
msgstr "Versão do ficheiro de componente inválida, esperava-se %1"
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file has both '+libraries' and 'libraries'. This is no longer supported."
msgstr "O ficheiro da versão tem '+libraries' e 'libraries'. Isto não é mais suportado."
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:203
msgctxt "QObject|"
msgid "URL for the main jar could not be determined - Mojang removed the server that we used as fallback."
msgstr "A URL para o jar principal não pode ser determinada - a Mojang removeu o servidor que usado como fallback."
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:236
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element 'tweakers'"
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado 'tweakers'"
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:240
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element '-libraries'"
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado '-libraries'"
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:244
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element '-tweakers'"
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado '-tweakers'"
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:248
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element '-minecraftArguments'"
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado '-minecraftArguments'"
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:252
msgctxt "QObject|"
msgid "Version file contains unsupported element '+minecraftArguments'"
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado '-minecraftArguments'"
#: src/api/logic/minecraft/AssetsUtils.cpp:321
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Assets for %1"
msgstr "Recursos para %1"
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid order file version, expected %1"
msgstr "Ordem inválida da versão do ficheiro, esperava-se %1"
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:96
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:149
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Unable to open the version file %1: %2."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da versão %1: %2."
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Unable to process the version file %1: %2 at line %3 column %4."
msgstr "Não foi possível processar o ficheiro da versão %1: %2 na linha %3 coluna %4."
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:157
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Unable to process the version file %1."
msgstr "Não foi possível processar o ficheiro da versão %1."
#: src/api/logic/meta/BaseEntity.cpp:123
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Download of meta file %1"
msgstr "Transferência do arquivo meta %1"
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:140 src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:153
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:166
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown format version!"
msgstr "Versão de formato desconhecida!"
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:92 src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:99
msgctxt "QObject|"
msgid "Empty path"
msgstr "Caminho vazio"
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:98
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid path to JVisualVM"
msgstr "O caminho do JVisualVM é inválido"
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:105 src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:37
msgctxt "QObject|"
msgid "Path does not exist"
msgstr "O caminho não existe"
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:110
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid JProfiler install"
msgstr "Instalação do JProfiler inválida"
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:31
msgctxt "QObject|"
msgid "Path is empty"
msgstr "O caminho está vazio"
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:42
msgctxt "QObject|"
msgid "Path does not seem to be a MCEdit path"
msgstr "O caminho não parece ser do MCEdit"
#: src/application/themes/DarkTheme.cpp:10
msgctxt "QObject|"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: src/application/themes/SystemTheme.cpp:44
msgctxt "QObject|"
msgid "System"
msgstr "Do sistema"
#: src/application/themes/BrightTheme.cpp:10
msgctxt "QObject|"
msgid "Bright"
msgstr "Claro"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:122
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "<p>There are no code changes between your current version and latest %1.</p>"
msgstr "<p>Não existem mudanças de código entre esta versão e a última %1.</p>"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:126
msgctxt "QObject|"
msgid "<p>Following commits were added since last update:</p>"
msgstr "<p>Os seguintes commits foram adicionados desde a última atualização:</p>"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:133
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "<p>The update removes %1 commits and adds the following %2:</p>"
msgstr "<p>A atualização apaga %1 commit(s) e adiciona o(s) seguinte(s) %2:</p>"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:136
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">look at the changes on github</a>.</p>"
msgstr "<p>Podes <a href=\"%1\">ver as mudanças no GitHub</a>.</p>"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:31
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:53
msgctxt "QObject|About Credits"
msgid "Patrons"
msgstr "Apoiadores"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:36
msgctxt "QObject|About Credits"
msgid "MultiMC Developers"
msgstr "Desenvolvedores do MultiMC"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:44
msgctxt "QObject|About Credits"
msgid "With thanks to"
msgstr "Agradecimentos a"
#: src/application/UpdateController.cpp:362
msgctxt "QObject|"
msgid "Update failed!"
msgstr "Falha na atualização!"
#: src/application/UpdateController.cpp:363
msgctxt "QObject|"
msgid "Rollback failed!"
msgstr "Falha na reversão!"
#: src/application/UpdateController.cpp:368
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n"
"See the MultiMC log file for details."
msgstr "Não foi possível substituir o ficheiro %1. As mudanças serão revertidas\n"
"Vê o registo do MultiMC para mais detalhes."
#: src/application/UpdateController.cpp:376
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n"
"See the MultiMC log file for details."
msgstr "Não foi possível remover %1. As mudanças serão revertidas.\n"
"Vê o registo do MultiMC para mais detalhes."
#: src/application/UpdateController.cpp:384
msgctxt "QObject|"
msgid "The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup checks.\n\n"
"Roll back to previous version?"
msgstr "A nova versão não inicia ou é muito antiga e não responde às verificações de inicialização\n\n"
"Reverter para a versão anterior?"
#: src/application/UpdateController.cpp:406
msgctxt "QObject|"
msgid "The rollback failed too.\n"
"You will have to repair MultiMC manually.\n"
"Please let us know why and how this happened."
msgstr "A reversão também falhou.\n"
"Vais ter que reparar o MultiMC manualmente.\n"
"Por favor, diz-nos porque e como isto aconteceu."
#: src/application/MainWindow.cpp:1003
msgctxt "QObject|"
msgid " (in use)"
msgstr " (em uso)"
#: src/application/GuiUtil.cpp:29 src/application/GuiUtil.cpp:38
msgctxt "QObject|"
msgid "Upload failed"
msgstr "Falha no envio"
#: src/application/GuiUtil.cpp:30
msgctxt "QObject|"
msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually."
msgstr "O ficheiro de registo é muito grande. Vais ter que o enviar manualmente."
#: src/application/GuiUtil.cpp:47
msgctxt "QObject|"
msgid "Upload finished"
msgstr "Envio finalizado"
#: src/application/GuiUtil.cpp:48
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded log</a> has been placed in your clipboard."
msgstr "O <a href=\"%1\">link para o registo enviado </a> foi copiado."
#: src/application/JavaCommon.cpp:10
msgctxt "QObject|"
msgid "You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n"
"There are dedicated boxes for these in the settings (Java tab, in the Memory group at the top).\n"
"This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments."
msgstr "Tentaste ajustar manualmente a opção de memória do JVM (usando \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" ou \"-Xms\")\n"
"Existem lugares dedicados para estas definições (aba Java, no grupo do topo chamado Memória).\n"
"Esta mensagem será exibida até que removas os argumentos JVM."
#: src/application/JavaCommon.cpp:15
msgctxt "QObject|"
msgid "JVM arguments warning"
msgstr "Aviso nos argumentos JVM"
#: src/application/JavaCommon.cpp:26
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />Java vendor reported: %3<br />"
msgstr "Teste do Java efetuado!<br />Plataforma: %1<br />Versão do Java: %2<br />Fornecedor do java reportado: %3<br />"
#: src/application/JavaCommon.cpp:33
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "<br />Warnings:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
msgstr "<br />Avisos:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
#: src/application/JavaCommon.cpp:35
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
msgctxt "QObject|"
msgid "Java test success"
msgstr "Teste do Java finalizado com êxito"
#: src/application/JavaCommon.cpp:43
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified java binary didn't work with the arguments you provided:<br />"
msgstr "O binário de Java especificado não funciona com os argumentos fornecidos:<br />"
#: src/application/JavaCommon.cpp:45 src/application/JavaCommon.cpp:54
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
msgctxt "QObject|"
msgid "Java test failure"
msgstr "O teste de Java falhou"
#: src/application/JavaCommon.cpp:51
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified java binary didn't work.<br />You should use the auto-detect feature, or set the path to the java executable.<br />"
msgstr "O binário de Java especificado não funcionou.<br />Utiliza a deteção automática, ou define o caminho do executável do Java.<br />"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:281
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified file either doesn't exist or is not a proper executable."
msgstr "O ficheiro escolhido ou não existe, ou não é um executável."
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:286
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified java binary didn't start properly.<br />"
msgstr "O binário Java especificado não iniciou corretamente.<br />"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:298
msgctxt "QObject|"
msgid "The specified java binary returned unexpected results:<br />"
msgstr "O binário Java especificado não funciona com os argumentos dados:<br />"
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:309
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />"
msgstr "Teste de Java efetuado!<br />Plataforma: %1<br />Versão do Java: %2<br />"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:31
msgctxt "QObject|"
msgid "Minecraft Server"
msgstr "Servidor de Minecraft"
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:60
msgctxt "QuaGzipFile|"
msgid "QIODevice::Append is not supported for GZIP"
msgstr "QIODevice::Append não é suportado para GZIP"
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:66
msgctxt "QuaGzipFile|"
msgid "Opening gzip for both reading and writing is not supported"
msgstr "Abrir o gzip para ambas leitura e escrita não é suportado"
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:74
msgctxt "QuaGzipFile|"
msgid "You can open a gzip either for reading or for writing. Which is it?"
msgstr "Podes abrir um gzip tanto para leitura ou escrita. Qual opção?"
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:80
msgctxt "QuaGzipFile|"
msgid "Could not gzopen() file"
msgstr "Não foi possível executar a operação gzopen() no ficheiro"
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:147
msgctxt "QuaZIODevice|"
msgid "QIODevice::Append is not supported for QuaZIODevice"
msgstr "QIODevice::Append não é suportado para QuaZIODevice"
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:152
msgctxt "QuaZIODevice|"
msgid "QIODevice::ReadWrite is not supported for QuaZIODevice"
msgstr "QIODevice::ReadWrite não é suportado para QuaZIODevice"
#: src/libraries/quazip/quazip/quazipfile.cpp:247
#, qt-format
msgctxt "QuaZipFile|"
msgid "ZIP/UNZIP API error %1"
msgstr "Erro API ZIP/UNZIP %1"
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:74
msgctxt "RefreshTask|"
msgid "Authentication server didn't send a client token."
msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token de cliente."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:79
msgctxt "RefreshTask|"
msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported."
msgstr "O servidor de autenticação tentou mudar o token do cliente. Isto não é suportado."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:89
msgctxt "RefreshTask|"
msgid "Authentication server didn't send an access token."
msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token de acesso."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:99
msgctxt "RefreshTask|"
msgid "Authentication server didn't specify the same prefile as expected."
msgstr "O servidor de autenticação não especificou o mesmo perfil que o esperado."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:138
msgctxt "RefreshTask|"
msgid "Refreshing login token..."
msgstr "A atualizar o token de login..."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:140
msgctxt "RefreshTask|"
msgid "Refreshing login token: Processing response..."
msgstr "A atualizar o token de login: A processar resposta..."
#: src/application/pages/instance/ResourcePackPage.h:11
msgctxt "ResourcePackPage|"
msgid "Resource packs"
msgstr "Pacotes de recursos"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:41
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:59
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:64
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:69
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:74
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "View Folder"
msgstr "Ver pasta"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.h:52
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de ecrã"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:273
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Context menu"
msgstr "Menu de contexto"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:318
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:356
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Failed to upload screenshots!"
msgstr "Falha ao enviar capturas de ecrã!"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:319
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:357
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:328
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:366
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Upload finished"
msgstr "Envio finalizado"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:329
#, qt-format
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded screenshot</a> has been placed in your clipboard."
msgstr "O <a href=\"%1\">link da captura de ecrã</a> foi copiado."
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:367
#, qt-format
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded album</a> has been placed in your clipboard."
msgstr "O <a href=\"%1\">link do álbum enviado </a> foi copiado."
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:377
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tens a certeza?"
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:377
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid "This will delete all selected screenshots."
msgstr "Isto irá apagar todas as capturas selecionadas."
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:66
msgctxt "ServerStatus|"
msgid "Auth"
msgstr "Autenticação"
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:68
msgctxt "ServerStatus|"
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:70
msgctxt "ServerStatus|"
msgid "Skins"
msgstr "Skins"
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:72
msgctxt "ServerStatus|"
msgid "API"
msgstr "API"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:289
msgctxt "ServersModel|"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:291
msgctxt "ServersModel|"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:293
msgctxt "ServersModel|"
msgid "Latency"
msgstr "Latência"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:72
msgctxt "ServersPage|"
msgid "&Name"
msgstr "&Nome"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:85
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:98
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Reso&urces"
msgstr "Recursos"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:109
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Ask to download"
msgstr "Perguntar para transferir"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:114
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Always download"
msgstr "Transferir sempre"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:119
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Never download"
msgstr "Nunca transferir"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:130
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:154
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:159
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:164
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para cima"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:169
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.h:46
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:605
msgctxt "ServersPage|"
msgid "Context menu"
msgstr "Menu de contexto"
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:29
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "&Next >"
msgstr "&Próximo >"
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:30
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "< &Back"
msgstr "< &Anterior"
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:31
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "&Finish"
msgstr "&Terminar"
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:32
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "&Refresh"
msgstr "&Recarregar"
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:33
msgctxt "SetupWizard|"
msgid "MultiMC Quick Setup"
msgstr "Configuração rápida do MultiMC"
#: src/api/logic/minecraft/services/SkinDelete.cpp:18
msgctxt "SkinDelete|"
msgid "Deleting skin"
msgstr "A eliminar a skin"
#: src/api/logic/minecraft/services/SkinUpload.cpp:43
msgctxt "SkinUpload|"
msgid "Uploading skin"
msgstr "A trocar skin"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:14
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:47
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:59
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Skin Upload"
msgstr "Trocar skin"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:20
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Skin File"
msgstr "Ficheiro da skin"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:51
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Player Model"
msgstr "Modelo do Jogador"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:57
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Steve Model"
msgstr "Modelo do Steve"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:67
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Alex Model"
msgstr "Modelo do Alex"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Failed to login!"
msgstr "Falha ao fazer login!"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:48
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Using remote URLs for setting skins is not implemented yet."
msgstr "Usar URLs remotas para colocar skins ainda não foi implementado."
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:60
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "You cannot use an invalid URL for uploading skins."
msgstr "Não podes usar uma URL inválida para enviar skins."
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Skin file does not exist!"
msgstr "O ficheiro da skin não existe!"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Failed to upload skin!"
msgstr "Falha ao enviar a skin!"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:101
msgctxt "SkinUploadDialog|"
msgid "Select Skin Texture"
msgstr "Selecionar uma textura de skin"
#: src/api/logic/status/StatusChecker.cpp:104
#, qt-format
msgctxt "StatusChecker|"
msgid "Failed to load status JSON:\n"
"%1"
msgstr "Falha ao carregar JSON de status:\n"
"%1"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:33
#, qt-format
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Downloading modpack:\n"
"%1"
msgstr "A transferir modpack:\n"
"%1"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:38
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Modpack download"
msgstr "Transferência do modpack"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:50
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Extracting modpack"
msgstr "A extrair modpack"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:58
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro zip do modpack fornecido."
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:84
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Failed to extract modpack"
msgstr "Falha ao extrair modpack"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:111
#, qt-format
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Could not fix permissions for %1"
msgstr "Não foi possível corrigir as permissões para: %1"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:128
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
msgid "Instance import has been aborted."
msgstr "A importação da instância foi cancelada."
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:32
#, qt-format
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Finding recommended version:\n"
"%1"
msgstr "A procurar a versão recomendada:\n"
"%1"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:33
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Finding recommended version"
msgstr "A procurar a versão recomendada"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:57
#, qt-format
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Resolving modpack files:\n"
"%1"
msgstr "A resolver ficheiros do modpack:\n"
"%1"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:58
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Resolving modpack files"
msgstr "A resolver ficheiros do modpack"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:68
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Downloading modpack:"
msgstr "A transferir modpack:"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:90
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Downloading modpack"
msgstr "A transferir modpack"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:109
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Extracting modpack"
msgstr "A extrair modpack"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:148
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Failed to extract modpack"
msgstr "Falha ao extrair modpack"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:175
#, qt-format
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Could not fix permissions for %1"
msgstr "Não foi possível corrigir as permissões para: %1"
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:192
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
msgid "Instance import has been aborted."
msgstr "A importação da instância foi cancelada."
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:58
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Unable to open \"bin/modpack.jar\" file!"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"bin/modpack.jar\"!"
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:70
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Unable to open \"fmlversion.properties\"!"
msgstr "Não foi possível abrir \"fmlversion.properties\"!"
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:84
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:139
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Unable to open \"version.json\"!"
msgstr "Não foi possível abrir \"version.json\"!"
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:93
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Could not find \"version.json\" inside \"bin/modpack.jar\", but minecraft version is unknown"
msgstr "Não foi possível encontrar \"version.json\" dentro de \"bin/modpack.jar\", e a versão do minecraft é desconhecida"
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:107
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Unable to open \"forgeversion.properties\""
msgstr "Não foi possível abrir \"forgeversion.properties\""
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:122
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Invalid \"forgeversion.properties\"!"
msgstr "\"forgeversion.properties\" inválido!"
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:148
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Unable to find a \"version.json\"!"
msgstr "Não foi possível encontrar \"version.json\"!"
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:161
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Could not understand \"version.json\":\n"
"inheritsFrom is missing"
msgstr "Não foi possível entender \"version.json\":\n"
"inheritsFrom está a faltar"
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:202
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
msgid "Could not understand \"version.json\":\n"
msgstr "Não foi possível entender \"version.json\":\n"
#: src/application/pages/modplatform/technic/TechnicPage.ui:35
msgctxt "TechnicPage|"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/application/pages/modplatform/technic/TechnicPage.cpp:185
msgctxt "TechnicPage|"
msgid " by "
msgstr "  por  "
#: src/application/pages/modplatform/technic/TechnicPage.h:45
msgctxt "TechnicPage|"
msgid "Technic"
msgstr "Technic"
#: src/application/pages/instance/TexturePackPage.h:11
msgctxt "TexturePackPage|"
msgid "Texture packs"
msgstr "Pacotes de texturas"
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:355
#, qt-format
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "%1:\n"
"%2 translated\n"
"%3 fuzzy\n"
"%4 total"
msgstr "%1:\n"
"%2 traduzidos\n"
"%3 imprecisos\n"
"%4 total"
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:373
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:377
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "Completeness"
msgstr "Integralidade"
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:387
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "The native language name."
msgstr "Nome da linguagem nativa."
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:391
msgctxt "TranslationsModel|"
msgid "Completeness is the percentage of fully translated strings, not counting automatically guessed ones."
msgstr "Integralidade é a percentagem de frases totalmente traduzidas, sem contar as adivinhadas automaticamente."
#: src/application/pages/modplatform/twitch/TwitchPage.ui:20
msgctxt "TwitchPage|"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/application/pages/modplatform/twitch/TwitchPage.cpp:85
msgctxt "TwitchPage|"
msgid " by "
msgstr "  por  "
#: src/application/pages/modplatform/twitch/TwitchPage.h:45
msgctxt "TwitchPage|"
msgid "Twitch"
msgstr "Curseforge (Twitch)"
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:23
msgctxt "Update|"
msgid "Task aborted."
msgstr "Tarefa cancelada."
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:52
#, qt-format
msgctxt "Update|"
msgid "Instance update failed because: %1\n\n"
msgstr "Erro ao atualizar instância devido a: %1\n\n"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:14
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "MultiMC Update"
msgstr "Atualização do MultiMC"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:61
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:74
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "Don't update yet"
msgstr "Não atualizar ainda"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:17
#, qt-format
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "A new %1 update is available!"
msgstr "Uma nova atualização %1 está disponível!"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:21
#, qt-format
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "No %1 updates found. You are running the latest version."
msgstr "Nenhuma atualização %1 encontrada. Estás a correr a versão mais recente do MultiMC."
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:23
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:25
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "<center><h1>Loading changelog...</h1></center>"
msgstr "<center><h1>A carregar changelog...</h1></center>"
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:165
#, qt-format
msgctxt "UpdateDialog|"
msgid "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Failed to fetch changelog... Error: %1</span></p>"
msgstr "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Falha ao procurar a changelog... Erro: %1</span></p>"
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:55
msgctxt "ValidateTask|"
msgid "Validating access token: Sending request..."
msgstr "A validar token de acesso: A enviar pedido..."
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:57
msgctxt "ValidateTask|"
msgid "Validating access token: Processing response..."
msgstr "A validar token de acesso: A processar resposta..."
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:41
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:51
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Releases"
msgstr "Versões estáveis"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:64
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshots"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:74
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Old Snapshots"
msgstr "Snapshots antigas"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:84
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Betas"
msgstr "Betas"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:94
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Alphas"
msgstr "Alphas"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:104
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Experiments"
msgstr "Experimentos"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:127
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Refresh"
msgstr "Recarregar"
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.h:40
msgctxt "VanillaPage|"
msgid "Vanilla"
msgstr "Vanilla"
#: src/application/widgets/VersionListView.cpp:27
msgctxt "VersionListView|"
msgid "No versions are currently available."
msgstr "Nenhuma versão disponível atualmente."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:64
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:107
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Change version"
msgstr "Mudar versão"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:110
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Change version of the selected package."
msgstr "Mudar versão do pacote selecionado."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:115
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:118
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Make the selected package apply sooner."
msgstr "Aplicar o pacote selecionado agora."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:123
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:126
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Make the selected package apply later."
msgstr "Aplicar o pacote selecionado depois."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:131
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:134
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Remove selected package from the instance."
msgstr "Apagar o pacote selecionado da instância."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:139
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:142
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Customize selected package."
msgstr "Personalizar o pacote selecionado."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:147
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:150
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Edit selected package."
msgstr "Editar o pacote selecionado."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:155
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:158
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Revert the selected package to default."
msgstr "Reverter o pacote selecionado para o padrão."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:163
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install Forge"
msgstr "Instalar Forge"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:166
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install the Minecraft Forge package."
msgstr "Instalar o pacote do Minecraft Forge."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:171
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install Fabric"
msgstr "Instalar Fabric"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:174
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install the Fabric Loader package."
msgstr "Instalar o pacote do Fabric Loader."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:179
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install LiteLoader"
msgstr "Instalar LiteLoader"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:182
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install the LiteLoader package."
msgstr "Instalar o pacote do LiteLoader."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:187
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install mods"
msgstr "Instalar mods"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:190
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Install normal mods."
msgstr "Instalar mods normais."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:195
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Add to Minecraft.jar"
msgstr "Adicionar um mod dentro da minecraft.jar"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:198
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Add a mod into the Minecraft jar file."
msgstr "Adicionar um mod dentro da minecraft.jar."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:203
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Replace Minecraft.jar"
msgstr "Substituir minecraft.jar"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:208
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Add Empty"
msgstr "Adicionar vazio"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:211
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Add an empty custom package."
msgstr "Adicionar um pacote personalizado vazio."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:216
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:219
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Reload all packages."
msgstr "Recarregar pacotes."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:224
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Download All"
msgstr "Transferir tudo"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:227
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Download the files needed to launch the instance now."
msgstr "Transferir os ficheiros necessários para abrir a instância agora."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:232
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Open .minecraft"
msgstr "Abrir .minecraft"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:235
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Open the instance's .minecraft folder."
msgstr "Abrir a pasta .minecraft da instância."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:240
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Open libraries"
msgstr "Abrir libraries"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:243
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Open the instance's local libraries folder."
msgstr "Abrir a pasta de bibliotecas locais da instância."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:147
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Context menu"
msgstr "Menu de contexto"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:165
#, qt-format
msgctxt "VersionPage|"
msgid "%1 possibly has issues."
msgstr "%1 possivelmente tem erros."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:168
#, qt-format
msgctxt "VersionPage|"
msgid "%1 has issues!"
msgstr "%1 tem erros!"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:182
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:186
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:244
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:250
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:269
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:313
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:326
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:388
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:251
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load the instance profile."
msgstr "Não foi possível carregar o perfil da instância."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:269
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't remove file"
msgstr "Não foi possível remover o ficheiro"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:287
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select jar mods"
msgstr "Selecionar os ficheiros jar dos mods"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:287
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)"
msgstr "Mods da minecraft.jar (*.zip *.jar)"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:297
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select jar"
msgstr "Selecionar jar"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:297
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Minecraft.jar replacement (*.jar)"
msgstr "Substituição do minecraft.jar (*.jar)"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:357
#, qt-format
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Change %1 version"
msgstr "Mudar versão %1"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:360
msgctxt "VersionPage|"
msgid "No intermediary mappings versions are currently available."
msgstr "Não há versões de intermediary mappings disponíveis atualmente."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:361
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load or download the intermediary mappings version lists!"
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir a lista de versões de intermediary mappings!"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:389
msgctxt "VersionPage|"
msgid "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at least one account added.\n"
"Please add your Mojang or Minecraft account."
msgstr "O MuiltiMC não pode transferir ou atualizar o Minecraft sem ter ao menos uma conta adicionada.\n"
"Por favor adiciona a tua conta Mojang ou Minecraft."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:415
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select Forge version"
msgstr "Selecionar versão do Forge"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:417
msgctxt "VersionPage|"
msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft "
msgstr "Nenhuma versão do Forge está disponível para o Minecraft "
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:418
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load or download the Forge version lists!"
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir a lista de versões do Forge!"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:444
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select Fabric Loader version"
msgstr "Selecionar versão do Fabric Loader"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:445
msgctxt "VersionPage|"
msgid "No Fabric Loader versions are currently available."
msgstr "Nenhuma versão do Fabric Loader está disponível atualmente."
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:446
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load or download the Fabric Loader version lists!"
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir a lista de versões do Fabric Loader!"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:489
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Select LiteLoader version"
msgstr "Selecionar versão do LiteLoader"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:491
msgctxt "VersionPage|"
msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft "
msgstr "Nenhuma versão do LiteLoader está disponível para o Minecraft "
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:492
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Couldn't load or download the LiteLoader version lists!"
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir a lista de versões do LiteLoader!"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:548
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Error updating instance"
msgstr "Erro ao atualizar instância"
#: src/application/pages/instance/VersionPage.h:38
msgctxt "VersionPage|"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:76
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:78
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Minecraft"
msgstr "Minecraft"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:80
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:82
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:84
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:86
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:88
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Released"
msgstr "Lançado"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:96
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "The name of the version."
msgstr "O nome da versão."
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:98
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Minecraft version"
msgstr "Versão do Minecraft"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:100
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "The version's branch"
msgstr "A versão deste ramo"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:102
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "The version's type"
msgstr "O tipo da versão"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:104
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Arquitetura do CPU"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:106
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Filesystem path to this version"
msgstr "Caminho do sistema para esta versão"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:108
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Release date of this version"
msgstr "Data de lançamento desta versão"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:133
#, qt-format
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "%1 (installed)"
msgstr "%1 (instalado)"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:164
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:171
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:176
msgctxt "VersionProxyModel|"
msgid "Latest"
msgstr "Última"
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:81
msgctxt "VersionSelectDialog|"
msgid "Choose Version"
msgstr "Escolhe a versão"
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:82
msgctxt "VersionSelectDialog|"
msgid "Reloads the version list."
msgstr "Recarregar a lista de versões."
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:83
msgctxt "VersionSelectDialog|"
msgid "&Refresh"
msgstr "&Recarregar"
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
msgctxt "VersionSelectWidget|"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
#, qt-format
msgctxt "VersionSelectWidget|"
msgid "List update failed:\n"
"%1"
msgstr "Falha ao atualizar lista:\n"
"%1"
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:228
msgctxt "WorldList|"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:230
msgctxt "WorldList|"
msgid "Game Mode"
msgstr "Modo de jogo"
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:232
msgctxt "WorldList|"
msgid "Last Played"
msgstr "Última vez jogado"
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:241
msgctxt "WorldList|"
msgid "The name of the world."
msgstr "O nome do mundo."
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:243
msgctxt "WorldList|"
msgid "Game mode of the world."
msgstr "O modo de jogo do mundo."
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:245
msgctxt "WorldList|"
msgid "Date and time the world was last played."
msgstr "Data em que o mundo foi jogado pela última vez."
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:65
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:97
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Add"
msgstr "&Adicionar"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:102
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:107
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:112
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:117
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "MCEdit"
msgstr "MCEdit"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:122
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Copy Seed"
msgstr "Copiar semente"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:127
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Refresh"
msgstr "Recarregar"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:132
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "View Folder"
msgstr "Ver pasta"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:137
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Reset Icon"
msgstr "Repor Ícone"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:140
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Remove world icon to make the game re-generate it on next load."
msgstr "Remover o ícone do mundo para o jogo regenerar na próxima abertura."
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:145
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Datapacks"
msgstr "Datapacks"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:148
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Manage datapacks inside the world."
msgstr "Gerir datapacks dentro do mundo."
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.h:45
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Worlds"
msgstr "Mundos"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:104
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Context menu"
msgstr "Menu de contexto"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:154
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tens a certeza?"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:155
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "This will remove the selected world permenantly.\n"
"The world will be gone forever (A LONG TIME).\n\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Isto vai apagar o mundo permanentemente.\n"
"O mundo será perdido para sempre (é muito tempo!).\n\n"
"Queres mesmo continuar?"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:266
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "No MCEdit found or set up!"
msgstr "MCEdit não encontrado ou não configurado!"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:267
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "You do not have MCEdit set up or it was moved.\n"
"You can set it up in the global settings."
msgstr "O MCEdit foi movido ou não está configurado.\n"
"Podes configurar o MCEdit nas definições globais."
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:276
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "MCEdit failed to start!"
msgstr "O MCEdit falhou ao iniciar!"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:277
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "MCEdit failed to start.\n"
"It may be necessary to reinstall it."
msgstr "O MCEdit falhou ao iniciar.\n"
"Pode ser necessário reinstalá-lo."
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:325
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Select a Minecraft world zip"
msgstr "Escolhe um mundo em zip"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:326
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Minecraft World Zip File (*.zip)"
msgstr "Ficheiro zip de mundo (*.zip)"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:347
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Copy World"
msgstr "Copiar mundo"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:347
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n"
"Do you wish to proceed?"
msgstr "Mudar um mundo enquanto o Minecraft estiver aberto é perigoso.\n"
"Desejas continuar?"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:371
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:394
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "World name"
msgstr "Nome do mundo"
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:371
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Enter a new name for the copy."
msgstr "Digita um nome para a cópia do mundo."
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:394
msgctxt "WorldListPage|"
msgid "Enter a new world name."
msgstr "Digita um nome para o mundo."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:114
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Authentication operation timed out."
msgstr "A operação de autenticação expirou."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:117
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Authentication operation cancelled."
msgstr "A operação de autenticação foi cancelada."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:122
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "<b>SSL Handshake failed.</b><br/>There might be a few causes for it:<br/><ul><li>You use Windows XP and need to <a href=\"https://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">update your root certificates</a></li><li>Some device on your network is interfering with SSL traffic. In that case, you have bigger worries than Minecraft not starting.</li><li>Possibly something else. Check the MultiMC log file for details</li></ul>"
msgstr "<b>Falha no Handshake de SSL.</b><br/>Há algumas causas para isto:<br/><ul><li>Estás a usar o Windows XP e precisas <a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">atualizar os teus certificados</a></li><li>Alguns dispositivos na tua rede estão a interferir no tráfego SSL. Neste caso, tens preocupações maiores do que o Minecraft não estar a arrancar,</li><li>Possivelmente outra coisa. Verifica o ficheiro de registo do MultiMC para obter mais detalhes</li></ul>"
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:138
#, qt-format
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Authentication operation failed due to a network error: %1 (%2)"
msgstr "Falha na operação de autenticação devido a um erro de rede: %1 (%2)"
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Failed to parse authentication server response JSON response: %1 at offset %2."
msgstr "Falha ao analisar a resposta JSON do servidor de autenticação: %1 em %2."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:193
#, qt-format
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "An unknown error occurred when trying to communicate with the authentication server: %1"
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar comunicar com o servidor de autenticação: %1"
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:213
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "An unknown Yggdrasil error occurred."
msgstr "Um erro Yggdrasil desconhecido ocorreu."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:224
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Sending request to auth servers..."
msgstr "A enviar pedido para os servidores de autenticação..."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:226
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Processing response from servers..."
msgstr "A processar resposta dos servidores..."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:228
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Authentication task succeeded."
msgstr "Tarefa de autenticação bem sucedida."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:230
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Failed to contact the authentication server."
msgstr "Falha ao contactar o servidor de autenticação."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:232
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "Failed to authenticate."
msgstr "Falha ao autenticar."
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:234
msgctxt "YggdrasilTask|"
msgid "..."
msgstr "..."