5015 lines
156 KiB
Text
5015 lines
156 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: multimc\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 373791\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: hu\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/template.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 4\n"
|
|
"Project-Id-Version: multimc\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
"Language: hu_HU\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-20 22:14\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:68
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült megérteni a csomag manifesztet:\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:76
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:82
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:157
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Failed to get local metadata index for "
|
|
msgstr "Nem sikerült lekérni a domain metaadat-indexét a következőnek: "
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:144
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Unknown mod type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:274
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Unknown or unsupported download type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:367
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading configs..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:368
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Config download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:400
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Extracting configs..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:407
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Failed to open pack configs %1!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:426
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading mods..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:429
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Mod download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:440
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Unsupported download type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:446
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Unknown download type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:545
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Failed to extract mods..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:556
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Extracting mods..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:618
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Installing modpack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:655
|
|
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Unknown loader type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:20
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About MultiMC"
|
|
msgstr "MultiMC-ről"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:100
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Névjegy"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:106
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzió:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:116
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Platform:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:126
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Build Number:"
|
|
msgstr "Build szám:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:136
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Csatorna:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:149
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<html><head/><body><p>MultiMC is a custom launcher that makes managing Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at once.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>MultiMC egy egyedi indító ami megkönnyíti a Minecraft kezelését azzal, hogy több Minecraft példányt engedélyez egyszerre.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:168
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "© 2012-2021 MultiMC Contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:207
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Közreműködők"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:224
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licensz"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:252
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Forking/Redistribution"
|
|
msgstr "Forking/Újraelosztás"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:274
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About Qt"
|
|
msgstr "Qt-ról"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:294
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:89
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:90
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Platform"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:93
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Build Number"
|
|
msgstr "Build szám"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:98
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:102
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<p>We keep MultiMC open source because we think it's important to be able to see the source code for a project like this, and we do so using the Apache license.</p>\n"
|
|
"<p>Part of the reason for using the Apache license is we don't want people using the "MultiMC" name when redistributing the project. This means people must take the time to go through the source code and remove all references to "MultiMC", including but not limited to the project icon and the title of windows, (no <b>MultiMC-fork</b> in the title).</p>\n"
|
|
"<p>The Apache license covers reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly clear that the project is a fork <b>without</b> implying that you have our blessing.</p>"
|
|
msgstr "<p>Mi MultiMC-t nyílt forráskódúnak hagyjuk, mert úgy gondoljunk fontos látni a forráskódot egy ilyen projektnél, és ezt az Apache licenccel tesszük.</p>\n"
|
|
"<p>Az Apache licenc indokának része az, hogy nem akarjuk, hogy emberek a "MultiMC" nevet használják mikor újra-elosztják a projektet. Ez azt jelenti, hogy az embereknek muszáj végigmenniük a projekt fájlokon és az összes "MultiMC" említését kivenni, beleértve például a projekt ikonját és az ablakok címét (nem lehet <b>MultiMC-fork</b> a cím).</p>\n"
|
|
"<p>Az Apache licenc indokolható védelmet ad a név felhasználtra, például említeni a projekt eredetét egy Rólunk dialógban, illetve a licencet elfogadható. Viszont, teljes mértékben tisztának kell lennie, hogy a projekt egy elágazás (fork) <b>anélkül</b>, hogy említenéd, hogy a mi áldásunkat megkaptad.</p>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:49
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáad"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:54
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolít"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:59
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Set Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett beállítása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:67
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "No Default"
|
|
msgstr "Nincs alapértelmezett"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:72
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Upload Skin"
|
|
msgstr "Skin feltöltése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:77
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Delete Skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:80
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Delete the currently active skin and go back to the default one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.h:42
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Fiókok"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:43
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Welcome!\n"
|
|
"If you're new here, you can click the \"Add\" button to add your Mojang or Minecraft account."
|
|
msgstr "Üdvözlünk!\n"
|
|
"Ha új vagy itt, kattints a \"Hozzáadás\" gombra, hogy hozzá add Mojang vagy Minecraft fiókodat."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:79
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:108
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Please enter your Minecraft account email and password to add your account."
|
|
msgstr "Írd be Minecraft fiókod felhasználónevét és jelszavát a fiókod hozzáadásához."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:209
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:214
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Skin Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:209
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Failed to login!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:214
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Failed to delete current skin!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:46
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Elemzések"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:47
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "We track some anonymous statistics about users."
|
|
msgstr "Néhány névtelen statisztikát követünk a felhasználókról."
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:48
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "<html><body><p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the application. This helps us decide what platforms and issues to focus on.</p><p>The data is processed by Google Analytics, see their <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">article on the matter</a>.</p><p>The following data is collected:</p><ul><li>A random unique ID of the MultiMC installation.<br />It is stored in the application settings (multimc.cfg).</li><li>Anonymized (partial) IP address.</li><li>MultiMC version.</li><li>Operating system name, version and architecture.</li><li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li><li>Size of system memory.</li><li>Java version, architecture and memory settings.</li></ul><p>If we change the tracked information, you will see this page again.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><body><p>A MultiMC névtelen felhasználási statisztikákat küld minden indításakor. Ez segít eldönteni, hogy milyen platformokra és hibákra koncentráljunk.</p><p>Az adatokat a Google Analytics dolgozza fel, lásd a <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">cikküket információkért</a>.</p><p>A következő adatokat gyűjtjük össze:</p><ul><li>A MultiMC telepítésének véletlenszerű egyedi azonosítója.<br />Az alkalmazás beállításaiban tárolódik (multimc.cfg).</li><li>Névtelenített (részleges) IP-cím.</li><li>MultiMC verzió.</li><li>Operációs rendszer neve, verziója és architektúrája.</li><li>CPU-architektúra (kernel-architektúra a Linuxon).</li><li>A rendszer memória mérete.</li><li>Java verzió, architektúra és memória beállítások.</li></ul><p>Ha megváltoztatjuk a nyomon követett információkat, újra látni fogod ezt az oldalt.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:62
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "Enable Analytics"
|
|
msgstr "Elemzés bekapcsolása"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:19
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Updating assets index..."
|
|
msgstr "Forrás lista frissítése..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:25
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Asset index for %1"
|
|
msgstr "%1 asset indexe"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:68
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Failed to read the assets index!"
|
|
msgstr "Nem sikerült az asset index olvasása!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:74
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Getting the assets files from Mojang..."
|
|
msgstr "A forrás fájlok beszerzése a Mojangtól..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Failed to download the assets index:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a következő forrás listákat:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:93
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Failed to download assets:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a következő forrásokat:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:14
|
|
msgctxt "Atl::FilterModel|"
|
|
msgid "Sort by popularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:15
|
|
msgctxt "Atl::FilterModel|"
|
|
msgid "Sort by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:16
|
|
msgctxt "Atl::FilterModel|"
|
|
msgid "Sort by game version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:39
|
|
msgctxt "AtlPage|"
|
|
msgid "Warning: This is still a work in progress. If you run into issues with the imported modpack, it may be a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:56
|
|
msgctxt "AtlPage|"
|
|
msgid "Version selected:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:71
|
|
msgctxt "AtlPage|"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:78
|
|
msgctxt "AtlPage|"
|
|
msgid "Search and filter ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.h:43
|
|
msgctxt "AtlPage|"
|
|
msgid "ATLauncher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:92
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send a client token."
|
|
msgstr "A hitelesítési kiszolgáló nem küldött kliens tokent."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:97
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported."
|
|
msgstr "A hitelesítési szerver megpróbálta megváltoztatni a kliens tokent. Ez nem támogatott."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:109
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send an access token."
|
|
msgstr "A hitelesítési szerver nem küldött hozzáférési tokent."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:154
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't specify a currently selected profile. The account exists, but likely isn't premium."
|
|
msgstr "A hitelesítési kiszolgáló nem adott meg jelenleg kiválasztott profilt. A fiók létezik, de valószínűleg nem prémium."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:159
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server specified a selected profile that wasn't in the available profiles list."
|
|
msgstr "A hitelesítési kiszolgáló egy kiválasztott profilt adott meg, amely nem volt a rendelkezésre álló profilok listájában."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:196
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authenticating: Sending request..."
|
|
msgstr "Hitelesítés: Kérés küldése..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:198
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authenticating: Processing response..."
|
|
msgstr "Hitelesítés: Válasz feldolgozása..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/BaseProfiler.cpp:30
|
|
msgctxt "BaseProfiler|"
|
|
msgid "Profiler aborted"
|
|
msgstr "A profilozó megszakítva"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:269
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Some component metadata load tasks failed."
|
|
msgstr "Néhány összetevő-metaadat betöltési feladat sikertelen."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:525
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Conflicting requirements detected during dependency checking!"
|
|
msgstr "A függőség ellenőrzése során ellentmondásos követelmények lettek találva!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:544
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Instance has conflicting dependencies."
|
|
msgstr "A példánynak ellentmondó függőségei vannak."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:551
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Instance has unresolved dependencies while loading/checking for launch."
|
|
msgstr "A példány megoldatlan függősége van a betöltés/ellenőrzés során."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:701
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Component metadata update task failed while downloading from remote server:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "A komponens metaadat-frissítési feladata nem sikerült a távoli szerverről történő letöltés során:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:17
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Copy Instance"
|
|
msgstr "Példány másolása"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:74
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:90
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Csoport"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:115
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Copy saves"
|
|
msgstr "Mentések másolása"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:122
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Keep play time"
|
|
msgstr "Játékidő megtartása"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.cpp:54
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Nincs csoport"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:32
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Cus&tom Commands"
|
|
msgstr "&Egyedi parancsok"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:44
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Post-exit command:"
|
|
msgstr "Kilépés utáni parancs:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:54
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Pre-launch command:"
|
|
msgstr "Indítás előtti parancs:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:64
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Wrapper command:"
|
|
msgstr "Wrapper parancs:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:77
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "<html><head/><body><p>Pre-launch command runs before the instance launches and post-exit command runs after it exits.</p><p>Both will be run in MultiMC's working folder with extra environment variables:</p><ul><li>$INST_NAME - Name of the instance</li><li>$INST_ID - ID of the instance (its folder name)</li><li>$INST_DIR - absolute path of the instance</li><li>$INST_MC_DIR - absolute path of minecraft</li><li>$INST_JAVA - java binary used for launch</li><li>$INST_JAVA_ARGS - command-line parameters used for launch</li></ul><p>Wrapper command allows launching using an extra wrapper program (like 'optirun' on Linux)</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>Az indítás előtti parancs fut, mielőtt a példány indul, és a kilépés utáni parancs a kilépés után fut.</p><p>Mindkettő futni fog MultiMC munkakönyvtárában az extra környezeti változókkal:</p><ul><li>$INST_NAME - a példány neve</li><li>$INST_ID - a példány azonosítója (a mappa neve)</li><li>$INST_DIR - abszolút elérési út</li><li>$INST_MC_DIR - a Minecraft abszolút elérési útja</li><li>$INST_JAVA - java bináris, melyet elindításnál használt</li><li>$INST_JAVA_ARGS - a parancssorban használt paraméterek</li></ul><p>A Wrapper parancs lehetővé teszi egy extra csomagolóprogram használatát (pl. 'optirun' a Linuxon) </p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/CustomCommandsPage.h:35
|
|
msgctxt "CustomCommandsPage|"
|
|
msgid "Custom Commands"
|
|
msgstr "Egyedi parancsok"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:69
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
|
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
|
msgstr "A \"%1\" wrapper parancs nem található."
|
|
|
|
#. Error message displayed if instace can't start
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:91
|
|
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
|
msgid "Could not launch minecraft!"
|
|
msgstr "Nem indítható el a Minecraft!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
|
msgid "Minecraft process ID: %1\n\n"
|
|
msgstr "Minecraft folyamat ID: %1\n\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:14
|
|
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:33
|
|
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:43
|
|
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.ui:14
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Export Instance"
|
|
msgstr "Példány exportálása"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:384
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Export %1"
|
|
msgstr "%1 exportálása"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:393
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Overwrite?"
|
|
msgstr "Felülírja?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:394
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Ez a fájl már létezik. Szeretnéd felülírni?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Unable to export instance"
|
|
msgstr "Nem lehet exportálni a példányt"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:59
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:96
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:133
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:150
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "External Editors (leave empty for system default)"
|
|
msgstr "Külső szerkesztők (hagyja üresen a rendszer alapértelmezett beállításaiért)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:159
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Text Editor:"
|
|
msgstr "Szöveg szerkesztő:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.h:37
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Külső eszközök"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:90
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JProfiler Folder"
|
|
msgstr "JProfiler mappa"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Error while checking JProfiler install:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Hiba a JProfiler telepítésének ellenőrzése közben:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JProfiler setup seems to be OK"
|
|
msgstr "Úgy tűnik, hogy a JProfiler beállítás rendben van"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:127
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JVisualVM Executable"
|
|
msgstr "JVisualVM futtatható"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Error while checking JVisualVM install:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Hiba a JVisualVM telepítésének ellenőrzése közben:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JVisualVM setup seems to be OK"
|
|
msgstr "A JVisualVM beállítása OK"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:165
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "MCEdit Application"
|
|
msgstr "MCEdit alkalmazás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:167
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "MCEdit Folder"
|
|
msgstr "MCEdit mappa"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Error while checking MCEdit install:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Hiba az MCEdit telepítésének ellenőrzése közben:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "MCEdit setup seems to be OK"
|
|
msgstr "Úgy tűnik, az MCEdit beállítás rendben van"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:202
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JSON Editor"
|
|
msgstr "JSON szerkesztő"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:224
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Érvénytelen"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:225
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "The file chosen does not seem to be an executable"
|
|
msgstr "A kiválasztott fájl nem tűnik futtathatónak"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ExtractNatives.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExtractNatives|"
|
|
msgid "Couldn't extract native jar '%1' to destination '%2'"
|
|
msgstr "Nem sikerült kicsomagolni a '%1' natív jar-t a(z) '%2' célhelyre"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:37
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Checking for FML libraries..."
|
|
msgstr "Az FML könyvtárak ellenőrzése..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:61
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Dowloading FML libraries..."
|
|
msgstr "FML könyvtárak betöltése..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:88
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Copying FML libraries into the instance..."
|
|
msgstr "FML könyvtárak másolása a példányba..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:99
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Failed creating FML library folder inside the instance."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni az FML könyvtár mappát a példányon belül."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Failed copying Forge/FML library: %1."
|
|
msgstr "Sikertelen a Forge / FML könyvtár másolása: %1."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Failed to download the following files:\n"
|
|
"%1\n\n"
|
|
"Reason:%2\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a következő fájlokat:\n"
|
|
"%1\n\n"
|
|
"Indok:%2\n"
|
|
"Kérlek próbáld újra."
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:15
|
|
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
|
|
msgid "Resolving mod IDs..."
|
|
msgstr "Mod ID-k feloldása..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:61
|
|
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
|
|
msgid "Some mod ID resolving tasks failed."
|
|
msgstr "Néhány mod ID feloldási feladat sikertelen."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FoldersTask.cpp:17
|
|
msgctxt "FoldersTask|"
|
|
msgid "Failed to create folder for minecraft binaries."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a Minecraft binárisok mappáját."
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbFilterModel.cpp:13
|
|
msgctxt "Ftb::FilterModel|"
|
|
msgid "Sort by plays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbFilterModel.cpp:14
|
|
msgctxt "Ftb::FilterModel|"
|
|
msgid "Sort by installs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbFilterModel.cpp:15
|
|
msgctxt "Ftb::FilterModel|"
|
|
msgid "Sort by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbPage.ui:22
|
|
msgctxt "FtbPage|"
|
|
msgid "Version selected:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbPage.ui:40
|
|
msgctxt "FtbPage|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ftb/FtbPage.h:43
|
|
msgctxt "FtbPage|"
|
|
msgid "FTB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:82
|
|
msgctxt "GameOptions|"
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kulcs"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:84
|
|
msgctxt "GameOptions|"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/GameOptionsPage.h:45
|
|
msgctxt "GameOptionsPage|"
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Játék beállítások"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:69
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Survival"
|
|
msgstr "Túlélés"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:71
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Creative"
|
|
msgstr "Kreatív"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:73
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Adventure"
|
|
msgstr "Kaland"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:75
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Spectator"
|
|
msgstr "Néző"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:80
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Unknown (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:82
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:44
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Loading version information..."
|
|
msgstr "A verzióinformációk betöltése..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:81
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Failed to download version info files."
|
|
msgstr "A verzióinformációs fájlok letöltése nem sikerült."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:89
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Reading file list for new version..."
|
|
msgstr "Fájl lista olvasása az új verzióhoz..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:102
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Reading file list for current version..."
|
|
msgstr "Fájl lista olvasása az aktuális verzióhoz..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:117
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Processing file lists - figuring out how to install the update..."
|
|
msgstr "Fájllisták feldolgozása - megtudja, hogyan kell telepíteni a frissítést..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:125
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Failed to process update lists..."
|
|
msgstr "A frissítési listák feldolgozása sikertelen..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:136
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Downloading one update file."
|
|
msgstr "1 frissítési fájl letöltése."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:140
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Downloading %1 update files."
|
|
msgstr "%1 frissítési fájlok letöltése."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:155
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Failed to download update files: %1"
|
|
msgstr "A frissítési fájlok letöltése nem sikerült: %1"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.ui:14
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Pick icon"
|
|
msgstr "Ikon választása"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:65
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Add Icon"
|
|
msgstr "Ikon hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:66
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
msgstr "Ikon eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:75
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Mappa megnyitása"
|
|
|
|
#. The title of the select icons open file dialog
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:105
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Select Icons"
|
|
msgstr "Ikonok választása"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Icons %1"
|
|
msgstr "Ikonok %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:17
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Böngészés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:31
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Local file or link to a direct download:"
|
|
msgstr "Helyi fájl vagy link közvetlen letöltésre:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.h:40
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Import from zip"
|
|
msgstr "Importálás zipből"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:102
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Choose modpack"
|
|
msgstr "Modpack választása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:102
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Zip (*.zip)"
|
|
msgstr "Zip (*.zip)"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:27
|
|
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Név:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:40
|
|
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "C&soport:"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:24
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
|
msgid "Copying instance %1"
|
|
msgstr "Példány %1 másolása"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:40
|
|
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy failed."
|
|
msgstr "A példánymappa másolása sikertelen."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:58
|
|
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
|
msgstr "A példánymappa másolása megszakadt."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCreationTask.cpp:16
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceCreationTask|"
|
|
msgid "Creating instance from version %1"
|
|
msgstr "Példány létrehozása a(z) %1 verzióból"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:50
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Downloading modpack:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Modpack letöltése:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:56
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Modpack download"
|
|
msgstr "Modpack letöltés"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:86
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Extracting modpack"
|
|
msgstr "Modpack kicsomagolása"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:94
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a mellékelt modulcsomagfájlt."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:127
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:191
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Archive does not contain a recognized modpack type."
|
|
msgstr "Az archívum nem tartalmaz felismert modulcsomagot."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:143
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Failed to extract modpack"
|
|
msgstr "Nem sikerült kicsomagolni a modpackot"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:170
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült javítani az engedélyeket %1 példánynak"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:198
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Instance import has been aborted."
|
|
msgstr "A példány importálása megszakadt."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:219
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült megérteni a csomag manifesztet:\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:230
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not rename the overrides folder:\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni a felülírási mappát:\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:236
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "The specified overrides folder (%1) is missing. Maybe the modpack was already used before?"
|
|
msgstr "Hiányzik a megadott felülbírálási mappa (%1). Talán a modpacket már korábban használták?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:250
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unknown mod loader in manifest: %1"
|
|
msgstr "Ismeretlen mod loader a manifesztben: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:263
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Mysterious trailing dots removed from Minecraft version while importing pack."
|
|
msgstr "A Minecraft verzióból eltávolítva titokzatos végpontok a csomag importálása közben."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:279
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not map recommended forge version for Minecraft %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült leképezni a Minecraft %1 ajánlott forge verzióját"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:327
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Mod download"
|
|
msgstr "Mod letöltés"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:343
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "This 'Folder' may need extracting: %1"
|
|
msgstr "Ennek a \"mappának\" lehet kicsomagolásra van szüksége: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:355
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Nesting modpacks in modpacks is not implemented, nothing was downloaded: %1"
|
|
msgstr "A modulcsomagokban lévő modulcsomagok nincsenek alkalmazva, semmi nem lett letöltve: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:360
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unrecognized/unhandled PackageType for: %1"
|
|
msgstr "Felismerhetetlen / kezeletlen PackageType a következő példánynak: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:380
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Downloading mods..."
|
|
msgstr "Modok letöltése..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:387
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unable to resolve mod IDs:\n"
|
|
msgstr "Nem sikerült feloldani a mod ID-ket:\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceList.cpp:105
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceList|"
|
|
msgid "%1 Instance"
|
|
msgstr "%1 Példány"
|
|
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:41
|
|
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
|
msgid "Loader mods"
|
|
msgstr "Betöltő modok"
|
|
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:44
|
|
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
|
msgid "Core mods"
|
|
msgstr "Mag modok"
|
|
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
|
msgid "Edit Instance (%1)"
|
|
msgstr "Példány (%1) szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:29
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Open Global Settings"
|
|
msgstr "Globális beállítások megnyitása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:32
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The settings here are overrides for global settings."
|
|
msgstr "Az itteni beállítások felülírják a globális beállításokat."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:55
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Java insta&llation"
|
|
msgstr "Java &telepítés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:70
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Auto-detect..."
|
|
msgstr "Auto felismerés..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:77
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Böngészés..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:84
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Tesztelés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:97
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Memor&y"
|
|
msgstr "Memór&ia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:109
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Minimum memory allocation:"
|
|
msgstr "Minimális memóriaelosztás:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:116
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
|
msgstr "A Minecraft által maximális memóriamennyiség ami felhasználható."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:138
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
|
msgstr "A memóriamennyiség amivel a Minecraft elindul."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:160
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
|
msgstr "A memóriamennyiség elérhető, a betöltött Java osztályok tárolására."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:189
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Maximum memory allocation:"
|
|
msgstr "Maximális memóriaelosztás:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:196
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Note: Permgen is set automatically by Java 8 and later"
|
|
msgstr "Megjegyzés: A Permgen automatikusan be van állítva Java 8 és későbbi által"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:209
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Java argumen&ts"
|
|
msgstr "Java argumen&tek"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:228
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Game windows"
|
|
msgstr "Játék ablakok"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:237
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Game Window"
|
|
msgstr "Játék ablak"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:249
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
|
msgstr "Indítsa el a Minecraft-ot maximalizálva?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:258
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Window height:"
|
|
msgstr "Ablak magasság:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:265
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Window width:"
|
|
msgstr "Ablak szélesség:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:309
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Conso&le Settings"
|
|
msgstr "Konzo&l beállítások"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:321
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Show console while the game is running?"
|
|
msgstr "Mutassa a konzolt, amíg a játék fut?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:328
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
|
msgstr "Automatikusan zárja be a konzolt, amikor a játék kilép?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:335
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Show console when the game crashes?"
|
|
msgstr "Mutassa a konzolt amikor a játék összeomlik?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:359
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Custom commands"
|
|
msgstr "Egyedi parancsok"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:369
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:378
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Native libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:390
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Use system installation of GLFW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:397
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Use system installation of OpenAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.h:42
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:247
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Select a Java version"
|
|
msgstr "Java verzió választása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:265
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Find Java executable"
|
|
msgstr "Java futtatható keresése"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceList.cpp:776
|
|
msgctxt "InstanceStaging|"
|
|
msgid "Failed to commit instance, even after multiple retries. It is being blocked by something."
|
|
msgstr "A példányt nem sikerült végrehajtani még több ismétlés után is. Ezt valami blokkolja."
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:39
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Console window for "
|
|
msgstr "Konzol ablak a következőhöz: "
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:63
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:76
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Launch Offline"
|
|
msgstr "Indítás offline"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:81
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:125
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Megölés"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:127
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Kill the running instance"
|
|
msgstr "Futó példány megölése"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:132
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:140
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:134
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:142
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Launch the instance"
|
|
msgstr "Példány indítása"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:34
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "JProfiler|"
|
|
msgid "Listening on port: %1"
|
|
msgstr "Hallgatás a következő porton: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:41
|
|
msgctxt "JProfiler|"
|
|
msgid "Profiler aborted"
|
|
msgstr "A profilozó megszakítva"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:32
|
|
msgctxt "JVisualVM|"
|
|
msgid "JVisualVM started"
|
|
msgstr "JVisualM elindítva"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:39
|
|
msgctxt "JVisualVM|"
|
|
msgid "Profiler aborted"
|
|
msgstr "A profilozó megszakítva"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/JavaInstallList.cpp:147
|
|
msgctxt "JavaListLoadTask|"
|
|
msgid "Detecting Java installations..."
|
|
msgstr "Java telepítések észlelése..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:45
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:51
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
|
msgstr "A Minecraft által maximális memóriamennyiség ami felhasználható."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:73
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Minimum memory allocation:"
|
|
msgstr "Minimális memóriaelosztás:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:80
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Maximum memory allocation:"
|
|
msgstr "Maximális memóriaelosztás:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:87
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
|
msgstr "A memóriamennyiség amivel a Minecraft elindul."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:116
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
|
msgstr "A memóriamennyiség elérhető, a betöltött Java osztályok tárolására."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:141
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Java Runtime"
|
|
msgstr "Java Runtime"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:153
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Java path:"
|
|
msgstr "Java útvonal:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:195
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "JVM arguments:"
|
|
msgstr "JVM argumentumok:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:208
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Auto-detect..."
|
|
msgstr "Auto felismerés..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:221
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Tesztelés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.h:42
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:107
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Select a Java version"
|
|
msgstr "Java verzió választása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:120
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Find Java executable"
|
|
msgstr "Java futtatható keresése"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:147
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "No Java version selected"
|
|
msgstr "Nincs Java verzió kiválasztva"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:148
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.\n"
|
|
"MultiMC will not be able to start Minecraft.\n"
|
|
"Do you wish to proceed without any Java?\n\n"
|
|
"You can change the Java version in the settings later.\n"
|
|
msgstr "Nem választott ki Java verziót, vagy olyat választott ki, ami nem működik.\n"
|
|
"A MultiMC nem tudja elindítani a Minecraftot.\n"
|
|
"Szeretnéd Java nélkül folytatni?\n\n"
|
|
"A Java-verziót később módosíthatja.\n"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:261
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Find Java executable"
|
|
msgstr "Java futtatható keresése"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:421
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:422
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
|
msgstr "A Minecraft által maximális memóriamennyiség ami felhasználható."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:423
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Minimum memory allocation:"
|
|
msgstr "Minimális memóriaelosztás:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:424
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Maximum memory allocation:"
|
|
msgstr "Maximális memóriaelosztás:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:425
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
|
msgstr "A memóriamennyiség amivel a Minecraft elindul."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:426
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
|
msgstr "A memóriamennyiség elérhető, a betöltött Java osztályok tárolására."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:427
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Böngészés"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:92
|
|
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:93
|
|
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
|
msgid "You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n"
|
|
"Please select one of the following or browse for a java executable."
|
|
msgstr "Még nincs működő Java beállítása, vagy eltűnt.\n"
|
|
"Kérjük, válasszon egyet a következők közül, vagy keressen egy java futtatható fájlt."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/LanguagePage.h:35
|
|
msgctxt "LanguagePage|"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/LanguageSelectionWidget.cpp:50
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LanguageSelectionWidget|"
|
|
msgid "Don't see your language or the quality is poor?<br/><a href=\"%1\">Help us with translations!</a>"
|
|
msgstr "Nem látod a nyelved vagy gyenge minőségű?<br/><a href=\"%1\">Segíts nekünk fordítani!</a>"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:45
|
|
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:46
|
|
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
|
msgid "Select the language to use in MultiMC"
|
|
msgstr "Válaszd ki a nyelvet a MultiMC-ben való használathoz"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:27
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "No instance specified!"
|
|
msgstr "Nincs megadva példány!"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:46
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "No Accounts"
|
|
msgstr "Nincsnek fiókok"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:47
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "In order to play Minecraft, you must have at least one Mojang or Minecraft account logged in to MultiMC.Would you like to open the account manager to add an account now?"
|
|
msgstr "Ahhoz, hogy Minecraftot játszhasson, legalább egy Mojang vagy Minecraft fiókot kell bejelentkezned a MultiMC-be. Szeretné megnyitni a fiókkezelőt, hogy most fiókot adjon hozzá?"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:61
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Which profile would you like to use?"
|
|
msgstr "Melyik profilt szeretne használni?"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:77
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "No account selected for launch."
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott fiók az indításhoz."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:86
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Your account is currently not logged in. Please enter your password to log in again. <br /> <br /> This could be caused by a password change."
|
|
msgstr "A fiőkod nincs bejelentkezve. Írjad be a jelszavad hogy újra belépjél. <br /> <br /> Ezt lehet hogy egy jelszó váltás okozta."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:101
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Play Offline"
|
|
msgstr "Játszás offline"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:121
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Received undetermined session status during login."
|
|
msgstr "A bejelentkezés során meghatározatlan munkamenet állapot érkezett be."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:162
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Játékos név"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:163
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Choose your offline mode player name."
|
|
msgstr "Válaszd ki az offline módos játékos nevedet."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:185
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Failed to launch."
|
|
msgstr "Indítás sikertelen."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:195
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:235
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Hiba!"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:195
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:196
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a példány profilt."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:203
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't instantiate a launcher."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy indítót."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:235
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't start profiler: %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a profilert: %1"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:244
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "The game launch is delayed until you press the button. This is the right time to setup the profiler, as the profiler server is running now.\n\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "A játék elindítása késtetve, amíg meg nem nyomja a gombot. Ez a helyes idő a profiler beállításához, mivel a profiler szerver most fut.\n\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:247
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Waiting."
|
|
msgstr "Várakozás."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:249
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:257
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't start the profiler: %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült elindítani a profilert: %1"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:258
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:286
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Megszakítás"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:302
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Kill Minecraft?"
|
|
msgstr "Minecarft megölése?"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:303
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "This can cause the instance to get corrupted and should only be used if Minecraft is frozen for some reason"
|
|
msgstr "Ez okozhatja a példány sérülését, és csak akkor használható fel, ha a Minecraft valamilyen okból megfagyott"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/LaunchTask.cpp:215
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchTask|"
|
|
msgid "MultiMC stopped watching the game log because the log length surpassed %1 lines.\n"
|
|
"You may have to fix your mods because the game is still logging to files and likely wasting harddrive space at an alarming rate!"
|
|
msgstr "A MultiMC megállt a játéknapló nézésében, mert a napló hossza meghaladta a %1 sort.\n"
|
|
"Lehet, hogy meg kell javítania a modokat, mert a játék még mindig naplózza a fájlokat, és valószínűleg riasztó sebességgel pazarolja a merevlemez-területet!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
|
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
|
msgstr "A \"%1\" wrapper parancs nem található."
|
|
|
|
#. Error message displayed if instace can't start
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:143
|
|
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
|
msgid "Could not launch minecraft!"
|
|
msgstr "Nem indítható el a Minecraft!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:173
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
|
msgid "Minecraft process ID: %1\n\n"
|
|
msgstr "Minecraft folyamat ID: %1\n\n"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:20
|
|
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
|
|
msgid "Sort by name"
|
|
msgstr "Rendezés név szerint"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:21
|
|
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
|
|
msgid "Sort by game version"
|
|
msgstr "Rendezés verzió szerint"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:82
|
|
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
|
msgid "Public Modpack"
|
|
msgstr "Nyilvános Modpack"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:84
|
|
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
|
msgid "Third Party Modpack"
|
|
msgstr "Harmadik Fél Modpack"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:86
|
|
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
|
msgid "Private Modpack"
|
|
msgstr "Privát modpack"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:78
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
|
msgid "Public Packs"
|
|
msgstr "Nyilvános csomagok"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:83
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
|
msgid "Third Party Packs"
|
|
msgstr "Harmadik Fél Pack-ek"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
|
msgid "Failed to download some pack lists: %1"
|
|
msgstr "Néhány pack-lista letöltése nem sikerült: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:31
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading zip for %1"
|
|
msgstr "%1 zip letöltése"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading zip for %1 (%2%)"
|
|
msgstr "%1 zip letöltése (%2%)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:81
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Extracting modpack"
|
|
msgstr "Modpack kicsomagolása"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Failed to open modpack file %1!"
|
|
msgstr "A(z) %1 modpack fájl megnyitása sikertelen!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:110
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Installing modpack"
|
|
msgstr "Modpack telepítése"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:117
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Failed to move unzipped minecraft!"
|
|
msgstr "Nem sikerült a kicsomagolt Minecraft mozgatása!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:186
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "No installation method found!"
|
|
msgstr "Nincs telepítési módszer!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:21
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Nyilvános"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:41
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "3rd Party"
|
|
msgstr "Harmadik fél"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:61
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privát"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:77
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Add pack"
|
|
msgstr "Csomag hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:84
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Remove selected pack"
|
|
msgstr "Kijelölt csomag eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:100
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Version selected:"
|
|
msgstr "Kiválasztott verzió:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.h:53
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "FTB Legacy"
|
|
msgstr "FTB Legacy"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:191
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "FTB private packs"
|
|
msgstr "FTB privát pack-ek"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:192
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Failed to download pack information for code %1.\n"
|
|
"Should it be removed now?"
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a(z) %1 kódra vonatkozó információkat.\n"
|
|
"El legyen most távolítva?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:330
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Add FTB pack"
|
|
msgstr "FTB pack hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:331
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Enter pack code:"
|
|
msgstr "Add meg a pack kódját:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:354
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Remove pack"
|
|
msgstr "Csomag eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:355
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove pack %1?"
|
|
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a következőt: %1?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:220
|
|
msgctxt "LegacyInstance|"
|
|
msgid "Legacy"
|
|
msgstr "Hagyományos"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:225
|
|
msgctxt "LegacyInstance|"
|
|
msgid "Instance from previous versions."
|
|
msgstr "Példány a korábbi verziókból."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:29
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "<html><body><h1>Upgrade is required</h1><p>MultiMC now supports old Minecraft versions and all the required features in the new (OneSix) instance format. As a consequence, the old (Legacy) format has been entirely disabled and old instances need to be upgraded.</p><p>The upgrade will create a new instance with the same contents as the current one, in the new format. The original instance will remain untouched, in case anything goes wrong in the process.</p><p>Please report any issues on our <a href=\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\">github issues page</a>.</p><p>There is also a <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">discord channel for testing here</a>.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><body><h1>Frissítésre van szükség</h1><p>A MultiMC most már támogatja a régi Minecraft verziókat és az új (OneSix) példányformátum minden szükséges funkcióját. Ennek következtében a régi (Legacy) formátum teljesen le van tiltva, és a régi példányokat frissíteni kell.</p><p>A frissítés egy új példányt hoz létre, amelynek tartalma ugyanaz, mint az aktuális formátumban, csak az új formátumban. Az eredeti példány érintetlen marad, abban az esetben, ha a folyamat során bármi baj történik.</p><p>Kérjük, jelentse be a<a href=\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\"> github oldalon</a> a problémáit. </p><p>Továbbá van a <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">Discord csatorna van a teszteléshez </a>. </p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:39
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Upgrade the instance"
|
|
msgstr "Frissítse a példányt"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:26
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:29
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Megszakítás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:38
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "%1 (Migrated)"
|
|
msgstr "%1 (áttelepített)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.h:39
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Fríssítés"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:20
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Copying instance %1"
|
|
msgstr "Példány %1 másolása"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:59
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy failed."
|
|
msgstr "A példánymappa másolása sikertelen."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:82
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Could not decide Minecraft version."
|
|
msgstr "Nem lehetett eldönteni a Minecraft verzióját."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:135
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
|
msgstr "A példánymappa másolása megszakadt."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:13
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Getting the library files from Mojang..."
|
|
msgstr "A könyvtárfájlok beszerzése a Mojangtól..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:21
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Libraries for instance %1"
|
|
msgstr "Könyvtárak a következő példányhoz: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:32
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Null jar is specified in the metadata, aborting."
|
|
msgstr "A metaadatokban null jar van megadva, megszakítás."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:59
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Some artifacts marked as 'local' are missing their files:\n"
|
|
"%1\n\n"
|
|
"You need to either add the files, or removed the packages that require them.\n"
|
|
"You'll have to correct this problem manually."
|
|
msgstr "Néhány „helyi” jelzésű műtárgy hiányzik a fájljairól:\n"
|
|
"%1\n\n"
|
|
"Meg kell adnia a fájlokat, vagy el kell távolítania azokat a csomagokat amiknek szüksége van rájuk.\n"
|
|
"Ezt a problémát kézzel kell javítania."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Game update failed: it was impossible to fetch the required libraries.\n"
|
|
"Reason:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "A játék frissítése sikertelen volt: a szükséges könyvtárakat nem lehetett letölteni.\n"
|
|
"Indok:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:60
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Keep updating"
|
|
msgstr "Folyamatosan frissítse"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:70
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Wrap lines"
|
|
msgstr "Sorok tördelése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:93
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
|
msgstr "Másolja a teljes naplót a vágólapra"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:96
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Másolás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:103
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
|
msgstr "Töltsd fel a naplót a paste.ee-ra - online marad egy hónapig"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:106
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:113
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Clear the log"
|
|
msgstr "Törölje a naplót"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:116
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tisztítás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:125
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Keresés:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:132
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Találás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:142
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Scroll all the way to bottom"
|
|
msgstr "Görgessen egészen az aljáig"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:145
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Alja"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.h:41
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Minecraft Log"
|
|
msgstr "Minecraft napló"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:239
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "MultiMC: Log upload triggered at: %1"
|
|
msgstr "MultiMC: Napló feltöltés indítva itt: %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:243
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "MultiMC: Log uploaded to: %1"
|
|
msgstr "MultiMC: Napló feltöltve: %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:247
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "MultiMC: Log upload failed!"
|
|
msgstr "MultiMC: A naplófeltöltés sikertelen!"
|
|
|
|
#. Message displayed on instance exit
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:68
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process exited with code %1."
|
|
msgstr "A folyamat kilépett %1 kóddal."
|
|
|
|
#. Message displayed on instance crashed
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:75
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process crashed."
|
|
msgstr "Folyamat összeomlott."
|
|
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process crashed with exitcode %1."
|
|
msgstr "Folyamat összeomlott %1 kilépési kóddal."
|
|
|
|
#. Message displayed after the instance exits due to kill request
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:84
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process was killed by user."
|
|
msgstr "Folyamat megölve a felhasználó által."
|
|
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:95
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "The process failed to start."
|
|
msgstr "A folyamatnak nem sikerült elindulni."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:20
|
|
msgctxt "LoginDialog|"
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:39
|
|
msgctxt "LoginDialog|"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:49
|
|
msgctxt "LoginDialog|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:229
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Megölés"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:230
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Kill the running instance"
|
|
msgstr "Futó példány megölése"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:234 src/application/MainWindow.cpp:957
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:235
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch the selected instance."
|
|
msgstr "Indítsa el a kiválasztott példányt."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:253
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Fő eszköztár"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:258
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Add Instance"
|
|
msgstr "Példány hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:259
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Add a new instance."
|
|
msgstr "Új példány hozzáadása."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:271
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View Instance Folder"
|
|
msgstr "Példánymappa megnézése"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:272
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the instance folder in a file browser."
|
|
msgstr "Példánymappa megnyitása fájlkezelőben."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:279
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View Central Mods Folder"
|
|
msgstr "Közép Modok mappájának megnézése"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:280
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the central mods folder in a file browser."
|
|
msgstr "Közép modok mappájának megnyitása fájlkezelőben."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:285 src/application/MainWindow.cpp:627
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappák"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:286
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open one of the folders shared between instances."
|
|
msgstr "Nyissa meg a példányok közötti egyik megosztott mappát."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:301
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:302
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change settings."
|
|
msgstr "Beállítások változtatása."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:312
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Hiba jelentése"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:313
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the bug tracker to report a bug with MultiMC."
|
|
msgstr "Hibakezelő megnyitása egy MultiMC-s hiba jelentéséhez."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:320
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Discord"
|
|
msgstr "Discord"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:321
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open MultiMC discord voice chat."
|
|
msgstr "Nyissa meg a MultiMC discord élőhangos csevegést."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:328
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Reddit"
|
|
msgstr "Reddit"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:329
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open MultiMC subreddit."
|
|
msgstr "Nyissa meg a MultiMC subredditet."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:337
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "About MultiMC"
|
|
msgstr "MultiMC-ről"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:338
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View information about MultiMC."
|
|
msgstr "Információk megtekintése a MultiMC-ről."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:343 src/application/MainWindow.cpp:628
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:344
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Get help with MultiMC or Minecraft."
|
|
msgstr "Kapj segítséget MultiMC-vel vagy Minecrafttal kapcsolatban."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:360
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:361
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check for new updates for MultiMC."
|
|
msgstr "Ellenőrizze a MultiMC új frissítéseit."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:371
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Support MultiMC"
|
|
msgstr "Támogasd MultiMC-t"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:372
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the MultiMC Patreon page."
|
|
msgstr "MultiMC Patreon oldal megnyitása."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:380
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Meow"
|
|
msgstr "Miau"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:381
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It's a fluffy kitty :3"
|
|
msgstr "Ez egy bolyhos cica: 3"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:389
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
msgstr "Fiókok kezelése"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:415
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "News Toolbar"
|
|
msgstr "Hírek eszköztár"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:420
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "More news..."
|
|
msgstr "Több hír..."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:421
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the MultiMC development blog to read more news about MultiMC."
|
|
msgstr "Nyissa meg a MultiMC fejlesztői blogot, hogy további híreket olvasjon a MultiMC-ről."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:438
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Instance Toolbar"
|
|
msgstr "Példány eszköztár"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:445
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
msgstr "Ikon megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:446
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change the selected instance's icon."
|
|
msgstr "Kiválasztott példány ikonjának változtatása."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:459
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:460
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Rename the selected instance."
|
|
msgstr "Nevezze át a kiválasztott példányt."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:479 src/application/MainWindow.cpp:958
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch Offline"
|
|
msgstr "Indítás offline"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:480
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch the selected instance in offline mode."
|
|
msgstr "Kiválasztott példány indítása offline módban."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:488
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Példány szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:489
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change the instance settings, mods and versions."
|
|
msgstr "Módosítsa a példány beállításait, modjait és verzióit."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:495
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Edit Notes"
|
|
msgstr "Jegyzetek szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:496
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Edit the notes for the selected instance."
|
|
msgstr "Kiválasztott példány jegyzetei szerkesztése."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:502
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View Worlds"
|
|
msgstr "Világok megnézése"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:503
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View the worlds of this instance."
|
|
msgstr "Ennek a példány világainak megnézése."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:509
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Manage Screenshots"
|
|
msgstr "Képernyőképek kezelése"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:510
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View and upload screenshots for this instance."
|
|
msgstr "E példány képernyőképeinek megnézése és feltöltése."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:516
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change Group"
|
|
msgstr "Csoport változtatása"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:517
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change the selected instance's group."
|
|
msgstr "Kiválasztott példány csoportjának változtatása."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:525
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Minecraft Folder"
|
|
msgstr "Minecraft mappa"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:526
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the selected instance's minecraft folder in a file browser."
|
|
msgstr "Kiválasztott példány Minecraft mappájának megnyitása a fájlkezelőben."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:532
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Config Folder"
|
|
msgstr "Konfigurációs mappa"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:533
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the instance's config folder."
|
|
msgstr "Példány konfigurációs mappájának megnyitása."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:539
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Instance Folder"
|
|
msgstr "Példánymappa"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:540
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser."
|
|
msgstr "Kiválasztott példány gyökérmappájának megnyitása a fájlkezelőben."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:548
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export Instance"
|
|
msgstr "Példány exportálása"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:555
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:556
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Delete the selected instance."
|
|
msgstr "Kiválasztott példány törlése."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:563
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Copy Instance"
|
|
msgstr "Példány másolása"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:564
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Copy the selected instance."
|
|
msgstr "Kiválasztott példány másolása."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:607
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "MultiMC 5 - Version %1"
|
|
msgstr "MultiMC 5 - Verzió %1"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:610
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|on platform, as in operating system"
|
|
msgid " on %1"
|
|
msgstr " ezen: %1"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:720
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No instance selected"
|
|
msgstr "Nincs példány kiválasztva"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:735 src/application/MainWindow.cpp:1131
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profilok"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:890
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Create instance"
|
|
msgstr "Példány létrehozása"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:906
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Delete group '%1'"
|
|
msgstr "\"%1\" csoport törlése"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:967
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Profilers"
|
|
msgstr "Profilerek"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:979
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"."
|
|
msgstr "A Profiler nem megfelelően van beállítva. Menjen a \"Külső eszközök\" menübe."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1033
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No accounts added!"
|
|
msgstr "Nincsenek fiókok hozzáadva!"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1063
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No Default Account"
|
|
msgstr "Nincs alapértelmezett fiók"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1171
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Loading news..."
|
|
msgstr "Hírek betöltése ..."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1184
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No news available."
|
|
msgstr "Nincs elérhető hír."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1267 src/application/MainWindow.cpp:1284
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1267
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Couldn't create folder for update downloads:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Nem sikerült mappát létrehozni a frissítések letöltéséhez:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/meta/Index.cpp:71
|
|
msgctxt "Meta::Index|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:650
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<SESSION ID>"
|
|
msgstr "<SESSION ID>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:652
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<ACCESS TOKEN>"
|
|
msgstr "<ACCESS TOKEN>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:653
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<CLIENT TOKEN>"
|
|
msgstr "<CLIENT TOKEN>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:654
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<PROFILE ID>"
|
|
msgstr "<PROFILE ID>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:741
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
msgstr "%1 perc %2 mp"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:745
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "%1h %2m"
|
|
msgstr "%1 óra %2 perc"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:747
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "%1d %2h %3m"
|
|
msgstr "%1 nap %2 óra %3 perc"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:755
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "broken"
|
|
msgstr "törött"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:759
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "Minecraft %1 (%2)"
|
|
msgstr "Minecraft %1 (%2)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:762
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid ", played for %1"
|
|
msgstr ", játszva ennyi ideig: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:766
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid ", has crashed."
|
|
msgstr ", összeomlott."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:48
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Window Size"
|
|
msgstr "Ablak méret"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:54
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
|
msgstr "Indítsa el a Minecraft-ot maximalizálva?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:63
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Window hei&ght:"
|
|
msgstr "Ablak ma&gasság:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:73
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "W&indow width:"
|
|
msgstr "A&blak szélesség:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:117
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Native library workarounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:123
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Use system installation of GLFW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:130
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Use system installation of OpenAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.h:42
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Minecraft"
|
|
msgstr "Minecraft"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftUpdate.cpp:88
|
|
msgctxt "MinecraftUpdate|"
|
|
msgid "Aborted by user."
|
|
msgstr "Megszakítva felhasználó által."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:368
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mappák"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:370
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:464
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:466
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:468
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Last changed"
|
|
msgstr "Utoljára változtatva"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:477
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Is the mod enabled?"
|
|
msgstr "A mod engedélyezve van?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:479
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "The name of the mod."
|
|
msgstr "A mod neve."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:481
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "The version of the mod."
|
|
msgstr "A mod verziója."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:483
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "The date and time this mod was last changed (or added)."
|
|
msgstr "A dátum és az idő, amikor ez a mod utoljára módosult (vagy amikor hozzá lett adva)."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:39
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Szűrés:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:75
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Kiválasztás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:96
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:99
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Add mods"
|
|
msgstr "Modok hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:104
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Eltávolítás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:107
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Remove selected mods"
|
|
msgstr "A kiválasztott mod eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:112
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "&Engedélyezés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:115
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Enable selected mods"
|
|
msgstr "Kiválasztott modok engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:120
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "&Kikapcsolás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:123
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Disable selected mods"
|
|
msgstr "Kiválasztott modok kikapcsolása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:128
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "View &Configs"
|
|
msgstr "A &konfigurációk megtekintése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:131
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Open the 'config' folder in the system file manager."
|
|
msgstr "Nyissa meg a \"config\" mappát a rendszerfájlkezelőben."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:136
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "View &Folder"
|
|
msgstr "&Mappák megnézése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.cpp:188
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.cpp:301
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ModFolderPage|Select whatever type of files the page contains. Example: 'Loader Mods'"
|
|
msgid "Select %1"
|
|
msgstr "%1 kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:36
|
|
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
|
msgid "Couldn't create the bin folder for Minecraft.jar"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a Minecraft.jar bin mappáját"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
|
msgid "Couldn't remove stale jar file: %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült eltávolítani az elavult jar fájlt: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:57
|
|
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
|
msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni az egyéni Minecraft jar fájlt."
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/modpacksch/FTBPackInstallTask.cpp:74
|
|
msgctxt "ModpacksCH::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/modpacksch/FTBPackInstallTask.cpp:90
|
|
msgctxt "ModpacksCH::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading mods..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/modpacksch/FTBPackInstallTask.cpp:92
|
|
msgctxt "ModpacksCH::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Mod download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/modpacksch/FTBPackInstallTask.cpp:129
|
|
msgctxt "ModpacksCH::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Installing modpack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:227
|
|
msgctxt "MojangAccountList|"
|
|
msgid "Active?"
|
|
msgstr "Aktív?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:230
|
|
msgctxt "MojangAccountList|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:240
|
|
msgctxt "MojangAccountList|"
|
|
msgid "The name of the version."
|
|
msgstr "A verzió neve."
|
|
|
|
#: src/application/MultiMC.cpp:561
|
|
msgctxt "MultiMC|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:45
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Jellemzők"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:51
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Update Settings"
|
|
msgstr "Beállítások fríssítése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:57
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Check for updates when MultiMC starts?"
|
|
msgstr "Keressen frissítéseket a MultiMC indításakor?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:64
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Up&date Channel:"
|
|
msgstr "Frí&ssítése csatorna:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:81
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "No channel selected."
|
|
msgstr "Nincs csatorna kiválasztva."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:94
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappák"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:100
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "I&nstances:"
|
|
msgstr "&Példányok:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:120
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "&Mods:"
|
|
msgstr "&Modok:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:143
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "&Icons:"
|
|
msgstr "&Ikonok:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:177
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Felhasználói felület"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:183
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "MultiMC notifications"
|
|
msgstr "MultiMC értesítés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:189
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Reset hidden notifications"
|
|
msgstr "A rejtett értesítések visszaállítása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:205
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Instance view sorting mode"
|
|
msgstr "A példány nézet rendezési módja"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:211
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "By &last launched"
|
|
msgstr "&Utoljára futtatás alapján"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:221
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "By &name"
|
|
msgstr "&Név alapján"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:234
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:240
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "&Icons"
|
|
msgstr "&Ikonok"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:260
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:265
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Dark Icons)"
|
|
msgstr "Egyszerű (sötét ikonok)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:270
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Light Icons)"
|
|
msgstr "Egyszerű (világos ikonok)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:275
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Blue Icons)"
|
|
msgstr "Egyszerű (kék ikonok)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:280
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Colored Icons)"
|
|
msgstr "Egyszerű (színes ikonok)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:300
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyedi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:321
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:348
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzol"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:354
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Console Settings"
|
|
msgstr "Konzol beállítások"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:360
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Show console while the game is running?"
|
|
msgstr "Mutassa a konzolt, amíg a játék fut?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:367
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
|
msgstr "Automatikusan zárja be a konzolt, amikor a játék kilép?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:374
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Show console when the game crashes?"
|
|
msgstr "Mutassa a konzolt amikor a játék összeomlik?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:384
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "History limit"
|
|
msgstr "Történelem limit"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:390
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Stop logging when log overflows"
|
|
msgstr "Állítsa le a naplózást, ha naplózás a túlcsordul"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:403
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " sorok"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:431
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Console font"
|
|
msgstr "Konzol betűtípus"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:483
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analitika"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:489
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Analytics Settings"
|
|
msgstr "Analitikai beállítások"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:495
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Send anonymous usage statistics?"
|
|
msgstr "Névtelen használati statisztikák küldése?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:509
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "<html><head/>\n"
|
|
"<body>\n"
|
|
"<p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the application.</p><p>The following data is collected:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>MultiMC version.</li>\n"
|
|
"<li>Operating system name, version and architecture.</li>\n"
|
|
"<li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li>\n"
|
|
"<li>Size of system memory.</li>\n"
|
|
"<li>Java version, architecture and memory settings.</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</body></html>"
|
|
msgstr "<html><head />\n"
|
|
"<body>\n"
|
|
"<p>A MultiMC névtelen felhasználási statisztikákat küld az alkalmazás minden indításakor.</p><p>A következő adatokat gyűjti össze:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>MultiMC verzió.</li>\n"
|
|
"<li>Operációs rendszer neve, verziója és architektúrája.</li>\n"
|
|
"<li>CPU-architektúra (kernel-architektúra a Linuxon).</li>\n"
|
|
"<li>A rendszer memóriájának mérete.</li>\n"
|
|
"<li>Java verzió, architektúra és memória beállítások.</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:97
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Instance Folder"
|
|
msgstr "Példánymappa"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:106
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "You're trying to specify an instance folder which's path contains at least one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances (probably) won't start!"
|
|
msgstr "Olyan példánymappát próbál meg megadni, amelyik legalább egy \"!\"-et tartalmaz. A Java valószínűleg problémákat okoz, ha ez így van, a példányok (valószínűleg) nem indulnak el!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:111
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and not alter your instance path."
|
|
msgstr "Tényleg ezt az utat szeretné használni? A \"Nem\" kiválasztása ezt bezárja, és nem változtatja meg a példányútvonalát."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:129
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Icons Folder"
|
|
msgstr "Ikonok mappája"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:140
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Mods Folder"
|
|
msgstr "Modok mappája"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:429
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "[Something/ERROR] A spooky error!"
|
|
msgstr "[Valami/HIBA] egy ijesztő hiba!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:438
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "[Test/INFO] A harmless message..."
|
|
msgstr "[Teszt/INFO] Egy ártalmatlan üzenet..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:447
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "[Something/WARN] A not so spooky warning."
|
|
msgstr "[Valami/FIGYELMEZTETÉS] Nem olyan kísérteties figyelmeztetés."
|
|
|
|
#: src/api/logic/net/NetJob.cpp:128
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NetJob|"
|
|
msgid "Job '%1' failed to process:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr "A(z) \"%1\" feladat feldolgozása nem sikerült:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:17
|
|
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
|
msgid "Add Empty Component"
|
|
msgstr "Üres komponens hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:30
|
|
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:37
|
|
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:17
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:143
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "New Instance"
|
|
msgstr "Új példány"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:39
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "C&soport:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:52
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Név:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:69
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Nincs csoport"
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsChecker.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NewsChecker|"
|
|
msgid "Failed to load news RSS feed:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "RSS hírek betöltése nem sikerült:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:24 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:60
|
|
msgctxt "NewsEntry|"
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:25 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:61
|
|
msgctxt "NewsEntry|"
|
|
msgid "No content."
|
|
msgstr "Nincs tartalom."
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:27 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:63
|
|
msgctxt "NewsEntry|"
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "Ismeretlen szerző"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/NotesPage.h:38
|
|
msgctxt "NotesPage|"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Jegyzetek"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:14
|
|
msgctxt "NotificationDialog|"
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Értesítés"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:65
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:30
|
|
msgctxt "NotificationDialog|"
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Ne mutasd újra"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:75
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:31
|
|
msgctxt "NotificationDialog|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: src/api/logic/NullInstance.h:20
|
|
msgctxt "NullInstance|"
|
|
msgid "Unknown instance type"
|
|
msgstr "Ismeretlen példánytípus"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:42
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Találás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:67
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
|
msgstr "Másolja a teljes naplót a vágólapra"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:70
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Másolás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:77
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:97
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Clear the log"
|
|
msgstr "Törölje a naplót"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:80
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:196
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:87
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
|
msgstr "Töltsd fel a naplót a paste.ee-ra - online marad egy hónapig"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:90
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:100
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Tisztítás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:107
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Újratöltés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:126
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Keresés:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:252
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Unable to open %1 for reading: %2"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1-t a(z) %2 olvasásához"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:146
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "The file (%1) is too big. You may want to open it in a viewer optimized for large files."
|
|
msgstr "A fájl (%1) túl nagy. Valószínűleg egy olyan nézelődőben akarod megnyitni ami optimalizálva van nagy fájlokhoz."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:161
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "The file (%1) is not readable."
|
|
msgstr "A fájl (%1) nem olvasható."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|
msgstr "Tényleg törölni szeretné a(z) %1 fájlt?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Unable to delete %1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2 nem törölhető"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:220
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Clean up"
|
|
msgstr "Tisztítsa meg"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:223
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Do you really want to delete all log files?"
|
|
msgstr "Valóban törölni szeretné az összes naplófájlt?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:228
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Do you really want to delete these files?\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Tényleg törölni szeretné ezeket a fájlokat?\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:255
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Couldn't delete some files!"
|
|
msgstr "Nem sikerült néhány fájlt törölni!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:260
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Couldn't delete some files:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Nem sikerült néhány fájlt törölni:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.h:45
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Other logs"
|
|
msgstr "Egyéb naplók"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/PackProfile.cpp:852
|
|
msgctxt "PackProfile|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/PackProfile.cpp:854
|
|
msgctxt "PackProfile|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:39
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "paste.ee API key"
|
|
msgstr "paste.ee API kulcs"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:45
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "MultiMC key - 12MB &upload limit"
|
|
msgstr "MultiMC kulcs - 12MB és &feltöltési limit"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:55
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "&Your own key - 12MB upload limit:"
|
|
msgstr "&Saját kulcs - 12 MB feltöltési korlát:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:68
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "Paste your API key here!"
|
|
msgstr "Illessze ide az API kulcsodat!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:82
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> is used by MultiMC for log uploads. If you have a <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> account, you can add your API key here and have your uploaded logs paired with your account.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a>-t a naplófeltöltéshez használja a MultiMC. Ha van <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> fiókja, akkor hozzáadhatja az API kulcsát ide, és feltöltheti a naplóit ami párosítva lesznek fiókjával.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.h:37
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "Log Upload"
|
|
msgstr "Napló feltöltése"
|
|
|
|
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:46
|
|
msgctxt "PasteUpload|"
|
|
msgid "Uploading to paste.ee"
|
|
msgstr "Feltöltés a paste.ee-ra"
|
|
|
|
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:75
|
|
msgctxt "PasteUpload|"
|
|
msgid "paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information"
|
|
msgstr "paste.ee hibát küldött. További információkért forduljon a naplókhoz"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
|
msgid "Running Post-Launch command: %1"
|
|
msgstr "A Post-Launch parancs futtatása: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
|
msgid "Post-Launch command failed with code %1.\n\n"
|
|
msgstr "Az indítás utáni parancs nem sikerült a(z) %1 kóddal.\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:62
|
|
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
|
msgid "Post-Launch command ran successfully.\n\n"
|
|
msgstr "Az indítás utáni parancs sikeresen futott.\n\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
|
msgid "Running Pre-Launch command: %1"
|
|
msgstr "Az indítás előtti parancs futtatása: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:40
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
|
msgid "Pre-Launch command failed with code %1.\n\n"
|
|
msgstr "Az indítás előtti parancs nem sikerült a(z) %1 kóddal.\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:63
|
|
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
|
msgid "Pre-Launch command ran successfully.\n\n"
|
|
msgstr "Az indítás előtti parancs sikeresen futott.\n\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Select an Account"
|
|
msgstr "Válasszon egy fiókot"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Select a profile."
|
|
msgstr "Válasszon egy profilt."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Use as default?"
|
|
msgstr "Használja alapértelmezettként?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:45
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Use as default for this instance only?"
|
|
msgstr "Csak ennek a példánynak használja alapértelmezettként?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:41
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:45
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:56
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid " (in use)"
|
|
msgstr " (használatban)"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:26
|
|
msgctxt "ProgressDialog|"
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Kérlek várj..."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:32
|
|
msgctxt "ProgressDialog|"
|
|
msgid "Task Status..."
|
|
msgstr "Feladat állapota..."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:58
|
|
msgctxt "ProgressDialog|"
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Átugrás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:42
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "This only applies to MultiMC. Minecraft does not accept proxy settings."
|
|
msgstr "Ez csak a MultiMC-re vonatkozik. A Minecraft nem fogadja el a proxy beállításait."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:55
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:61
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Uses your system's default proxy settings."
|
|
msgstr "A rendszer alapértelmezett proxy beállításait használja."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:64
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:74
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Semmi"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:84
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "SOC&KS5"
|
|
msgstr "SOC&KS5"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:94
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "H&TTP"
|
|
msgstr "H&TTP"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:107
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Address and Port"
|
|
msgstr "Cím és Port"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:139
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Hitelesítés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:148
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:155
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:169
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Note: Proxy username and password are stored in plain text inside MultiMC's configuration file!"
|
|
msgstr "Megjegyzés: A proxy felhasználónevét és jelszavát egyszerű szövegben tárolja a MultiMC konfigurációs fájljában!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.h:39
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/Component.cpp:247
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Patch is not loaded yet."
|
|
msgstr "A javítás még nincs betöltve."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "processArguments is set to unknown value '%1'"
|
|
msgstr "processArguments ismeretlen értékre van állítva \"%1\""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:178
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than supported by MultiMC (%2). It might not work properly!"
|
|
msgstr "Ennek a verziónak (%1) a \"minimumLauncherVersion\" értéke nagyobb, mint amit a MultiMC támogat (%2). Lehet, hogy nem fog megfelelően működni!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/PackProfile.cpp:190
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid component file version, expected %1"
|
|
msgstr "Érvénytelen összetevőfájl-verzió, várt %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:162
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file has both '+libraries' and 'libraries'. This is no longer supported."
|
|
msgstr "A verziófájlban léteik '+libraries' és 'libraries'. Ez már nem támogatott."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:203
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "URL for the main jar could not be determined - Mojang removed the server that we used as fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:236
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element 'tweakers'"
|
|
msgstr "A verziófájl nem támogatott elemet tartalmaz: \"tweakers\""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:240
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '-libraries'"
|
|
msgstr "A verziófájl nem támogatott elemet tartalmaz: \"-libraries\""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:244
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '-tweakers'"
|
|
msgstr "A verziófájl nem támogatott elemet tartalmaz: \"-tweakers\""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:248
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '-minecraftArguments'"
|
|
msgstr "A verziófájl nem támogatott elemet tartalmaz: \"-minecraftArguments\""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:252
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '+minecraftArguments'"
|
|
msgstr "A verziófájl nem támogatott elemet tartalmaz: \"+minecraftArguments\""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/AssetsUtils.cpp:321
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Assets for %1"
|
|
msgstr "Assetek a követlezőhöz: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:51
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid order file version, expected %1"
|
|
msgstr "Érvénytelen rendelési fájl verzió, várt %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:96
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:149
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unable to open the version file %1: %2."
|
|
msgstr "A(z) %1: %2 verziófájl nem nyitható meg."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unable to process the version file %1: %2 at line %3 column %4."
|
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) %1: %2 verzió fájlt a %3. sor és %4. oszlopnál."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:157
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unable to process the version file %1."
|
|
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) %1 verziófájlt."
|
|
|
|
#: src/api/logic/meta/BaseEntity.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Download of meta file %1"
|
|
msgstr "A(z) %1 metaadat letöltése"
|
|
|
|
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:140 src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:153
|
|
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:166
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unknown format version!"
|
|
msgstr "Ismeretlen verzióformátumú!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:92 src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:99
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Empty path"
|
|
msgstr "Üres elérési út"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:98
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid path to JVisualVM"
|
|
msgstr "Érvénytelen elérési út a JVisualVM-hez"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:105 src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:37
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Az elérési út nem létezik"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:110
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid JProfiler install"
|
|
msgstr "Érvénytelen JProfiler telepítés"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:31
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Path is empty"
|
|
msgstr "Üres elérési út"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:42
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Path does not seem to be a MCEdit path"
|
|
msgstr "Az útvonal nem tűnik MCEdit útvonalnak"
|
|
|
|
#: src/application/themes/DarkTheme.cpp:10
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Sötét"
|
|
|
|
#: src/application/themes/SystemTheme.cpp:44
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
#: src/application/themes/BrightTheme.cpp:10
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Bright"
|
|
msgstr "Világos"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:122
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>There are no code changes between your current version and latest %1.</p>"
|
|
msgstr "<p>Az aktuális verzió és a legújabb %1 verzió között nincsenek kódváltoztatások.</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:126
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>Following commits were added since last update:</p>"
|
|
msgstr "<p>Az alábbi frissítések az utolsó frissítés óta:</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>The update removes %1 commits and adds the following %2:</p>"
|
|
msgstr "<p>A frissítés eltávolítja a(z) %1-et, és hozzáadja a következő %2-t:</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:136
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">look at the changes on github</a>.</p>"
|
|
msgstr "<p>Megnézheted a változásokat <a href=\"%1\">githubon</a>.</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:31
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:53
|
|
msgctxt "QObject|About Credits"
|
|
msgid "Patrons"
|
|
msgstr "Támogatók"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:36
|
|
msgctxt "QObject|About Credits"
|
|
msgid "MultiMC Developers"
|
|
msgstr "MultiMC fejlesztők"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:44
|
|
msgctxt "QObject|About Credits"
|
|
msgid "With thanks to"
|
|
msgstr "Köszönettel"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:362
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Update failed!"
|
|
msgstr "Frissítés sikertelen!"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:363
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Rollback failed!"
|
|
msgstr "Visszavonás sikertelen!"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:368
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n"
|
|
"See the MultiMC log file for details."
|
|
msgstr "A(z) %1 fájl nem helyettesíthető. A változtatások visszaállnak.\n"
|
|
"A részleteket lásd a MultiMC naplófájljában."
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:376
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n"
|
|
"See the MultiMC log file for details."
|
|
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %1 fájlt. A változtatások visszaállnak.\n"
|
|
"A részleteket lásd a MultiMC naplófájljában."
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:384
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup checks.\n\n"
|
|
"Roll back to previous version?"
|
|
msgstr "Az új verzió nem indult el, vagy túl régi, és nem válaszol az indítási ellenőrzésekre.\n\n"
|
|
"Vissza az előző verzióra?"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:406
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The rollback failed too.\n"
|
|
"You will have to repair MultiMC manually.\n"
|
|
"Please let us know why and how this happened."
|
|
msgstr "A visszavonás sem sikerült.\n"
|
|
"A MultiMC-t kézzel kell javítania.\n"
|
|
"Kérjük, ossza meg velünk, miért és hogyan történt ez."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1003
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid " (in use)"
|
|
msgstr " (használatban)"
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:29 src/application/GuiUtil.cpp:38
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Feltöltés sikertelen"
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:30
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually."
|
|
msgstr "A naplófájl túl nagy. Ezt kézzel kell feltölteni."
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:47
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Upload finished"
|
|
msgstr "A feltöltés befejeződött"
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:48
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded log</a> has been placed in your clipboard."
|
|
msgstr "A<a href=\"%1\">hivatkozás a feltöltött naplóhoz </a> a vágólapra került."
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:10
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n"
|
|
"There are dedicated boxes for these in the settings (Java tab, in the Memory group at the top).\n"
|
|
"This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments."
|
|
msgstr "Megpróbálta kézzel beállítani a JVM memória opciót (\"-XX: PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX: InitialHeapSize\", \"-Xmx\" vagy \"-Xms\") használatával.\n"
|
|
"Ezekhez külön dobozok vannak a beállításoknál (Java fül, a memóriacsoport felső részén).\n"
|
|
"Ez az üzenet addig jelenik meg, amíg nem távolítja el őket a JVM argumentumokból."
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:15
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "JVM arguments warning"
|
|
msgstr "JVM arguments figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:26
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />Java vendor reported: %3<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:33
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<br />Warnings:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
|
msgstr "<br />Figyelmeztetések:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:35
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Java test success"
|
|
msgstr "Java teszt sikeres"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:43
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary didn't work with the arguments you provided:<br />"
|
|
msgstr "A megadott java-bináris nem működött a megadott argumentumokkal:<br />"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:45 src/application/JavaCommon.cpp:54
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Java test failure"
|
|
msgstr "Java teszt hiba"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:51
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary didn't work.<br />You should use the auto-detect feature, or set the path to the java executable.<br />"
|
|
msgstr "A megadott java-bináris nem működött.<br />Az automatikus észlelési funkciót kell használnia, vagy állítsa be a java-futtatható fájl elérési útját.<br />"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:281
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified file either doesn't exist or is not a proper executable."
|
|
msgstr "A megadott fájl nem létezik, vagy nem megfelelő futtatható."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:286
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary didn't start properly.<br />"
|
|
msgstr "A megadott java bináris nem indult megfelelően.<br />"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:298
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary returned unexpected results:<br />"
|
|
msgstr "A megadott java bináris visszatért nem várt eredményekkel:<br />"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:309
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />"
|
|
msgstr "A Java teszt sikerült!<br />Platform jelentve: %1<br />Jelentett Java verzió: %2<br />"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:31
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Minecraft Server"
|
|
msgstr "Minecraft szerver"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:60
|
|
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
|
msgid "QIODevice::Append is not supported for GZIP"
|
|
msgstr "QIODevice::Append nem támogatja GZIP-t"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:66
|
|
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
|
msgid "Opening gzip for both reading and writing is not supported"
|
|
msgstr "Nem támogatott a gzip megnyitása egyszerre olvasásra és írásra"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:74
|
|
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
|
msgid "You can open a gzip either for reading or for writing. Which is it?"
|
|
msgstr "Megnyithatod gzip-et vagy olvasásra, vagy írásra. Melyik?"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:80
|
|
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
|
msgid "Could not gzopen() file"
|
|
msgstr "gzopen() fájl nem megnyitható"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:147
|
|
msgctxt "QuaZIODevice|"
|
|
msgid "QIODevice::Append is not supported for QuaZIODevice"
|
|
msgstr "QIODevice::Append nem támogatja QuaZIODevice-t"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:152
|
|
msgctxt "QuaZIODevice|"
|
|
msgid "QIODevice::ReadWrite is not supported for QuaZIODevice"
|
|
msgstr "QIODevice::ReadWrite nem támogatja QuaZIODevice-t"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quazipfile.cpp:247
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QuaZipFile|"
|
|
msgid "ZIP/UNZIP API error %1"
|
|
msgstr "ZIP/UNZIP API hiba %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:74
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send a client token."
|
|
msgstr "A hitelesítési kiszolgáló nem küldött kliens tokent."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:79
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported."
|
|
msgstr "A hitelesítési szerver megpróbálta megváltoztatni a kliens tokent. Ez nem támogatott."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:89
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send an access token."
|
|
msgstr "A hitelesítési szerver nem küldött hozzáférési tokent."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:99
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't specify the same prefile as expected."
|
|
msgstr "A hitelesítési kiszolgáló nem határozta meg ugyanazt az előjelet, ahogy az várható volt."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:138
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Refreshing login token..."
|
|
msgstr "Bejelentkezési token frissítése..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:140
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Refreshing login token: Processing response..."
|
|
msgstr "Bejelentkezési token frissítése: A válasz feldolgozása..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ResourcePackPage.h:11
|
|
msgctxt "ResourcePackPage|"
|
|
msgid "Resource packs"
|
|
msgstr "Erőforrás csomagok"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:41
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Műveletek"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:59
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Feltöltés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:64
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:69
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:74
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "View Folder"
|
|
msgstr "&Mappák megnézése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.h:52
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Képernyőképek"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:273
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:318
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:356
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Failed to upload screenshots!"
|
|
msgstr "Képernyőképek feltöltése sikertelen!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:319
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:357
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Imseretlen hiba"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:328
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:366
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Upload finished"
|
|
msgstr "A feltöltés befejeződött"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:329
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded screenshot</a> has been placed in your clipboard."
|
|
msgstr "A<a href=\"%1\">link a feltöltött képhez </a> a vágólapra került."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:367
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded album</a> has been placed in your clipboard."
|
|
msgstr "A <a href=\"%1\"> link a feltöltött albumra</a> a vágólapodra került."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:377
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Biztos vagy benne?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:377
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "This will delete all selected screenshots."
|
|
msgstr "Ez törli az összes kiválasztott képernyőképet."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:66
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Hitelesítés"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:68
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Munkamenet"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:70
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr "Skinek"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:72
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:289
|
|
msgctxt "ServersModel|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:291
|
|
msgctxt "ServersModel|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:293
|
|
msgctxt "ServersModel|"
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Késés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:72
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Név"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:85
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:98
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Reso&urces"
|
|
msgstr "Erő&források"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:109
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Ask to download"
|
|
msgstr "Kérdezd meg a letöltést"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:114
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Always download"
|
|
msgstr "Mindig töltse le"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:119
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Never download"
|
|
msgstr "Soha ne töltsön le"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:130
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Műveletek"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:154
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:159
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:164
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mozgatás fel"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:169
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mozgatás le"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.h:46
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Szerverek"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:605
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:29
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Következő >"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:30
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Vissza"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:31
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Befejezés"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:32
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Fríssítés"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:33
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "MultiMC Quick Setup"
|
|
msgstr "MultiMC gyorsbeállítás"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/services/SkinDelete.cpp:18
|
|
msgctxt "SkinDelete|"
|
|
msgid "Deleting skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/services/SkinUpload.cpp:43
|
|
msgctxt "SkinUpload|"
|
|
msgid "Uploading skin"
|
|
msgstr "Skin feltöltése"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:14
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:47
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:59
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Skin Upload"
|
|
msgstr "Skin feltöltés"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:20
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Skin File"
|
|
msgstr "Skin fájl"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:51
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Player Model"
|
|
msgstr "Játékos modell"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:57
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Steve Model"
|
|
msgstr "Steve modell"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:67
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Alex Model"
|
|
msgstr "Alex modell"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Failed to login!"
|
|
msgstr "Sikertelen bejelentkezés!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:48
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Using remote URLs for setting skins is not implemented yet."
|
|
msgstr "A távoli URL-ek használata a skin beállításához még nem valósult meg."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:60
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "You cannot use an invalid URL for uploading skins."
|
|
msgstr "A skinek feltöltéséhez nem használható érvénytelen URL-cím."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Skin file does not exist!"
|
|
msgstr "A skinfájl nem létezik!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Failed to upload skin!"
|
|
msgstr "Nem sikerült feltölteni a skint!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Siker"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:101
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Select Skin Texture"
|
|
msgstr "Válassza ki a skinfelületet"
|
|
|
|
#: src/api/logic/status/StatusChecker.cpp:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatusChecker|"
|
|
msgid "Failed to load status JSON:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni az állapot JSONt:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:33
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading modpack:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:38
|
|
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
|
msgid "Modpack download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:50
|
|
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
|
msgid "Extracting modpack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:58
|
|
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
|
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:84
|
|
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
|
msgid "Failed to extract modpack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:111
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
|
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:128
|
|
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
|
msgid "Instance import has been aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
|
msgid "Finding recommended version:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:33
|
|
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
|
msgid "Finding recommended version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:57
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
|
msgid "Resolving modpack files:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:58
|
|
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
|
msgid "Resolving modpack files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:68
|
|
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading modpack:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:90
|
|
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading modpack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:109
|
|
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
|
msgid "Extracting modpack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:148
|
|
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
|
msgid "Failed to extract modpack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
|
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:192
|
|
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
|
msgid "Instance import has been aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:58
|
|
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
|
msgid "Unable to open \"bin/modpack.jar\" file!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:70
|
|
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
|
msgid "Unable to open \"fmlversion.properties\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:84
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:139
|
|
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
|
msgid "Unable to open \"version.json\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:93
|
|
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
|
msgid "Could not find \"version.json\" inside \"bin/modpack.jar\", but minecraft version is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:107
|
|
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
|
msgid "Unable to open \"forgeversion.properties\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:122
|
|
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
|
msgid "Invalid \"forgeversion.properties\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:148
|
|
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
|
msgid "Unable to find a \"version.json\"!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:161
|
|
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
|
msgid "Could not understand \"version.json\":\n"
|
|
"inheritsFrom is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:202
|
|
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
|
msgid "Could not understand \"version.json\":\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/technic/TechnicPage.ui:35
|
|
msgctxt "TechnicPage|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/technic/TechnicPage.cpp:185
|
|
msgctxt "TechnicPage|"
|
|
msgid " by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/technic/TechnicPage.h:45
|
|
msgctxt "TechnicPage|"
|
|
msgid "Technic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/TexturePackPage.h:11
|
|
msgctxt "TexturePackPage|"
|
|
msgid "Texture packs"
|
|
msgstr "Textúracsomagok"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:355
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "%1:\n"
|
|
"%2 translated\n"
|
|
"%3 fuzzy\n"
|
|
"%4 total"
|
|
msgstr "%1:\n"
|
|
"%2 lefordítva\n"
|
|
"%3 fuzzy\n"
|
|
"%4 összesen"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:373
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:377
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "Completeness"
|
|
msgstr "Teljesség"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:387
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "The native language name."
|
|
msgstr "Az anyanyelv neve."
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:391
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "Completeness is the percentage of fully translated strings, not counting automatically guessed ones."
|
|
msgstr "A teljesség a teljesen lefordított karakterláncok százalékos aránya, nem számítva az automatikusan kitaláltakat."
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/twitch/TwitchPage.ui:20
|
|
msgctxt "TwitchPage|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/twitch/TwitchPage.cpp:85
|
|
msgctxt "TwitchPage|"
|
|
msgid " by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/twitch/TwitchPage.h:45
|
|
msgctxt "TwitchPage|"
|
|
msgid "Twitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:23
|
|
msgctxt "Update|"
|
|
msgid "Task aborted."
|
|
msgstr "A feladat megszakadt."
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:52
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Update|"
|
|
msgid "Instance update failed because: %1\n\n"
|
|
msgstr "A példányfrissítés sikertelen volt, mert: %1\n\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:14
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "MultiMC Update"
|
|
msgstr "MultiMC frissítés"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:61
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Frissítse most"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:74
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "Don't update yet"
|
|
msgstr "Ne frissítsen még"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:17
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "A new %1 update is available!"
|
|
msgstr "Új %1 frissítés érhető el!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:21
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "No %1 updates found. You are running the latest version."
|
|
msgstr "Nem található %1 frissítés. A legújabb verziót futtatja."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:23
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:25
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "<center><h1>Loading changelog...</h1></center>"
|
|
msgstr "<center><h1>Változásnapló betöltése...</h1></center>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:165
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Failed to fetch changelog... Error: %1</span></p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Nem sikerült letölteni a changelogot... Hiba: %1</span></p>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:55
|
|
msgctxt "ValidateTask|"
|
|
msgid "Validating access token: Sending request..."
|
|
msgstr "Hozzáférési token érvényesítése: Kérelem küldése..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:57
|
|
msgctxt "ValidateTask|"
|
|
msgid "Validating access token: Processing response..."
|
|
msgstr "Hozzáférési token érvényesítése: A válasz feldolgozása..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:41
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:51
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Releases"
|
|
msgstr "Kiadások"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:64
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Snapshotok"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:74
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Old Snapshots"
|
|
msgstr "Régi Snapshotok"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:84
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Betas"
|
|
msgstr "Béták"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:94
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Alphas"
|
|
msgstr "Alfák"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:104
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Experiments"
|
|
msgstr "Kísérletek"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:127
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Fríssítés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.h:40
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Vanilla"
|
|
msgstr "Vanilla"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/VersionListView.cpp:27
|
|
msgctxt "VersionListView|"
|
|
msgid "No versions are currently available."
|
|
msgstr "Jelenleg nincs elérhető verzió."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:64
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Műveletek"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:107
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Change version"
|
|
msgstr "Verzió változtatása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:110
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Change version of the selected package."
|
|
msgstr "A kiválasztott csomag verziójának módosítása."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:115
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mozgatás fel"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:118
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Make the selected package apply sooner."
|
|
msgstr "A kiválasztott csomag hamarabb érvényesüljön."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:123
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mozgatás le"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:126
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Make the selected package apply later."
|
|
msgstr "A kiválasztott csomagot később alkalmazza."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:131
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:134
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Remove selected package from the instance."
|
|
msgstr "A kiválasztott csomag eltávolítása a példányból."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:139
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Testreszabás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:142
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Customize selected package."
|
|
msgstr "A kiválasztott csomag testreszabása."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:147
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:150
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Edit selected package."
|
|
msgstr "A kiválasztott csomag szerkesztése."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:155
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Visszaszállás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:158
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Revert the selected package to default."
|
|
msgstr "Állítsa vissza a kiválasztott csomagot alapértelmezésre."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:163
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install Forge"
|
|
msgstr "A Forge telepítése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:166
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install the Minecraft Forge package."
|
|
msgstr "Telepítse a Minecraft Forge csomagot."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:171
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install Fabric"
|
|
msgstr "A Fabric telepítése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:174
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install the Fabric Loader package."
|
|
msgstr "A Fabric Loader csomag telepítése."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:179
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install LiteLoader"
|
|
msgstr "LiteLoader telepítése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:182
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install the LiteLoader package."
|
|
msgstr "Telepítse a LiteLoader csomagot."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:187
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install mods"
|
|
msgstr "Telepítse a modokat"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:190
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install normal mods."
|
|
msgstr "Telepítse a szokásos modokat."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:195
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add to Minecraft.jar"
|
|
msgstr "Hozzáadás a Minecraft.jar-hoz"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:198
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add a mod into the Minecraft jar file."
|
|
msgstr "Adjon hozzá egy modot a Minecraft jar fájlba."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:203
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Replace Minecraft.jar"
|
|
msgstr "Minecraft.jar kicserélése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:208
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add Empty"
|
|
msgstr "Üres hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:211
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add an empty custom package."
|
|
msgstr "Egy üres személyre szabott csomag hozzáadása."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:216
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Újratöltés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:219
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Reload all packages."
|
|
msgstr "Az összes csomag újratöltése."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:224
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Download All"
|
|
msgstr "Mind letöltése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:227
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Download the files needed to launch the instance now."
|
|
msgstr "Töltse le a példány indításához szükséges fájlokat most."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:232
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Open .minecraft"
|
|
msgstr ".minecraft megnyitása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:235
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Open the instance's .minecraft folder."
|
|
msgstr "A példány .minecraft mappájának megnyitása."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:240
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Open libraries"
|
|
msgstr "Könyvtárak megnyitása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:243
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Open the instance's local libraries folder."
|
|
msgstr "Példány helyi könyvtárának megnyitása."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:147
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:165
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "%1 possibly has issues."
|
|
msgstr "A(z) %1 esetleg problémákat okoz."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:168
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "%1 has issues!"
|
|
msgstr "A(z) %1 problémákat okoz!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:182
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Hiba: "
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:186
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Figyelmeztetés: "
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:244
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:250
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:269
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:313
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:326
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:388
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:251
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a példány profilt."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:269
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't remove file"
|
|
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a fájlt"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:287
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select jar mods"
|
|
msgstr "Jar modok kiválasztássa"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:287
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)"
|
|
msgstr "Minecraft.jar modok (* .zip * .jar)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:297
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select jar"
|
|
msgstr "Válassza ki a jar-t"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:297
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Minecraft.jar replacement (*.jar)"
|
|
msgstr "Minecraft.jar cseréje (* .jar)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:357
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Change %1 version"
|
|
msgstr "%1 verzió megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:360
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "No intermediary mappings versions are currently available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:361
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load or download the intermediary mappings version lists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:389
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at least one account added.\n"
|
|
"Please add your Mojang or Minecraft account."
|
|
msgstr "A MultiMC nem töltheti le a Minecraft vagy frissítési példányokat, hacsak nem rendelkezik legalább egy fiókkal.\n"
|
|
"Kérjük, adja meg Mojang vagy Minecraft fiókját."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:415
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select Forge version"
|
|
msgstr "Válassza ki a Forge verziót"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:417
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft "
|
|
msgstr "Jelenleg nem áll rendelkezésre Forge verzió a Minecraft számára"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:418
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load or download the Forge version lists!"
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni vagy letölteni a Forge verziólistákat!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:444
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select Fabric Loader version"
|
|
msgstr "Válassza ki a Fabric Loader verziót"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:445
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "No Fabric Loader versions are currently available."
|
|
msgstr "Jelenleg nincs elérhető Fabric Loader verzió."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:446
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load or download the Fabric Loader version lists!"
|
|
msgstr "Nem lehet betölteni vagy letölteni a Fabric Loader verziólistákat!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:489
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select LiteLoader version"
|
|
msgstr "Válassza ki a LiteLoader verziót"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:491
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft "
|
|
msgstr "Jelenleg nincs elérhető LiteLoader verzió a Minecraft számára"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:492
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load or download the LiteLoader version lists!"
|
|
msgstr "Nem lehet betölteni vagy letölteni a LiteLoader verziólistákat!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:548
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Error updating instance"
|
|
msgstr "Hiba történt a példány frissítésekor"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.h:38
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:76
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:78
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Minecraft"
|
|
msgstr "Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:80
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ág"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:82
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:84
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architektúra"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:86
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Elérési út"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:88
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Kiadva"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:96
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "The name of the version."
|
|
msgstr "A verzió neve."
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:98
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Minecraft version"
|
|
msgstr "Minecraft verzió"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:100
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "The version's branch"
|
|
msgstr "A verzió ágja"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:102
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "The version's type"
|
|
msgstr "A verzió típusa"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:104
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "CPU Architecture"
|
|
msgstr "CPU architektúrája"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:106
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Filesystem path to this version"
|
|
msgstr "A fájlrendszer elérési útja ehhez a verzióhoz"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:108
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Release date of this version"
|
|
msgstr "A verzió kiadásának dátuma"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "%1 (installed)"
|
|
msgstr "%1 (telepítve)"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:164
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Ajánlott"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:171
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:176
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Legújabb"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:81
|
|
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
|
msgid "Choose Version"
|
|
msgstr "Válassz verziót"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:82
|
|
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
|
msgid "Reloads the version list."
|
|
msgstr "Újratölti a verziólistát."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:83
|
|
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Fríssítés"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
|
|
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
|
msgid "List update failed:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "A lista frissítése sikertelen:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:228
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:230
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Game Mode"
|
|
msgstr "Játékmód"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:232
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Last Played"
|
|
msgstr "Utoljára játszva"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:241
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "The name of the world."
|
|
msgstr "A világ neve."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:243
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Game mode of the world."
|
|
msgstr "A világ játékmódja."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:245
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Date and time the world was last played."
|
|
msgstr "A világ legutóbbi lejátszásának dátuma és ideje."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:65
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Műveletek"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:97
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:102
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:107
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:112
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:117
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "MCEdit"
|
|
msgstr "MCEdit"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:122
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Copy Seed"
|
|
msgstr "Mag másolása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:127
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Fríssítés"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:132
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "View Folder"
|
|
msgstr "&Mappák megnézése"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:137
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Reset Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:140
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Remove world icon to make the game re-generate it on next load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:145
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Datapacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:148
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Manage datapacks inside the world."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.h:45
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Worlds"
|
|
msgstr "Világok"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:104
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:154
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Biztos vagy benne?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:155
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "This will remove the selected world permenantly.\n"
|
|
"The world will be gone forever (A LONG TIME).\n\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Ez véglegesen eltávolítja a kiválasztott világot.\n"
|
|
"A világ örökre eltűnik (hosszú idő).\n\n"
|
|
"Akarod folytatni?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:266
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "No MCEdit found or set up!"
|
|
msgstr "MCEdit nem található vagy beállítva!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:267
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "You do not have MCEdit set up or it was moved.\n"
|
|
"You can set it up in the global settings."
|
|
msgstr "Nincs MCEdit beállítva, vagy áthelyezve.\n"
|
|
"Beállíthatja a globális beállításokban."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:276
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "MCEdit failed to start!"
|
|
msgstr "Az MCEdit nem indult el!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:277
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "MCEdit failed to start.\n"
|
|
"It may be necessary to reinstall it."
|
|
msgstr "Az MCEdit nem indult el.\n"
|
|
"Lehet, hogy újra kell telepítenie."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:325
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Select a Minecraft world zip"
|
|
msgstr "Válassza ki a Minecraft világ zipjét"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:326
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Minecraft World Zip File (*.zip)"
|
|
msgstr "Minecraft World Zip fájl (* .zip)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:347
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Copy World"
|
|
msgstr "Világ másolása"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:347
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n"
|
|
"Do you wish to proceed?"
|
|
msgstr "A Minecraft futása alatt álló világ megváltoztatása potenciálisan nem biztonságos.\n"
|
|
"Folytatni akarja?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:371
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:394
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Világ neve"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:371
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Enter a new name for the copy."
|
|
msgstr "Adjon meg egy új nevet a másolat számára."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:394
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Enter a new world name."
|
|
msgstr "Adjon meg egy új világnevet."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:114
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication operation timed out."
|
|
msgstr "A hitelesítési művelet lejárt."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:117
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication operation cancelled."
|
|
msgstr "A hitelesítési művelet megszakadt."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:122
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "<b>SSL Handshake failed.</b><br/>There might be a few causes for it:<br/><ul><li>You use Windows XP and need to <a href=\"https://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">update your root certificates</a></li><li>Some device on your network is interfering with SSL traffic. In that case, you have bigger worries than Minecraft not starting.</li><li>Possibly something else. Check the MultiMC log file for details</li></ul>"
|
|
msgstr "<b>Az SSL kézfogás sikertelen.</b><br/>Lehet, hogy néhány ok van rá:<br/><ul><li>Windows XP-t használ, és <a href=\"https: // www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">frissítenie kell a gyökértanúsítványokat</a></li><li>A hálózat egyes eszközei zavarják az SSL-forgalmat. Ebben az esetben nagyobb gondja van, mint a Minecraft nem indul el.</li><li>Talán valami más. A részletekért nézze meg a MultiMC naplófájlt</li></ul>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:138
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication operation failed due to a network error: %1 (%2)"
|
|
msgstr "A hitelesítési művelet hálózati hiba miatt nem sikerült: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Failed to parse authentication server response JSON response: %1 at offset %2."
|
|
msgstr "Nem sikerült elemezni a hitelesítési szerver válasz JSON válaszát: %1 az %2 eltolásnál."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:193
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "An unknown error occurred when trying to communicate with the authentication server: %1"
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba történt a hitelesítési szerverrel való kommunikáció során: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:213
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "An unknown Yggdrasil error occurred."
|
|
msgstr "Ismeretlen Yggdrasil hiba történt."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:224
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Sending request to auth servers..."
|
|
msgstr "Kérés küldése a szerverek kiszolgálásához ..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:226
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Processing response from servers..."
|
|
msgstr "A kiszolgálók válaszainak feldolgozása ..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:228
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication task succeeded."
|
|
msgstr "A hitelesítési feladat sikerült."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:230
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Failed to contact the authentication server."
|
|
msgstr "Nem sikerült kapcsolatba lépnie a hitelesítési szerverrel."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:232
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Failed to authenticate."
|
|
msgstr "A hitelesítés sikertelen."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:234
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|