4621 lines
145 KiB
Text
4621 lines
145 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: multimc\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 373791\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: es-UY\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/template.pot\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 4\n"
|
|
"Project-Id-Version: multimc\n"
|
|
"Language-Team: Spanish, Uruguay\n"
|
|
"Language: es_UY\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 18:05\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:20
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About MultiMC"
|
|
msgstr "Acerca de MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:100
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:106
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versión:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:116
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "Plataforma:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:126
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Build Number:"
|
|
msgstr "Número de compilación:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:136
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canal:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:149
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<html><head/><body><p>MultiMC is a custom launcher that makes managing Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at once.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>MultiMC es un custom launcher que facilita la gestión de Minecraft al permitirte tener varias instancias de Minecraft a la vez.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:168
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "© 2012-2019 MultiMC Contributors"
|
|
msgstr "© 2012-2019 Colaboradores de MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:207
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:224
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:252
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Forking/Redistribution"
|
|
msgstr "Bifurcación/Redistribución"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:274
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About Qt"
|
|
msgstr "Acerca de Qt"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:294
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:88
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:89
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:92
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Build Number"
|
|
msgstr "Número de compilación"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:97
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:101
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<p>We keep MultiMC open source because we think it's important to be able to see the source code for a project like this, and we do so using the Apache license.</p>\n"
|
|
"<p>Part of the reason for using the Apache license is we don't want people using the "MultiMC" name when redistributing the project. This means people must take the time to go through the source code and remove all references to "MultiMC", including but not limited to the project icon and the title of windows, (no <b>MultiMC-fork</b> in the title).</p>\n"
|
|
"<p>The Apache license covers reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly clear that the project is a fork <b>without</b> implying that you have our blessing.</p>"
|
|
msgstr "<p>Mantenemos MultiMC de código abierto porque creemos que es importante poder ver el código de fuente en un proyecto como este. Lo hacemos usando la licencia Apache.</p>\n"
|
|
"<p>Parte de la razón por la que usamos la licencia Apache es para evitar que se emplee el nombre de "MultiMC" al redistribuir el proyecto. Esto quiere decir que se deben eliminar todas las referencias a "MultiMC", incluyendo, entre otros, el ícono del proyecto y el título de las ventanas (sin <b>MultiMC-fork</b> en el título).</p>\n"
|
|
"<p>La licencia Apache cubre el uso razonable del nombre - una mención del origen del proyecto en el menú \"Acerca de\" y la licencia es aceptable. Sin embargo, debe estar abundantemente claro que el proyecto es un fork <b>sin </b> implicar que tienes nuestra aprobación.</p>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:47
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:52
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:57
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Set Default"
|
|
msgstr "Establecer por defecto"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:65
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "No Default"
|
|
msgstr "Sin predeterminado"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:70
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Upload Skin"
|
|
msgstr "Subir skin"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.h:42
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:41
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Welcome!\n"
|
|
"If you're new here, you can click the \"Add\" button to add your Mojang or Minecraft account."
|
|
msgstr "¡Bienvenido!\n"
|
|
"Si eres nuevo aquí, haz clic en el botón \"Agregar\" para agregar tu cuenta de Mojang o de Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:77
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menú contextual"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:106
|
|
msgctxt "AccountListPage|"
|
|
msgid "Please enter your Minecraft account email and password to add your account."
|
|
msgstr "Por favor, introduce el correo electrónico y la contraseña de tu cuenta de Minecraft para agregar tu cuenta."
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:46
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Análisis"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:47
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "We track some anonymous statistics about users."
|
|
msgstr "Rastreamos algunas estadísticas anónimas sobre los usuarios."
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:48
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "<html><body><p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the application. This helps us decide what platforms and issues to focus on.</p><p>The data is processed by Google Analytics, see their <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">article on the matter</a>.</p><p>The following data is collected:</p><ul><li>A random unique ID of the MultiMC installation.<br />It is stored in the application settings (multimc.cfg).</li><li>Anonymized (partial) IP address.</li><li>MultiMC version.</li><li>Operating system name, version and architecture.</li><li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li><li>Size of system memory.</li><li>Java version, architecture and memory settings.</li></ul><p>If we change the tracked information, you will see this page again.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><body><p>MultiMC envía estadísticas anónimas de su uso cada vez que se inicia el programa.</p><p>Los datos son procesados por Google Analytics. Lee su <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">artículo acerca del tema</a>.</p><p>Se rastrean los siguientes datos:</p><ul><li>Una ID única aleatoria de la instalación de MultiMC.<br />Este dato se guarda en la configuración del programa (multimc.cfg).</li><li>Dirección IP anonimizada (parcialmente).</li><li>Versión de MultiMC.</li><li>Nombre, versión y arquitectura del sistema operativo.</li><li>Arquitectura de la CPU (Arquitectura del Kernel en Linux).</li><li>Tamaño de la memoria del sistema</li><li>Versión de Java, arquitectura y configuración de memoria.</li></ul><p>Si cambiamos las informaciones que se rastrean, volverás a ver esta página.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:62
|
|
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
|
msgid "Enable Analytics"
|
|
msgstr "Permitir rastreo de datos"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:19
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Updating assets index..."
|
|
msgstr "Actualizando índice de recursos..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:25
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Asset index for %1"
|
|
msgstr "Índice de recursos para %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:68
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Failed to read the assets index!"
|
|
msgstr "¡No se pudo leer el índice de recursos!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:74
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Getting the assets files from Mojang..."
|
|
msgstr "Obteniendo archivos de recursos desde Mojang..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Failed to download the assets index:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Error en la descarga del índice de recursos:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:93
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
|
msgid "Failed to download assets:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Error al descargar los recursos:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:92
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send a client token."
|
|
msgstr "El servidor de autenticación no envió un token de cliente."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:97
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported."
|
|
msgstr "El servidor de autenticación intentó cambiar el token de cliente. Esto no está soportado."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:109
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send an access token."
|
|
msgstr "El servidor de autenticación no envió un token de acceso."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:154
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't specify a currently selected profile. The account exists, but likely isn't premium."
|
|
msgstr "El servidor de autenticación no especificó un perfil actualmente seleccionado. Esto puede deberse a que la cuenta no es Premium."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:159
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authentication server specified a selected profile that wasn't in the available profiles list."
|
|
msgstr "El servidor de autenticación especificó un perfil que no estaba en la lista de perfiles disponibles."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:196
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authenticating: Sending request..."
|
|
msgstr "Autenticando: Enviando petición..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:198
|
|
msgctxt "AuthenticateTask|"
|
|
msgid "Authenticating: Processing response..."
|
|
msgstr "Autenticando: Procesando respuesta..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/BaseProfiler.cpp:30
|
|
msgctxt "BaseProfiler|"
|
|
msgid "Profiler aborted"
|
|
msgstr "Generador de perfiles abortado"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:36
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "The java binary \"%1\" couldn't be found. Please fix the java path override in the instance's settings or disable it."
|
|
msgstr "El binario de java \"%1\" no se encontró. Por favor, corrige la anulación de ruta de Java en la configuración de la instancia o desactívala."
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "The java binary \"%1\" couldn't be found. Please set up java in the settings."
|
|
msgstr "El binario de Java \"%1\" no pudo encontrarse. Por favor, corrige la configuración de Java."
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:46
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Java path is not valid."
|
|
msgstr "La ruta de Java no es válida."
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:64
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Checking Java version..."
|
|
msgstr "Verificando versión de Java..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:86
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Could not start java:"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar Java:"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:90
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Could not start java!"
|
|
msgstr "¡No se pudo iniciar Java!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:95
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Java checker returned some invalid data MultiMC doesn't understand:"
|
|
msgstr "El inspector de Java devolvió datos inválidos que MultiMC no pudo entender:"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Java is version %1, using %2-bit architecture.\n\n"
|
|
msgstr "Versión de java %1, usando arquitectura de %2 bits.\n\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:127
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Your CPU architecture is not matching your system architecture. You might want to install a 64bit Operating System.\n\n"
|
|
msgstr "La arquitectura de la CPU no coincide con la arquitectura del sistema. Tal vez necesites instalar un sistema operativo de 64 bits.\n\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:133
|
|
msgctxt "CheckJava|"
|
|
msgid "Your Java architecture is not matching your system architecture. You might want to install a 64bit Java version.\n\n"
|
|
msgstr "Tu arquitectura de Java no coincide con la arquitectura de tu sistema. Puede que tengas que instalar una versión de Java de 64 bits.\n\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:852
|
|
msgctxt "ComponentList|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:854
|
|
msgctxt "ComponentList|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:269
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Some component metadata load tasks failed."
|
|
msgstr "Fallo en algunas tareas de carga de metadatos de componentes."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:525
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Conflicting requirements detected during dependency checking!"
|
|
msgstr "¡Requisitos conflictivos detectados durante la verificación de dependencia!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:544
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Instance has conflicting dependencies."
|
|
msgstr "La instancia tiene dependencias conflictivas."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:551
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Instance has unresolved dependencies while loading/checking for launch."
|
|
msgstr "La instancia tiene dependencias no resueltas al cargar/verificar el inicio."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:701
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
|
msgid "Component metadata update task failed while downloading from remote server:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "La tarea de actualización de metadatos del componente falló al descargar desde un servidor remoto:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:17
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Copy Instance"
|
|
msgstr "Copiar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:74
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:90
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Grupo"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:115
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Copy saves"
|
|
msgstr "Copiar mundos"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:122
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "Keep play time"
|
|
msgstr "Mantener tiempo de juego"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.cpp:54
|
|
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Sin grupo"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/CreateServerResourcePacksFolder.cpp:16
|
|
msgctxt "CreateServerResourcePacksFolder|"
|
|
msgid "Couldn't create the 'server-resource-packs' folder"
|
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta 'server-resource-packs'"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:32
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Cus&tom Commands"
|
|
msgstr "Comando&s personalizados"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:44
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Post-exit command:"
|
|
msgstr "Comando post-salida:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:54
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Pre-launch command:"
|
|
msgstr "Comando pre-lanzamiento:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:64
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "Wrapper command:"
|
|
msgstr "Comando de Wrapper:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/CustomCommands.ui:77
|
|
msgctxt "CustomCommands|"
|
|
msgid "<html><head/><body><p>Pre-launch command runs before the instance launches and post-exit command runs after it exits.</p><p>Both will be run in MultiMC's working folder with extra environment variables:</p><ul><li>$INST_NAME - Name of the instance</li><li>$INST_ID - ID of the instance (its folder name)</li><li>$INST_DIR - absolute path of the instance</li><li>$INST_MC_DIR - absolute path of minecraft</li><li>$INST_JAVA - java binary used for launch</li><li>$INST_JAVA_ARGS - command-line parameters used for launch</li></ul><p>Wrapper command allows launching using an extra wrapper program (like 'optirun' on Linux)</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p>El comando de pre-lanzamiento se ejecuta antes de iniciar la instancia y el comando de post-salida se ejecuta cuando la instancia termina.</p><p>Ambos se ejecutan en el directorio de trabajo de MultiMC con variables del entorno adicionales:</p><ul><li>$INST_NAME - Nombre de la instancia</li><li>$INST_ID - ID de la instancia (el nombre de su directorio)</li><li>$INST_DIR - ruta absoluta de la instancia</li><li>$INST_MC_DIR - ruta absoluta de Minecraft</li><li>$INST_JAVA - binario de Java usado para iniciar</li><li>$INST_JAVA_ARGS - parametros de línea de comandos usados para el lanzamiento</li></ul><p>El comando de Wrapper permite iniciar Java usando un programa contenedor (como 'optirun' en el Linux)</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/CustomCommandsPage.h:35
|
|
msgctxt "CustomCommandsPage|"
|
|
msgid "Custom Commands"
|
|
msgstr "Comandos personalizados"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:69
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
|
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el comando de Wrapper \"%1\"."
|
|
|
|
#. Error message displayed if instace can't start
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:91
|
|
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
|
msgid "Could not launch minecraft!"
|
|
msgstr "¡No se pudo ejecutar Minecraft!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
|
msgid "Minecraft process ID: %1\n\n"
|
|
msgstr "ID de proceso de Minecraft: %1\n\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:14
|
|
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:33
|
|
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:43
|
|
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.ui:14
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Export Instance"
|
|
msgstr "Exportar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:384
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Export %1"
|
|
msgstr "Exportar %1"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:393
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Overwrite?"
|
|
msgstr "¿Sobrescribir?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:394
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "El archivo ya existe. ¿Deseas sobrescribirlo?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
|
|
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
|
msgid "Unable to export instance"
|
|
msgstr "Imposible exportar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:59
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:96
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:133
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Verificar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:150
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "External Editors (leave empty for system default)"
|
|
msgstr "Editores externos (dejar vacío para el valor predeterminado del sistema)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:159
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Text Editor:"
|
|
msgstr "Editor de texto:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.h:37
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "Herramientas externas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:90
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JProfiler Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de JProfiler"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Error while checking JProfiler install:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Error comprobando la instalación de JProfiler:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JProfiler setup seems to be OK"
|
|
msgstr "La configuración de JProfiler parece estar en orden"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:127
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JVisualVM Executable"
|
|
msgstr "Ejecutable de JVisualVM"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Error while checking JVisualVM install:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Error verificando la instalación de JVisualVM:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JVisualVM setup seems to be OK"
|
|
msgstr "La configuración de JVisualVM parece estar correcta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:165
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "MCEdit Application"
|
|
msgstr "Aplicación MCEdit"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:167
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "MCEdit Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de MCEdit"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Error while checking MCEdit install:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Error verificando la instalación de MCEdit:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "MCEdit setup seems to be OK"
|
|
msgstr "La configuración de MCEdit parece estar correcta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:202
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "JSON Editor"
|
|
msgstr "Editor JSON"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:224
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Inválido"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:225
|
|
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
|
msgid "The file chosen does not seem to be an executable"
|
|
msgstr "El archivo elegido no parece ser un ejecutable"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ExtractNatives.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ExtractNatives|"
|
|
msgid "Couldn't extract native jar '%1' to destination '%2'"
|
|
msgstr "No se pudo extraer el jar nativo '%1' al destino '%2'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:36
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Checking for FML libraries..."
|
|
msgstr "Comprobando librerías de FML..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:60
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Dowloading FML libraries..."
|
|
msgstr "Descargando librerías de FML..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:87
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Copying FML libraries into the instance..."
|
|
msgstr "Copiando librerías FML en la instancia..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:98
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Failed creating FML library folder inside the instance."
|
|
msgstr "Error al crear la carpeta para la librería FML en la instancia."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Failed copying Forge/FML library: %1."
|
|
msgstr "Error copiando la librería Forge/FML: %1."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:116
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
|
msgid "Failed to download the following files:\n"
|
|
"%1\n\n"
|
|
"Reason:%2\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr "Error al descargar los siguientes archivos:\n"
|
|
"%1\n\n"
|
|
"Motivo:%2\n"
|
|
"Por favor inténtalo nuevamente."
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:15
|
|
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
|
|
msgid "Resolving mod IDs..."
|
|
msgstr "Resolviendo ID de mods..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/flame/FileResolvingTask.cpp:61
|
|
msgctxt "Flame::FileResolvingTask|"
|
|
msgid "Some mod ID resolving tasks failed."
|
|
msgstr "Fallo en algunos procesos al resolver ID de mods."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/FoldersTask.cpp:17
|
|
msgctxt "FoldersTask|"
|
|
msgid "Failed to create folder for minecraft binaries."
|
|
msgstr "Error al crear la carpeta para los binarios de Minecraft."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:82
|
|
msgctxt "GameOptions|"
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:84
|
|
msgctxt "GameOptions|"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/GameOptionsPage.h:45
|
|
msgctxt "GameOptionsPage|"
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Opciones de juego"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:40
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Survival"
|
|
msgstr "Supervivencia"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:42
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Creative"
|
|
msgstr "Creativo"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:44
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Adventure"
|
|
msgstr "Aventura"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:46
|
|
msgctxt "GameType|"
|
|
msgid "Spectator"
|
|
msgstr "Espectador"
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:44
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Loading version information..."
|
|
msgstr "Cargando información de la versión..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:81
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Failed to download version info files."
|
|
msgstr "Error al descargar los archivos de la información de versión."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:89
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Reading file list for new version..."
|
|
msgstr "Leyendo lista de archivos buscando nueva versión..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:102
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Reading file list for current version..."
|
|
msgstr "Leyendo lista de archivos buscando versión actual..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:117
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Processing file lists - figuring out how to install the update..."
|
|
msgstr "Procesando listas de archivos - resolviendo instalación de la actualización..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:125
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Failed to process update lists..."
|
|
msgstr "Error al procesar listas de actualización..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:136
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Downloading one update file."
|
|
msgstr "Descargando un archivo de actualización."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:140
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Downloading %1 update files."
|
|
msgstr "Descargando %1 archivos de actualización."
|
|
|
|
#: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:155
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
|
msgid "Failed to download update files: %1"
|
|
msgstr "Error al descargar archivos de actualización: %1"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.ui:14
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Pick icon"
|
|
msgstr "Seleccionar ícono"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:65
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Add Icon"
|
|
msgstr "Agregar ícono"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:66
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
msgstr "Remover ícono"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:75
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Abrir carpeta"
|
|
|
|
#. The title of the select icons open file dialog
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:105
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Select Icons"
|
|
msgstr "Seleccionar íconos"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
|
msgid "Icons %1"
|
|
msgstr "Íconos %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:17
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.ui:31
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Local file or link to a direct download:"
|
|
msgstr "Archivo local o enlace de descarga directa:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.h:40
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Import from zip"
|
|
msgstr "Importar desde zip"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:102
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Choose modpack"
|
|
msgstr "Elegir modpack"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/ImportPage.cpp:102
|
|
msgctxt "ImportPage|"
|
|
msgid "Zip (*.zip)"
|
|
msgstr "Zip (*.zip)"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:27
|
|
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nombre:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/InstanceCardWidget.ui:40
|
|
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Grupo:"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:24
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
|
msgid "Copying instance %1"
|
|
msgstr "Copiando instancia %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:40
|
|
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy failed."
|
|
msgstr "Error al copiar la carpeta de la instancia."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:58
|
|
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
|
msgstr "La copia de la carpeta de instancia fue cancelada."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceCreationTask.cpp:16
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceCreationTask|"
|
|
msgid "Creating instance from version %1"
|
|
msgstr "Creando instancia de la versión %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:35
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Downloading modpack:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Descargando modpack:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:41
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Modpack download"
|
|
msgstr "Descarga de modpack"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:71
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Extracting modpack"
|
|
msgstr "Extrayendo modpack"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:79
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo zip del modpack."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:104
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:165
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Archive does not contain a recognized modpack type."
|
|
msgstr "El archivo no contiene un tipo de Modpack reconocido."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:120
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Failed to extract modpack"
|
|
msgstr "Error al extraer Modpack"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:147
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
|
msgstr "No se pudo corregir los permisos para %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:172
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Instance import has been aborted."
|
|
msgstr "La importación de la instancia se abortó."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:193
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
|
|
msgstr "No se pudo entender el manifiesto del paquete:\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:204
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not rename the overrides folder:\n"
|
|
msgstr "No se pudo renombrar la carpeta de anulaciones:\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:210
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "The specified overrides folder (%1) is missing. Maybe the modpack was already used before?"
|
|
msgstr "Falta la carpeta de anulaciones especificada (%1). ¿Tal vez el modpack ya fue utilizado anteriormente?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unknown mod loader in manifest: %1"
|
|
msgstr "Cargador de mod desconocido en el manifiesto: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:237
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Mysterious trailing dots removed from Minecraft version while importing pack."
|
|
msgstr "Misteriosos puntos finales eliminados de la versión de Minecraft al importar el paquete."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:253
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Could not map recommended forge version for Minecraft %1"
|
|
msgstr "No se pudo asignar la versión de Forge recomendada para Minecraft %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:301
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Mod download"
|
|
msgstr "Descarga de mod"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:317
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "This 'Folder' may need extracting: %1"
|
|
msgstr "Esta 'Carpeta' puede necesitar extraerse: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:329
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Nesting modpacks in modpacks is not implemented, nothing was downloaded: %1"
|
|
msgstr "Anidar modpacks en modpacks no está implementado, nada se descargó: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:334
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unrecognized/unhandled PackageType for: %1"
|
|
msgstr "PackageType no reconocido para: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:354
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Downloading mods..."
|
|
msgstr "Descargando mods..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:361
|
|
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
|
msgid "Unable to resolve mod IDs:\n"
|
|
msgstr "No se pueden resolver los ID de mod:\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceList.cpp:105
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstanceList|"
|
|
msgid "%1 Instance"
|
|
msgstr "Instancia %1"
|
|
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:41
|
|
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
|
msgid "Loader mods"
|
|
msgstr "Cargar mods"
|
|
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:44
|
|
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
|
msgid "Core mods"
|
|
msgstr "Mods de núcleo"
|
|
|
|
#: src/application/InstancePageProvider.h:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
|
msgid "Edit Instance (%1)"
|
|
msgstr "Editar instancia (%1)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:29
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Open Global Settings"
|
|
msgstr "Abrir ajustes globales"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:32
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The settings here are overrides for global settings."
|
|
msgstr "La configuración acá anula la configuración global."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:55
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Java insta&llation"
|
|
msgstr "Insta&lación de Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:70
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Auto-detect..."
|
|
msgstr "Detección automática..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:77
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Navegar..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:84
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Probar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:97
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Memor&y"
|
|
msgstr "&Memoria"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:109
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Minimum memory allocation:"
|
|
msgstr "Asignación mínima de memoria:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:116
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
|
msgstr "La cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:138
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
|
msgstr "Cantidad de memoria con la que empieza Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:160
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
|
msgstr "Cantidad de memoria disponible para almacenar clases de Java cargadas."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:189
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Maximum memory allocation:"
|
|
msgstr "Asignación máxima de memoria:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:196
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Note: Permgen is set automatically by Java 8 and later"
|
|
msgstr "Nota: Permgen se establece automáticamente en Java 8 y posteriores"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:209
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Java argumen&ts"
|
|
msgstr "Argumen&tos de Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:228
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Game windows"
|
|
msgstr "Ventanas de juego"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:237
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Game Window"
|
|
msgstr "Ventana de juego"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:249
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
|
msgstr "¿Iniciar Minecraft maximizado?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:258
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Window height:"
|
|
msgstr "Alto de la ventana:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:265
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Window width:"
|
|
msgstr "Ancho de la ventana:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:309
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Conso&le Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la conso&la"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:321
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Show console while the game is running?"
|
|
msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego se está ejecutando?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:328
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
|
msgstr "¿Cerrar la consola automáticamente al salir del juego?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:335
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Show console when the game crashes?"
|
|
msgstr "¿Mostrar consola cuando el juego se cierra de forma inesperada?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:359
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Custom commands"
|
|
msgstr "Comandos personalizados"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.h:42
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:228
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Select a Java version"
|
|
msgstr "Seleccionar una versión de Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:246
|
|
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
|
msgid "Find Java executable"
|
|
msgstr "Buscar ejecutable de Java"
|
|
|
|
#: src/api/logic/InstanceList.cpp:776
|
|
msgctxt "InstanceStaging|"
|
|
msgid "Failed to commit instance, even after multiple retries. It is being blocked by something."
|
|
msgstr "Error al confirmar la instancia, incluso después de varios reintentos. Está siendo bloqueado por algo."
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:39
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Console window for "
|
|
msgstr "Ventana de consola para "
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:63
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:76
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Launch Offline"
|
|
msgstr "Iniciar sin conexión"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:81
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:125
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Forzar cierre"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:126
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Kill the running instance"
|
|
msgstr "Forzar cierre de la instancia"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:131
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:138
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:132
|
|
#: src/application/InstanceWindow.cpp:139
|
|
msgctxt "InstanceWindow|"
|
|
msgid "Launch the instance"
|
|
msgstr "Iniciar la instancia"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:34
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "JProfiler|"
|
|
msgid "Listening on port: %1"
|
|
msgstr "Escuchando en el puerto: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:41
|
|
msgctxt "JProfiler|"
|
|
msgid "Profiler aborted"
|
|
msgstr "Generador de perfiles abortado"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:32
|
|
msgctxt "JVisualVM|"
|
|
msgid "JVisualVM started"
|
|
msgstr "JVisualVM iniciado"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:39
|
|
msgctxt "JVisualVM|"
|
|
msgid "Profiler aborted"
|
|
msgstr "Generador de perfiles abortado"
|
|
|
|
#: src/api/logic/java/JavaInstallList.cpp:147
|
|
msgctxt "JavaListLoadTask|"
|
|
msgid "Detecting Java installations..."
|
|
msgstr "Detectando instalaciones de Java..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:45
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:51
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
|
msgstr "Cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:73
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Minimum memory allocation:"
|
|
msgstr "Asignación mínima de memoria:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:80
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Maximum memory allocation:"
|
|
msgstr "Asignación máxima de memoria:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:87
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
|
msgstr "Cantidad de memoria con la que empieza Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:116
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
|
msgstr "Cantidad de memoria disponible para almacenar clases de Java cargadas."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:141
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Java Runtime"
|
|
msgstr "Runtime de Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:153
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Java path:"
|
|
msgstr "Ruta de acceso de Java:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:195
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "JVM arguments:"
|
|
msgstr "Argumentos de JVM:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:208
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Auto-detect..."
|
|
msgstr "Detección automática..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:221
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Probar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.h:42
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:107
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Select a Java version"
|
|
msgstr "Seleccionar versión de Java"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:120
|
|
msgctxt "JavaPage|"
|
|
msgid "Find Java executable"
|
|
msgstr "Buscar el ejecutable de Java"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:147
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "No Java version selected"
|
|
msgstr "No hay versión de Java seleccionada"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:148
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.\n"
|
|
"MultiMC will not be able to start Minecraft.\n"
|
|
"Do you wish to proceed without any Java?\n\n"
|
|
"You can change the Java version in the settings later.\n"
|
|
msgstr "No seleccionaste una versión de Java o seleccionaste algo que no funciona.\n"
|
|
"MultiMC no va a poder iniciar Minecraft.\n"
|
|
"¿Deseas continuar sin Java?\n\n"
|
|
"Puedes cambiar la versión de Java en la configuración más tarde.\n"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:261
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Find Java executable"
|
|
msgstr "Buscar el ejecutable de Java"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:421
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:422
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
|
msgstr "Cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:423
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Minimum memory allocation:"
|
|
msgstr "Asignación mínima de memoria:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:424
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Maximum memory allocation:"
|
|
msgstr "Asignación máxima de memoria:"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:425
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
|
msgstr "Cantidad de memoria con la que empieza Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:426
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
|
msgstr "Cantidad de memoria disponible para almacenar clases cargadas de Java."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:427
|
|
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:92
|
|
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:93
|
|
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
|
msgid "You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n"
|
|
"Please select one of the following or browse for a java executable."
|
|
msgstr "Aún no tienes una configuración Java que funcione o desapareció.\n"
|
|
"Por favor, selecciona uno de los siguientes o busca un ejecutable java."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/LanguagePage.h:35
|
|
msgctxt "LanguagePage|"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/LanguageSelectionWidget.cpp:50
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LanguageSelectionWidget|"
|
|
msgid "Don't see your language or the quality is poor?<br/><a href=\"%1\">Help us with translations!</a>"
|
|
msgstr "¿No está tu idioma o la traducción está mal?<br/><a href=\"%1\">¡Ayúdanos con las traducciones!</a>"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:45
|
|
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:46
|
|
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
|
msgid "Select the language to use in MultiMC"
|
|
msgstr "Elige el idioma para usar en MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:27
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "No instance specified!"
|
|
msgstr "¡No hay una instancia seleccionada!"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:46
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "No Accounts"
|
|
msgstr "Sin cuentas"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:47
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "In order to play Minecraft, you must have at least one Mojang or Minecraft account logged in to MultiMC.Would you like to open the account manager to add an account now?"
|
|
msgstr "Para jugar Minecraft, debes tener al menos una cuenta de Minecraft o Mojang en MultiMC. ¿Quieres abrir el gestor de cuentas para agregar una ahora?"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:61
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Which profile would you like to use?"
|
|
msgstr "¿Qué perfil te gustaría usar?"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:77
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "No account selected for launch."
|
|
msgstr "Sin cuenta seleccionada para iniciar."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:86
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Your account is currently not logged in. Please enter your password to log in again. <br /> <br /> This could be caused by a password change."
|
|
msgstr "Tu cuenta no está actualmente conectada. Por favor, introduce tu contraseña para iniciar sesión nuevamente. <br /> <br /> Esto puede haber sido causado por un cambio de contraseña."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:101
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Play Offline"
|
|
msgstr "Jugar sin conexión"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:121
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Received undetermined session status during login."
|
|
msgstr "Se recibió un estado de sesión indeterminado durante el inicio de sesión."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:162
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Nombre del jugador"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:163
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Choose your offline mode player name."
|
|
msgstr "Elegí nombre de jugador para modo sin conexión."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:185
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Failed to launch."
|
|
msgstr "Error al iniciar."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:195
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:235
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "¡Error!"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:195
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:196
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
|
msgstr "No se pudo cargar el perfil de la instancia."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:203
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't instantiate a launcher."
|
|
msgstr "No se pudo instanciar un launcher."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:235
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't start profiler: %1"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el generador de perfiles: %1"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:244
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "The game launch is delayed until you press the button. This is the right time to setup the profiler, as the profiler server is running now.\n\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "El inicio del juego se va a retrasar hasta que presiones el botón. Este es el momento adecuado para configurar el generador de perfiles, ya que el servidor se está ejecutando ahora.\n\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:247
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Waiting."
|
|
msgstr "Esperando."
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:249
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:257
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Couldn't start the profiler: %1"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el generador de perfiles: %1"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:258
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:286
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:302
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "Kill Minecraft?"
|
|
msgstr "¿Forzar cierre de Minecraft?"
|
|
|
|
#: src/application/LaunchController.cpp:303
|
|
msgctxt "LaunchController|"
|
|
msgid "This can cause the instance to get corrupted and should only be used if Minecraft is frozen for some reason"
|
|
msgstr "Esto puede causar que la instancia se corrompa y solo debe ser usado si Minecraft se queda congelado por algún motivo"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/LaunchTask.cpp:215
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LaunchTask|"
|
|
msgid "MultiMC stopped watching the game log because the log length surpassed %1 lines.\n"
|
|
"You may have to fix your mods because the game is still logging to files and likely wasting harddrive space at an alarming rate!"
|
|
msgstr "MultiMC dejó de ver el registro del juego porque la longitud del registro superó %1 líneas.\n"
|
|
"Es posible que tengas que arreglar tus mods porque el juego todavía está registrando archivos, ¡y probablemente desperdiciando espacio en el disco duro a un ritmo alarmante!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
|
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el comando de Wrapper \"%1\"."
|
|
|
|
#. Error message displayed if instace can't start
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:143
|
|
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
|
msgid "Could not launch minecraft!"
|
|
msgstr "¡No se pudo ejecutar Minecraft!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:173
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
|
msgid "Minecraft process ID: %1\n\n"
|
|
msgstr "ID de proceso de Minecraft: %1\n\n"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:20
|
|
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
|
|
msgid "Sort by name"
|
|
msgstr "Ordenar por nombre"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:21
|
|
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
|
|
msgid "Sort by game version"
|
|
msgstr "Ordenar por versión de juego"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:82
|
|
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
|
msgid "Public Modpack"
|
|
msgstr "Modpack público"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:84
|
|
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
|
msgid "Third Party Modpack"
|
|
msgstr "Modpack no oficial"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:86
|
|
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
|
msgid "Private Modpack"
|
|
msgstr "Modpack privado"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:78
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
|
msgid "Public Packs"
|
|
msgstr "Modpacks públicos"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:83
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
|
msgid "Third Party Packs"
|
|
msgstr "Modpacks no oficiales"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
|
msgid "Failed to download some pack lists: %1"
|
|
msgstr "Error al descargar listas de los modpacks:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:31
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading zip for %1"
|
|
msgstr "Descargando zip de %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Downloading zip for %1 (%2%)"
|
|
msgstr "Descargando zip de %1 (%2%)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:81
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Extracting modpack"
|
|
msgstr "Extrayendo modpack"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Failed to open modpack file %1!"
|
|
msgstr "¡Error al abrir el archivo de modpack %1!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:110
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Installing modpack"
|
|
msgstr "Instalando modpack"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:117
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "Failed to move unzipped minecraft!"
|
|
msgstr "¡Error al mover Minecraft descomprimido!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:185
|
|
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
|
msgid "No installation method found!"
|
|
msgstr "¡No se encontró ningún método de instalación!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:21
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:41
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "3rd Party"
|
|
msgstr "No oficial"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:61
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:77
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Add pack"
|
|
msgstr "Agregar modpack"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:84
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Remove selected pack"
|
|
msgstr "Eliminar modpack seleccionado"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:100
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Version selected:"
|
|
msgstr "Versión seleccionada:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.h:53
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "FTB Legacy"
|
|
msgstr "FTB Legacy"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:191
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "FTB private packs"
|
|
msgstr "Modpacks privados de FTB"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:192
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Failed to download pack information for code %1.\n"
|
|
"Should it be removed now?"
|
|
msgstr "Fallo al descargar la información del modpack %1. \n"
|
|
"¿Debería ser eliminado?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:330
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Add FTB pack"
|
|
msgstr "Agregar modpack de FTB"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:331
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Enter pack code:"
|
|
msgstr "Introducir código de modpack:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:354
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Remove pack"
|
|
msgstr "Eliminar modpack"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:355
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove pack %1?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el modpack %1?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:220
|
|
msgctxt "LegacyInstance|"
|
|
msgid "Legacy"
|
|
msgstr "Legacy"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:225
|
|
msgctxt "LegacyInstance|"
|
|
msgid "Instance from previous versions."
|
|
msgstr "Instancia de versiones anteriores."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:29
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "<html><body><h1>Upgrade is required</h1><p>MultiMC now supports old Minecraft versions and all the required features in the new (OneSix) instance format. As a consequence, the old (Legacy) format has been entirely disabled and old instances need to be upgraded.</p><p>The upgrade will create a new instance with the same contents as the current one, in the new format. The original instance will remain untouched, in case anything goes wrong in the process.</p><p>Please report any issues on our <a href=\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\">github issues page</a>.</p><p>There is also a <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">discord channel for testing here</a>.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><body><h1>Actualización requerida</h1><p>MultiMC ahora soporta versiones antiguas de Minecraft y todos los requerimientos del formato (OneSix) de instancia. En consecuencia, el viejo (Legacy) formato va a ser deshabilitado y las viejas instancias necesitarán actualizarse.</p><p>La actualización creará una nueva instancia con los mismos contenidos de esta, en el nuevo formato. La instancia original permanecerá intacta por si falla algo en el proceso.</p><p>Por favor, reporta tus incidencias en nuestra <a href=\"https://github.com/MultiMC/MultiMC5/issues\">página de incidencias de GitHub</a>.</p><p>Dispones de también un <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">servidor de Discord para propósitos de testeo</a>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:39
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Upgrade the instance"
|
|
msgstr "Actualizar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:26
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:29
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:38
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "%1 (Migrated)"
|
|
msgstr "%1 (Migrado)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LegacyUpgradePage.h:39
|
|
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Actualización"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:20
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Copying instance %1"
|
|
msgstr "Copiando instancia %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:59
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy failed."
|
|
msgstr "Error al copiar la carpeta de la instancia."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:82
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Could not decide Minecraft version."
|
|
msgstr "No se pudo decidir la versión de Minecraft."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:135
|
|
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
|
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
|
msgstr "La copia de la carpeta de la instancia se abortó."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:13
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Getting the library files from Mojang..."
|
|
msgstr "Obteniendo los archivos de librería desde Mojang..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:21
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Libraries for instance %1"
|
|
msgstr "Librerias para la instancia %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:32
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Null jar is specified in the metadata, aborting."
|
|
msgstr "Está especificado un jar inválido en el metadata. Cancelando."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Some artifacts marked as 'local' are missing their files:\n"
|
|
"%1\n\n"
|
|
"You need to either add the files, or removed the packages that require them.\n"
|
|
"You'll have to correct this problem manually."
|
|
msgstr "A algunos artefactos marcados como 'local' les faltan archivos:\n"
|
|
"%1\n\n"
|
|
"O necesitas añadir los archivos, o eliminaste los paquetes que los requieren.\n"
|
|
"Tendrás que corregir este problema manualmente."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LibrariesTask|"
|
|
msgid "Game update failed: it was impossible to fetch the required libraries.\n"
|
|
"Reason:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Error al actualizar el juego: fue imposible descargar las librerías requeridas.\n"
|
|
"Motivo:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:60
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Keep updating"
|
|
msgstr "Seguir actualizando"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:70
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Wrap lines"
|
|
msgstr "Ajustar líneas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:93
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
|
msgstr "Copiar todo el registro en el portapapeles"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:96
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:103
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
|
msgstr "Subir el registro a paste.ee - estará disponible durante un mes"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:106
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:113
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Clear the log"
|
|
msgstr "Borrar el registro"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:116
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:125
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:132
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:142
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Scroll all the way to bottom"
|
|
msgstr "Desplazarse hasta el final"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.ui:145
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.h:41
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "Minecraft Log"
|
|
msgstr "Registro de Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:239
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "MultiMC: Log upload triggered at: %1"
|
|
msgstr "MultiMC: Carga de registro activada en: %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:243
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "MultiMC: Log uploaded to: %1"
|
|
msgstr "MultiMC: Registro subido a:%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/LogPage.cpp:247
|
|
msgctxt "LogPage|"
|
|
msgid "MultiMC: Log upload failed!"
|
|
msgstr "MultiMC: ¡Falló la carga del registro!"
|
|
|
|
#. Message displayed on instance exit
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:68
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process exited with code %1."
|
|
msgstr "El proceso se cerró con el código %1."
|
|
|
|
#. Message displayed on instance crashed
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:75
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process crashed."
|
|
msgstr "El proceso terminó de forma inesperada."
|
|
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process crashed with exitcode %1."
|
|
msgstr "El proceso terminó de forma inesperada con el código: %1."
|
|
|
|
#. Message displayed after the instance exits due to kill request
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:84
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "Process was killed by user."
|
|
msgstr "El proceso fue cerrado por el usuario."
|
|
|
|
#: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:95
|
|
msgctxt "LoggedProcess|"
|
|
msgid "The process failed to start."
|
|
msgstr "El proceso no se pudo iniciar."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:20
|
|
msgctxt "LoginDialog|"
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Agregar cuenta"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:39
|
|
msgctxt "LoginDialog|"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:49
|
|
msgctxt "LoginDialog|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:229
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Forzar cierre"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:230
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Kill the running instance"
|
|
msgstr "Forzar cierre de la instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:234 src/application/MainWindow.cpp:955
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:235
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch the selected instance."
|
|
msgstr "Iniciar instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:253
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas principal"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:258
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Add Instance"
|
|
msgstr "Agregar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:259
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Add a new instance."
|
|
msgstr "Agregar una nueva instancia."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:271
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View Instance Folder"
|
|
msgstr "Ver la carpeta de la instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:272
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the instance folder in a file browser."
|
|
msgstr "Abrir la carpeta de la instancia en el navegador de archivos."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:279
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View Central Mods Folder"
|
|
msgstr "Ver la carpeta central de mods"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:280
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the central mods folder in a file browser."
|
|
msgstr "Abrir la carpeta central de mods en el navegador de archivos."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:285 src/application/MainWindow.cpp:625
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Carpetas"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:286
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open one of the folders shared between instances."
|
|
msgstr "Abrir una de las carpetas compartidas entre instancias."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:301
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:302
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change settings."
|
|
msgstr "Cambiar configuración."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:312
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Reportar un error"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:313
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the bug tracker to report a bug with MultiMC."
|
|
msgstr "Abrir el buscador de errores para comunicar un error de MultiMC."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:320
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Discord"
|
|
msgstr "Discord"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:321
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open MultiMC discord voice chat."
|
|
msgstr "Abrir el chat de voz de Discord de MultiMC."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:328
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Reddit"
|
|
msgstr "Reddit"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:329
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open MultiMC subreddit."
|
|
msgstr "Abrir la página de MultiMC en Reddit."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:337
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "About MultiMC"
|
|
msgstr "Acerca de MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:338
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View information about MultiMC."
|
|
msgstr "Ver información sobre MutliMC."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:343 src/application/MainWindow.cpp:626
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:344
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Get help with MultiMC or Minecraft."
|
|
msgstr "Obtener ayuda con MultiMC o Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:360
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:361
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Check for new updates for MultiMC."
|
|
msgstr "Buscar actualizaciones para MultiMC."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:371
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Support MultiMC"
|
|
msgstr "Apoyar MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:372
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the MultiMC Patreon page."
|
|
msgstr "Abrir la página de MultiMC en Patreon."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:380
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Meow"
|
|
msgstr "Miau"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:381
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "It's a fluffy kitty :3"
|
|
msgstr "Es un gatito esponjoso :3"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:389
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
msgstr "Gestionar cuentas"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:415
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "News Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas de noticias"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:420
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "More news..."
|
|
msgstr "Más noticias..."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:421
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the MultiMC development blog to read more news about MultiMC."
|
|
msgstr "Abre el blog de desarrollo de MultiMC para leer más noticias sobre MultiMC."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:438
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Instance Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas de instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:445
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
msgstr "Cambiar ícono"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:446
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change the selected instance's icon."
|
|
msgstr "Cambiar ícono de la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:459
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:460
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Rename the selected instance."
|
|
msgstr "Renombrar instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:479 src/application/MainWindow.cpp:956
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch Offline"
|
|
msgstr "Jugar sin conexión"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:480
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Launch the selected instance in offline mode."
|
|
msgstr "Iniciar sin conexión la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:488
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "Editar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:489
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change the instance settings, mods and versions."
|
|
msgstr "Cambiar la configuración de la instancia, los mods y las versiones."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:495
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Edit Notes"
|
|
msgstr "Editar notas"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:496
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Edit the notes for the selected instance."
|
|
msgstr "Editar notas de la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:502
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View Worlds"
|
|
msgstr "Ver mundos"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:503
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View the worlds of this instance."
|
|
msgstr "Ver los mundos de esta instancia."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:509
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Manage Screenshots"
|
|
msgstr "Administrar capturas de pantalla"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:510
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "View and upload screenshots for this instance."
|
|
msgstr "Ver y subir las capturas de pantalla de esta instancia."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:516
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change Group"
|
|
msgstr "Cambiar grupo"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:517
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Change the selected instance's group."
|
|
msgstr "Cambiar grupo de la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:525
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Minecraft Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:526
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the selected instance's minecraft folder in a file browser."
|
|
msgstr "Abrir la carpeta de Minecraft de la instancia seleccionada en el navegador de archivos."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:532
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Config Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de configuración"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:533
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the instance's config folder."
|
|
msgstr "Abrir la carpeta de configuración de la instancia."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:539
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Instance Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de la instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:540
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser."
|
|
msgstr "Abrir la carpeta raíz de la instancia seleccionada en el navegador de archivos."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:548
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Export Instance"
|
|
msgstr "Exportar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:555
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:556
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Delete the selected instance."
|
|
msgstr "Borrar la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:563
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Copy Instance"
|
|
msgstr "Copiar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:564
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Copy the selected instance."
|
|
msgstr "Copiar la instancia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:605
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "MultiMC 5 - Version %1"
|
|
msgstr "MultiMC 5 - Versión %1"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:608
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|on platform, as in operating system"
|
|
msgid " on %1"
|
|
msgstr " en %1"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:718
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No instance selected"
|
|
msgstr "Sin instancia seleccionada"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:733 src/application/MainWindow.cpp:1129
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Perfiles"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:888
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Create instance"
|
|
msgstr "Crear instancia"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:904
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Delete group '%1'"
|
|
msgstr "Eliminar grupo '%1'"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:965
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Profilers"
|
|
msgstr "Generadores de perfiles"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:977
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"."
|
|
msgstr "El generador de perfiles no está configurado correctamente. Ve a opciones, \"Herramientas externas\"."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1031
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No accounts added!"
|
|
msgstr "¡No hay cuentas añadidas!"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1061
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No Default Account"
|
|
msgstr "No hay cuenta por defecto"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1169
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Loading news..."
|
|
msgstr "Cargando noticias..."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1182
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "No news available."
|
|
msgstr "No hay noticias disponibles."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1265 src/application/MainWindow.cpp:1282
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1265
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MainWindow|"
|
|
msgid "Couldn't create folder for update downloads:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta para descargar actualizaciones:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/meta/Index.cpp:71
|
|
msgctxt "Meta::Index|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:644
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<SESSION ID>"
|
|
msgstr "<ID DE SESIÓN>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:646
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<ACCESS TOKEN>"
|
|
msgstr "<TOKEN DE ACCESO>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:647
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<CLIENT TOKEN>"
|
|
msgstr "<TOKEN DE CLIENTE>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:648
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "<PROFILE ID>"
|
|
msgstr "<ID DEL PERFIL>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:735
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
msgstr "%1m %2s"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:739
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "%1h %2m"
|
|
msgstr "%1h %2m"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:741
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "%1d %2h %3m"
|
|
msgstr "%1d %2h %3m"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:749
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "broken"
|
|
msgstr "rota"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:753
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid "Minecraft %1 (%2)"
|
|
msgstr "Minecraft %1 (%2)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:756
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid ", played for %1"
|
|
msgstr ", jugado por %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:760
|
|
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
|
msgid ", has crashed."
|
|
msgstr ", secerró de forma inesperada."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:48
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Window Size"
|
|
msgstr "Tamaño de la ventana"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:54
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
|
msgstr "¿Iniciar Minecraft maximizado?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:63
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Window hei&ght:"
|
|
msgstr "&Alto de la ventana:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:73
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "W&indow width:"
|
|
msgstr "Ancho de la &ventana:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MinecraftPage.h:42
|
|
msgctxt "MinecraftPage|"
|
|
msgid "Minecraft"
|
|
msgstr "Minecraft"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MinecraftUpdate.cpp:90
|
|
msgctxt "MinecraftUpdate|"
|
|
msgid "Aborted by user."
|
|
msgstr "Abortado por el usuario."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:368
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Carpeta"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:370
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:464
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:466
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:468
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Last changed"
|
|
msgstr "Última modificación"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:477
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "Is the mod enabled?"
|
|
msgstr "¿El mod está habilitado?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:479
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "The name of the mod."
|
|
msgstr "El nombre del mod."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:481
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "The version of the mod."
|
|
msgstr "La versión del mod."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:483
|
|
msgctxt "ModFolderModel|"
|
|
msgid "The date and time this mod was last changed (or added)."
|
|
msgstr "La fecha y hora en que se modificó (o agregó) este mod por última vez."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:39
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtrar:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:75
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:96
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Agregar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:99
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Add mods"
|
|
msgstr "Agregar mods"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:104
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Remover"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:107
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Remove selected mods"
|
|
msgstr "Eliminar mods seleccionados"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:112
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "&Activar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:115
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Enable selected mods"
|
|
msgstr "Activar mods seleccionados"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:120
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "&Desactivar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:123
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Disable selected mods"
|
|
msgstr "Desactivar mods seleccionados"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:128
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "View &Configs"
|
|
msgstr "Ver &configuraciones"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:131
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Open the 'config' folder in the system file manager."
|
|
msgstr "Abrir la carpeta de 'configuración' en el navegador de archivos."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:136
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "View &Folder"
|
|
msgstr "Ver &carpeta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.cpp:188
|
|
msgctxt "ModFolderPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menú contextual"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.cpp:301
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ModFolderPage|Select whatever type of files the page contains. Example: 'Loader Mods'"
|
|
msgid "Select %1"
|
|
msgstr "Seleccionar %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:36
|
|
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
|
msgid "Couldn't create the bin folder for Minecraft.jar"
|
|
msgstr "Error al crear la carpeta para los binarios de Minecraft.jar"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
|
msgid "Couldn't remove stale jar file: %1"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar el archivo jar obsoleto: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:57
|
|
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
|
msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file."
|
|
msgstr "Error al crear el archivo jar personalizado de Minecraft."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:227
|
|
msgctxt "MojangAccountList|"
|
|
msgid "Active?"
|
|
msgstr "¿Activo?"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:230
|
|
msgctxt "MojangAccountList|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:240
|
|
msgctxt "MojangAccountList|"
|
|
msgid "The name of the version."
|
|
msgstr "El nombre de la cuenta."
|
|
|
|
#: src/application/MultiMC.cpp:522
|
|
msgctxt "MultiMC|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:45
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funcionalidades"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:51
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Update Settings"
|
|
msgstr "Actualizar configuración"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:57
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Check for updates when MultiMC starts?"
|
|
msgstr "¿Comprobar actualizaciones al iniciar MultiMC?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:64
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Up&date Channel:"
|
|
msgstr "Canal &de actualización:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:81
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "No channel selected."
|
|
msgstr "Ningún canal seleccionado."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:94
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Carpetas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:100
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "I&nstances:"
|
|
msgstr "I&nstancias:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:120
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "&Mods:"
|
|
msgstr "&Mods:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:143
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "&Icons:"
|
|
msgstr "&Íconos:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:177
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:183
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "MultiMC notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones de MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:189
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Reset hidden notifications"
|
|
msgstr "Restablecer notificaciones ocultas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:205
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Instance view sorting mode"
|
|
msgstr "Modo de ordenación de instancias"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:211
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "By &last launched"
|
|
msgstr "Por último &lanzamiento"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:221
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "By &name"
|
|
msgstr "Por &nombre"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:234
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:240
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "&Icons"
|
|
msgstr "&Íconos"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:260
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:265
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Dark Icons)"
|
|
msgstr "Simple (íconos oscuros)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:270
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Light Icons)"
|
|
msgstr "Simple (íconos claros)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:275
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Blue Icons)"
|
|
msgstr "Simple (íconos azules)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:280
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Simple (Colored Icons)"
|
|
msgstr "Simple (íconos colorados)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:300
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:321
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:348
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:354
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Console Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la consola"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:360
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Show console while the game is running?"
|
|
msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego se ejecuta?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:367
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
|
msgstr "¿Cerrar consola automáticamente cuando el juego se cierra?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:374
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Show console when the game crashes?"
|
|
msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego se cierra de forma inesperada?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:384
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "History limit"
|
|
msgstr "Límite del historial"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:390
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Stop logging when log overflows"
|
|
msgstr "Dejar de registrar si el registro se sobrecarga"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:403
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " líneas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:431
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Console font"
|
|
msgstr "Fuente de la consola"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:483
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:489
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Analytics Settings"
|
|
msgstr "Opciones de estadísticas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:495
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Send anonymous usage statistics?"
|
|
msgstr "¿Enviar estadísticas anónimas de uso?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:509
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "<html><head/>\n"
|
|
"<body>\n"
|
|
"<p>MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the application.</p><p>The following data is collected:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>MultiMC version.</li>\n"
|
|
"<li>Operating system name, version and architecture.</li>\n"
|
|
"<li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li>\n"
|
|
"<li>Size of system memory.</li>\n"
|
|
"<li>Java version, architecture and memory settings.</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/>\n"
|
|
"<body>\n"
|
|
"<p>MultiMC envía información de uso anónima cada vez que se inicia la application.</p><p>Los siguientes datos se envían:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>Versión de MultiMC</li>\n"
|
|
"<li>Nombre, versión y arquitectura del sistema operativo</li>\n"
|
|
"<li>Arquitectura de CPU (Arquitectura de Kernel en Linux).</li>\n"
|
|
"<li>Tamaño de memoria del sistema</li>\n"
|
|
"<li>Versión de Java, arquitectura y opciones de memoria.</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:97
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Instance Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de la instancia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:106
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "You're trying to specify an instance folder which's path contains at least one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances (probably) won't start!"
|
|
msgstr "Estás intentando especificar una ruta de carpeta que contiene el carácter '!'. Java suele causar problemas en estos casos. ¡Es (muy) posible que no te inicien las instancias!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:111
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and not alter your instance path."
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres usar esta ruta? Selecciona \"No\" para cerrar y no modificar la ruta de instancia."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:129
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Icons Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de íconos"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:140
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "Mods Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de mods"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:429
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "[Something/ERROR] A spooky error!"
|
|
msgstr "[Algo/ERROR] ¡Un error de lo más extraño!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:438
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "[Test/INFO] A harmless message..."
|
|
msgstr "[Prueba/INFO] Un mensaje inocuo..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:447
|
|
msgctxt "MultiMCPage|"
|
|
msgid "[Something/WARN] A not so spooky warning."
|
|
msgstr "[Algo/ADVERTENCIA] Una advertencia no tan extraña."
|
|
|
|
#: src/api/logic/net/NetJob.cpp:128
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NetJob|"
|
|
msgid "Job '%1' failed to process:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr "La tarea '%1' falló al procesar:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:17
|
|
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
|
msgid "Add Empty Component"
|
|
msgstr "Agregar componente vacío"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:30
|
|
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:37
|
|
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:17
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:132
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "New Instance"
|
|
msgstr "Nueva instancia"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:39
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Grupo:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:52
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nombre:"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:64
|
|
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
|
msgid "No group"
|
|
msgstr "Sin grupo"
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsChecker.cpp:97
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NewsChecker|"
|
|
msgid "Failed to load news RSS feed:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Error al cargar noticias desde la fuente RSS:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:24 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:60
|
|
msgctxt "NewsEntry|"
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sin nombre"
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:25 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:61
|
|
msgctxt "NewsEntry|"
|
|
msgid "No content."
|
|
msgstr "Sin contenido."
|
|
|
|
#: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:27 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:63
|
|
msgctxt "NewsEntry|"
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "Autor desconocido"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/NotesPage.h:38
|
|
msgctxt "NotesPage|"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:14
|
|
msgctxt "NotificationDialog|"
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificación"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:65
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:30
|
|
msgctxt "NotificationDialog|"
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "No volver a mostrar"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:75
|
|
#: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:31
|
|
msgctxt "NotificationDialog|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/api/logic/NullInstance.h:20
|
|
msgctxt "NullInstance|"
|
|
msgid "Unknown instance type"
|
|
msgstr "Tipo de instancia desconocido"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:42
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:67
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
|
msgstr "Copiar el registro completo al portapapeles"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:70
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:77
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:97
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Clear the log"
|
|
msgstr "Borrar el registro"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:80
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:196
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:87
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
|
msgstr "Subir el registro a paste.ee - estará disponible durante un mes"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:90
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:100
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:107
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recargar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.ui:126
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:252
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Unable to open %1 for reading: %2"
|
|
msgstr "Imposible abrir %1 para leer: %2"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:146
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "The file (%1) is too big. You may want to open it in a viewer optimized for large files."
|
|
msgstr "El archivo (%1) es demasiado grande. Tal vez quieras abrirlo en un programa optimizado para grandes archivos."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:161
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "The file (%1) is not readable."
|
|
msgstr "El archivo (%1) no es legible."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar %1?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Unable to delete %1: %2"
|
|
msgstr "Imposible borrar %1: %2"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:220
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Clean up"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:223
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Do you really want to delete all log files?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar todos los archivos de registro?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:228
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Do you really want to delete these files?\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "¿Realmente deseas eliminar estos archivos?\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:255
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Couldn't delete some files!"
|
|
msgstr "¡No se pudieron eliminar algunos archivos!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:260
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Couldn't delete some files:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar algunos archivos: %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.h:45
|
|
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
|
msgid "Other logs"
|
|
msgstr "Otros registros"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:39
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "paste.ee API key"
|
|
msgstr "paste.ee clave API"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:45
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "MultiMC key - 12MB &upload limit"
|
|
msgstr "Clave MultiMC - 12MB límite de s&ubida"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:55
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "&Your own key - 12MB upload limit:"
|
|
msgstr "&Tu propia clave - 12MB límite de subida:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:68
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "Paste your API key here!"
|
|
msgstr "¡Pega tu clave API aquí!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:82
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> is used by MultiMC for log uploads. If you have a <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> account, you can add your API key here and have your uploaded logs paired with your account.</p></body></html>"
|
|
msgstr "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> es usado por MultiMC para subir los archivos de registro. Si tienes una cuenta en <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a>, puedes añadir tu propia clave API y tener tus registros subidos enlazados con tu cuenta.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.h:37
|
|
msgctxt "PasteEEPage|"
|
|
msgid "Log Upload"
|
|
msgstr "Subida de registro"
|
|
|
|
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:46
|
|
msgctxt "PasteUpload|"
|
|
msgid "Uploading to paste.ee"
|
|
msgstr "Subiendo a paste.ee"
|
|
|
|
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:75
|
|
msgctxt "PasteUpload|"
|
|
msgid "paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information"
|
|
msgstr "paste.ee devolvió un error. Por favor, consulta los registros para más información"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
|
msgid "Running Post-Launch command: %1"
|
|
msgstr "Ejecutando el comando post-lanzamiento: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
|
msgid "Post-Launch command failed with code %1.\n\n"
|
|
msgstr "El comando post-lanzamiento falló con el código %1.\n\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:62
|
|
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
|
msgid "Post-Launch command ran successfully.\n\n"
|
|
msgstr "El comando post-lanzamiento se ejecutó correctamente.\n\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
|
msgid "Running Pre-Launch command: %1"
|
|
msgstr "Ejecutando el comando pre-lanzamiento: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:40
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
|
msgid "Pre-Launch command failed with code %1.\n\n"
|
|
msgstr "El comando pre-lanzamiento falló con el código %1.\n\n"
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:63
|
|
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
|
msgid "Pre-Launch command ran successfully.\n\n"
|
|
msgstr "El comando pre-lanzamiento se ejecutó correctamente.\n\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Select an Account"
|
|
msgstr "Selecciona una cuenta"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Select a profile."
|
|
msgstr "Selecciona un perfil."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Use as default?"
|
|
msgstr "¿Usar como predeterminado?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:45
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Use as default for this instance only?"
|
|
msgstr "¿Usar como predeterminado solo para esta instancia?"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:41
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:45
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:56
|
|
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
|
msgid " (in use)"
|
|
msgstr " (en uso)"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:26
|
|
msgctxt "ProgressDialog|"
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Por favor esperá..."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:32
|
|
msgctxt "ProgressDialog|"
|
|
msgid "Task Status..."
|
|
msgstr "Estado de la tarea..."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:58
|
|
msgctxt "ProgressDialog|"
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Saltar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:42
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "This only applies to MultiMC. Minecraft does not accept proxy settings."
|
|
msgstr "Esto solo se aplica a MultiMC. Minecraft no acepta configuración de proxy."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:55
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:61
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Uses your system's default proxy settings."
|
|
msgstr "Usar la configuración de proxy por defecto del sistema."
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:64
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "Por &defecto"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:74
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Ninguno"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:84
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "SOC&KS5"
|
|
msgstr "SOC&KS5"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:94
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "H&TTP"
|
|
msgstr "H&TTP"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:107
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Address and Port"
|
|
msgstr "Dirección y puerto"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:139
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:148
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:155
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:169
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Note: Proxy username and password are stored in plain text inside MultiMC's configuration file!"
|
|
msgstr "Atención: ¡El nombre de usuario y contraseña del proxy se almacenan en texto plano dentro del archivo de configuración de MultiMC!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/global/ProxyPage.h:39
|
|
msgctxt "ProxyPage|"
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/Component.cpp:247
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Patch is not loaded yet."
|
|
msgstr "El parche no se cargó todavía."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "processArguments is set to unknown value '%1'"
|
|
msgstr "processArguments está establecido en valor desconocido '%1'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:178
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than supported by MultiMC (%2). It might not work properly!"
|
|
msgstr "El valor 'minimumLauncherVersion' de esta versión (%1) es mayor que el admitido por MultiMC (%2). ¡Puede que no funcione correctamente!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:162
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file has both '+libraries' and 'libraries'. This is no longer supported."
|
|
msgstr "El archivo de versión tiene tanto '+libraries' como 'libraries'. Esto ya no está soportado."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:229
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element 'tweakers'"
|
|
msgstr "El archivo de versión contiene un elemento no soportado 'tweakers'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:233
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '-libraries'"
|
|
msgstr "El archivo de versión contiene un elemento no soportado '-libraries'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:237
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '-tweakers'"
|
|
msgstr "El archivo de versión contiene un elemento no soportado '-tweakers'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:241
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '-minecraftArguments'"
|
|
msgstr "El archivo de versión contiene un elemento no soportado '-minecraftArguments'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:245
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Version file contains unsupported element '+minecraftArguments'"
|
|
msgstr "El archivo de versión contiene un elemento no soportado '+minecraftArguments'"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/AssetsUtils.cpp:321
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Assets for %1"
|
|
msgstr "Recursos para %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:51
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid order file version, expected %1"
|
|
msgstr "Orden de versión de archivo no válida, se esperaba %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:96
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:149
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unable to open the version file %1: %2."
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo de versión %1: %2."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unable to process the version file %1: %2 at line %3 column %4."
|
|
msgstr "No se pudo procesar el archivo de versión %1: %2 en línea %3 columna %4."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:157
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unable to process the version file %1."
|
|
msgstr "No pudo procesarse el archivo de versión %1."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:190
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid component file version, expected %1"
|
|
msgstr "Versión de archivo de componente no válida, se esperaba %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/World.cpp:50
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: src/api/logic/meta/BaseEntity.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Download of meta file %1"
|
|
msgstr "Descarga del archivo metadata %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:140 src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:153
|
|
#: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:166
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unknown format version!"
|
|
msgstr "¡Versión de formato desconocido!"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:92 src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:99
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Empty path"
|
|
msgstr "Ruta vacía"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:98
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid path to JVisualVM"
|
|
msgstr "Ruta no válida para JVisualVM"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:105 src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:37
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "La ruta no existe"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:110
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Invalid JProfiler install"
|
|
msgstr "Instalacón no válida de JProfiler"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:31
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Path is empty"
|
|
msgstr "Ruta vacía"
|
|
|
|
#: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:42
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Path does not seem to be a MCEdit path"
|
|
msgstr "La ruta no parece ser una ruta de MCEdit"
|
|
|
|
#: src/application/themes/DarkTheme.cpp:10
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Oscuro"
|
|
|
|
#: src/application/themes/SystemTheme.cpp:44
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: src/application/themes/BrightTheme.cpp:10
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Bright"
|
|
msgstr "Claro"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:122
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>There are no code changes between your current version and latest %1.</p>"
|
|
msgstr "<p>No hay cambios de código entre tu versión actual y la última %1.</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:126
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>Following commits were added since last update:</p>"
|
|
msgstr "<p>Se agregaron los siguientes commits desde la última actualización:</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>The update removes %1 commits and adds the following %2:</p>"
|
|
msgstr "<p>La actualización elimina %1 commits y agrega %2:</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:136
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">look at the changes on github</a>.</p>"
|
|
msgstr "<p>Podés <a href=\"%1\">ver los cambios en GitHub</a>.</p>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:31
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:52
|
|
msgctxt "QObject|About Credits"
|
|
msgid "Patrons"
|
|
msgstr "Donadores"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:36
|
|
msgctxt "QObject|About Credits"
|
|
msgid "MultiMC Developers"
|
|
msgstr "Desarrolladores de MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:44
|
|
msgctxt "QObject|About Credits"
|
|
msgid "With thanks to"
|
|
msgstr "Agradecimientos"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:362
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Update failed!"
|
|
msgstr "¡Error al actualizar!"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:363
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Rollback failed!"
|
|
msgstr "¡El retroceso falló!"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:368
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n"
|
|
"See the MultiMC log file for details."
|
|
msgstr "No se pudo reemplazar el archivo %1. Los cambios se revertirán.\n"
|
|
"Consulta el archivo de registro de MultiMC para más detalles."
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:376
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n"
|
|
"See the MultiMC log file for details."
|
|
msgstr "No se pudo eliminar el archivo %1. Los cambios se revertirán.\n"
|
|
"Consulta el archivo de registro de MultiMC para más detalles."
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:384
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup checks.\n\n"
|
|
"Roll back to previous version?"
|
|
msgstr "La nueva versión no se inició o es demasiado antigua y no responde a las comprobaciones de inicio.\n\n"
|
|
"¿Volver a la versión anterior?"
|
|
|
|
#: src/application/UpdateController.cpp:406
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The rollback failed too.\n"
|
|
"You will have to repair MultiMC manually.\n"
|
|
"Please let us know why and how this happened."
|
|
msgstr "La reversión también falló.\n"
|
|
"Tendrás que reparar MultiMC manualmente.\n"
|
|
"Por favor, haznos saber por qué y cómo sucedió esto."
|
|
|
|
#: src/application/MainWindow.cpp:1001
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid " (in use)"
|
|
msgstr " (en uso)"
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:29 src/application/GuiUtil.cpp:38
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Error al subir"
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:30
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually."
|
|
msgstr "El archivo de registro es demasiado grande. Debes subirlo manualmente."
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:47
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Upload finished"
|
|
msgstr "Subida finalizada"
|
|
|
|
#: src/application/GuiUtil.cpp:48
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded log</a> has been placed in your clipboard."
|
|
msgstr "El <a href=\"%1\">enlace para el registro subido</a> se colocó en el portapapeles."
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:10
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n"
|
|
"There are dedicated boxes for these in the settings (Java tab, in the Memory group at the top).\n"
|
|
"This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments."
|
|
msgstr "Intentaste configurar la opción de memoria JVM manualmente (usando \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n"
|
|
"Hay casillas dedicadas para estas configuraciones en las opciones (Pestaña Java, en el grupo \"Memoria\" en la parte superior).\n"
|
|
"Tu configuración manual va a ser reemplazada por las opciones dedicadas.\n"
|
|
"Este mensaje será mostrado hasta que las quites de los argumentos JVM."
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:15
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "JVM arguments warning"
|
|
msgstr "Aviso de los argumentos JVM"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:26
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:309
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />"
|
|
msgstr "¡Prueba de Java realizada con éxito!<br />Plataforma reportada: %1<br />Versión de Java reportada: %2<br />"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:32
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<br />Warnings:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
|
msgstr "<br />Advertencias:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:34
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Java test success"
|
|
msgstr "Prueba de Java exitosa"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:42
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary didn't work with the arguments you provided:<br />"
|
|
msgstr "El ejecutable de Java especificado no funcionó con los argumentos proporcionados:<br />"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:44 src/application/JavaCommon.cpp:53
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:318
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Java test failure"
|
|
msgstr "Fallo en la prueba de Java"
|
|
|
|
#: src/application/JavaCommon.cpp:50
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary didn't work.<br />You should use the auto-detect feature, or set the path to the java executable.<br />"
|
|
msgstr "El binario de Java especificado no funcionó.<br />Debes usar la función de detección automática o establecer la ruta de acceso al ejecutable de Java.<br />"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:281
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified file either doesn't exist or is not a proper executable."
|
|
msgstr "El archivo especificado no existe o no es un ejecutable apropiado."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:286
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary didn't start properly.<br />"
|
|
msgstr "El binario de Java especificado no se inició correctamente.<br />"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:298
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The specified java binary returned unexpected results:<br />"
|
|
msgstr "El binario de Java especificado devolvió resultados inesperados:<br />"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:31
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Minecraft Server"
|
|
msgstr "Servidor de Minecraft"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:60
|
|
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
|
msgid "QIODevice::Append is not supported for GZIP"
|
|
msgstr "QIODevice::Append no es compatible para GZIP"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:66
|
|
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
|
msgid "Opening gzip for both reading and writing is not supported"
|
|
msgstr "La apertura de gzip para lectura y escritura no está soportada"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:74
|
|
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
|
msgid "You can open a gzip either for reading or for writing. Which is it?"
|
|
msgstr "O abres un gzip para leer o abres para escribir. ¿Cuál opción?"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:80
|
|
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
|
msgid "Could not gzopen() file"
|
|
msgstr "No se pudo usar gzopen() en el archivo"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:147
|
|
msgctxt "QuaZIODevice|"
|
|
msgid "QIODevice::Append is not supported for QuaZIODevice"
|
|
msgstr "QIODevice::Append no es compatible con GZIP"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:152
|
|
msgctxt "QuaZIODevice|"
|
|
msgid "QIODevice::ReadWrite is not supported for QuaZIODevice"
|
|
msgstr "QIODevice::Readwrite no es compatible para QuaZIODevice"
|
|
|
|
#: src/libraries/quazip/quazip/quazipfile.cpp:247
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QuaZipFile|"
|
|
msgid "ZIP/UNZIP API error %1"
|
|
msgstr "Error de la API ZIP/UNZIP %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:74
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send a client token."
|
|
msgstr "El servidor de autentificación no envió una identificación de cliente."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:79
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported."
|
|
msgstr "El servidor de autenticación intentó cambiar el token de cliente. Esto no está soportado."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:89
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't send an access token."
|
|
msgstr "El servidor de autenticación no envió un token de acceso."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:99
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Authentication server didn't specify the same prefile as expected."
|
|
msgstr "El servidor de autentificación no especificó el mismo perfil que se esperaba."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:138
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Refreshing login token..."
|
|
msgstr "Actualizando token de acceso..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:140
|
|
msgctxt "RefreshTask|"
|
|
msgid "Refreshing login token: Processing response..."
|
|
msgstr "Actualizando token de acceso: Procesando respuesta..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ResourcePackPage.h:11
|
|
msgctxt "ResourcePackPage|"
|
|
msgid "Resource packs"
|
|
msgstr "Paquetes de recursos"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:41
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:59
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:64
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:69
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:74
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "View Folder"
|
|
msgstr "Ver carpeta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.h:52
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Capturas de pantalla"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:273
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menú contextual"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:318
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:356
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Failed to upload screenshots!"
|
|
msgstr "¡Error al subir capturas de pantalla!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:319
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:357
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:328
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:366
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Upload finished"
|
|
msgstr "Subida finalizada"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:329
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded screenshot</a> has been placed in your clipboard."
|
|
msgstr "El <a href=\"%1\">enlace de la captura de pantalla subida</a> fue colocado en el portapapeles."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:367
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded album</a> has been placed in your clipboard."
|
|
msgstr "El <a href=\"%1\">enlace del álbum subido</a> fue colocado en el portapapeles."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:377
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:377
|
|
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
|
msgid "This will delete all selected screenshots."
|
|
msgstr "Esto elimina todas las capturas de pantalla seleccionadas."
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:66
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:68
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesión"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:70
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr "Skins"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:72
|
|
msgctxt "ServerStatus|"
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:289
|
|
msgctxt "ServersModel|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:291
|
|
msgctxt "ServersModel|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:293
|
|
msgctxt "ServersModel|"
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latencia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:72
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Nombre"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:85
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:98
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Reso&urces"
|
|
msgstr "Rec&ursos"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:109
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Ask to download"
|
|
msgstr "Solicitar descarga"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:114
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Always download"
|
|
msgstr "Descargar siempre"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:119
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Never download"
|
|
msgstr "Nunca descargar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:130
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:154
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:159
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:164
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mover arriba"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.ui:169
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mover abajo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.h:46
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servidores"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/ServersPage.cpp:605
|
|
msgctxt "ServersPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menú contextual"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:29
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "Siguie&nte >"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:30
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Atrás"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:31
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Finalizar"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:32
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Refrescar"
|
|
|
|
#: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:33
|
|
msgctxt "SetupWizard|"
|
|
msgid "MultiMC Quick Setup"
|
|
msgstr "Configuración rapida de MultiMC"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/SkinUpload.cpp:46
|
|
msgctxt "SkinUpload|"
|
|
msgid "Uploading skin"
|
|
msgstr "Subiendo skin"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:14
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:47
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:59
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Skin Upload"
|
|
msgstr "Subida de skin"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:20
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Skin File"
|
|
msgstr "Archivo de skin"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:51
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Player Model"
|
|
msgstr "Modelo de jugador"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:57
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Steve Model"
|
|
msgstr "Modelo Steve"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:67
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Alex Model"
|
|
msgstr "Modelo Alex"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Failed to login!"
|
|
msgstr "¡Error al iniciar sesión!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:48
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Using remote URLs for setting skins is not implemented yet."
|
|
msgstr "El uso de URL remotas para configurar los skins aún no está implementado."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:60
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "You cannot use an invalid URL for uploading skins."
|
|
msgstr "No puedes usar una URL no válida para cargar aspectos."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Skin file does not exist!"
|
|
msgstr "¡El archivo del skin no existe!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:91
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Failed to upload skin!"
|
|
msgstr "¡Error al subir skin!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:95
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:101
|
|
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
|
msgid "Select Skin Texture"
|
|
msgstr "Seleccionar textura del skin"
|
|
|
|
#: src/api/logic/status/StatusChecker.cpp:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "StatusChecker|"
|
|
msgid "Failed to load status JSON:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Error al cargar el JSON de estado:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/TexturePackPage.h:11
|
|
msgctxt "TexturePackPage|"
|
|
msgid "Texture packs"
|
|
msgstr "Paquetes de textura"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:354
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "%1:\n"
|
|
"%2 translated\n"
|
|
"%3 fuzzy\n"
|
|
"%4 total"
|
|
msgstr "%1:\n"
|
|
"%2 traducido\n"
|
|
"%3 impreciso\n"
|
|
"%4 total"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:372
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:376
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "Completeness"
|
|
msgstr "% completado"
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:386
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "The native language name."
|
|
msgstr "Nombre de idioma materno."
|
|
|
|
#: src/api/logic/translations/TranslationsModel.cpp:390
|
|
msgctxt "TranslationsModel|"
|
|
msgid "Completeness is the percentage of fully translated strings, not counting automatically guessed ones."
|
|
msgstr "Es el porcentaje de textos completamente traducidos, sin contar los que se generaron de forma automática."
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:23
|
|
msgctxt "Update|"
|
|
msgid "Task aborted."
|
|
msgstr "Tarea cancelada."
|
|
|
|
#: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:52
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Update|"
|
|
msgid "Instance update failed because: %1\n\n"
|
|
msgstr "La actualización de la instancia falló por: %1\n\n"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:14
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "MultiMC Update"
|
|
msgstr "Actualización de MultiMC"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:61
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Actualizar ahora"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:74
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "Don't update yet"
|
|
msgstr "No actualizar todavía"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:17
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "A new %1 update is available!"
|
|
msgstr "¡Hay disponible una nueva versión %1!"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:21
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "No %1 updates found. You are running the latest version."
|
|
msgstr "No se encontraron nuevas versiones %1. Estás usando la última versión."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:23
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:25
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "<center><h1>Loading changelog...</h1></center>"
|
|
msgstr "<center><h1>Cargando registro de cambios...</h1></center>"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:165
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "UpdateDialog|"
|
|
msgid "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Failed to fetch changelog... Error: %1</span></p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Error al descargar el registro de cambios... Error: %1</span></p>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:55
|
|
msgctxt "ValidateTask|"
|
|
msgid "Validating access token: Sending request..."
|
|
msgstr "Validando la identificación de acceso: enviado petición..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:57
|
|
msgctxt "ValidateTask|"
|
|
msgid "Validating access token: Processing response..."
|
|
msgstr "Validando la identificación de acceso: procesando respuesta..."
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:41
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Flitrar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:51
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Releases"
|
|
msgstr "Lanzamiento regular"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:64
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Snapshots"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:74
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Old Snapshots"
|
|
msgstr "Snapshots antiguas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:84
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Betas"
|
|
msgstr "Betas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:94
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Alphas"
|
|
msgstr "Alphas"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:104
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Experiments"
|
|
msgstr "Experimentos"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.ui:127
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/modplatform/VanillaPage.h:40
|
|
msgctxt "VanillaPage|"
|
|
msgid "Vanilla"
|
|
msgstr "Vanilla"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/VersionListView.cpp:27
|
|
msgctxt "VersionListView|"
|
|
msgid "No versions are currently available."
|
|
msgstr "No hay versiones disponibles."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:64
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:107
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Change version"
|
|
msgstr "Cambiar versión"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:110
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Change version of the selected package."
|
|
msgstr "Cambiar la versión del paquete seleccionado."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:115
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mover arriba"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:118
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Make the selected package apply sooner."
|
|
msgstr "Hacer que el paquete seleccionado se aplique antes."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:123
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mover abajo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:126
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Make the selected package apply later."
|
|
msgstr "Hacer que el paquete seleccionado se aplique después."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:131
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:134
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Remove selected package from the instance."
|
|
msgstr "Eliminar el paquete seleccionado de la instancia."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:139
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:142
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Customize selected package."
|
|
msgstr "Personalizar el paquete seleccionado."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:147
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:150
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Edit selected package."
|
|
msgstr "Editar el paquete seleccionado."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:155
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:158
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Revert the selected package to default."
|
|
msgstr "Revertir el paquete seleccionado a los valores predeterminados."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:163
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install Forge"
|
|
msgstr "Instalar Forge"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:166
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install the Minecraft Forge package."
|
|
msgstr "Instalar el paquete Minecraft Forge."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:171
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install Fabric"
|
|
msgstr "Instalar Fabric"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:174
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install the Fabric Loader package."
|
|
msgstr "Instalar el paquete Fabric Loader."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:179
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install LiteLoader"
|
|
msgstr "Instalar LiteLoader"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:182
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install the LiteLoader package."
|
|
msgstr "Instalar el paquete LiteLoader."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:187
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install mods"
|
|
msgstr "Instalar mods"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:190
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Install normal mods."
|
|
msgstr "Instalar mods normales."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:195
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add to Minecraft.jar"
|
|
msgstr "Agregar a Minecraft.jar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:198
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add a mod into the Minecraft jar file."
|
|
msgstr "Agregar un mod al archivo jar de Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:203
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Replace Minecraft.jar"
|
|
msgstr "Sustituir el Minecraft.jar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:208
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add Empty"
|
|
msgstr "Agregar vacío"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:211
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Add an empty custom package."
|
|
msgstr "Añadir paquete personalizado vacío."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:216
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recargar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:219
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Reload all packages."
|
|
msgstr "Recargar todos los paquetes."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:224
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Download All"
|
|
msgstr "Descargar todo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:227
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Download the files needed to launch the instance now."
|
|
msgstr "Descarga los archivos necesarios para iniciar la instancia ahora."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:232
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Open .minecraft"
|
|
msgstr "Abrir .minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:235
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Open the instance's .minecraft folder."
|
|
msgstr "Abrir la carpeta .minecraft de la instancia."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:240
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Open libraries"
|
|
msgstr "Abrir librerías"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:243
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Open the instance's local libraries folder."
|
|
msgstr "Abrir la carpeta de librerías locales de la instancia."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:147
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menú contextual"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:165
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "%1 possibly has issues."
|
|
msgstr "%1 posiblemente tiene errores."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:168
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "%1 has issues!"
|
|
msgstr "¡%1 tiene problemas!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:182
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Error: "
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:186
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Aviso: "
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:244
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:250
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:269
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:313
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:326
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:388
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:251
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
|
msgstr "No se pudo cargar el perfil de la instancia."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:269
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't remove file"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:287
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select jar mods"
|
|
msgstr "Seleccionar mods jar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:287
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)"
|
|
msgstr "Mods de Minecraft.jar (*.zip *.jar)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:297
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select jar"
|
|
msgstr "Seleccionar jar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:297
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Minecraft.jar replacement (*.jar)"
|
|
msgstr "Substitución del Minecraft.jar (*.jar)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:357
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Change %1 version"
|
|
msgstr "Cambiar versión %1"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:360
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:445
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "No Fabric Loader versions are currently available."
|
|
msgstr "No hay versiones de Fabric Loader disponibles."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:361
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:446
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load or download the Fabric Loader version lists!"
|
|
msgstr "¡No se pudo cargar o descargar la lista de versiones de Fabric Loader!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:389
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at least one account added.\n"
|
|
"Please add your Mojang or Minecraft account."
|
|
msgstr "MultiMC no puede descargar Minecraft o actualizar instancias a menos que tengas añadida una cuenta.\n"
|
|
"Por favor, agrega tu cuenta de Mojang o Minecraft."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:415
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select Forge version"
|
|
msgstr "Seleccionar la versión de Forge"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:417
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft "
|
|
msgstr "No se encontraron versiones de Forge disponibles para Minecraft "
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:418
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load or download the Forge version lists!"
|
|
msgstr "¡No se pudo cargar o descargar las listas de versiones de Forge!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:444
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select Fabric Loader version"
|
|
msgstr "Selecciona la versión de Fabric Loader"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:489
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Select LiteLoader version"
|
|
msgstr "Selecciona la versión de LiteLoader"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:491
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft "
|
|
msgstr "No se encontraron versiones de LiteLoader disponibles para Minecraft "
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:492
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Couldn't load or download the LiteLoader version lists!"
|
|
msgstr "¡No se pudo cargar o descargar las listas de versiones de LiteLoader!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:548
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Error updating instance"
|
|
msgstr "Error al actualizar instancia"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/VersionPage.h:38
|
|
msgctxt "VersionPage|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:76
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:78
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Minecraft"
|
|
msgstr "Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:80
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Rama"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:82
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:84
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Arquitectura"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:86
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:88
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Lanzamiento regular"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:96
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "The name of the version."
|
|
msgstr "El nombre de la versión."
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:98
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Minecraft version"
|
|
msgstr "Versión de Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:100
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "The version's branch"
|
|
msgstr "La rama de la versión"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:102
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "The version's type"
|
|
msgstr "El tipo de la versión"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:104
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "CPU Architecture"
|
|
msgstr "Arquitectura de la CPU"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:106
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Filesystem path to this version"
|
|
msgstr "Ruta a esta versión"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:108
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Release date of this version"
|
|
msgstr "Fecha de lanzamiento de esta versión"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "%1 (installed)"
|
|
msgstr "%1 (instalado)"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:164
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Recomendado"
|
|
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:171
|
|
#: src/application/VersionProxyModel.cpp:176
|
|
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Última"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:81
|
|
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
|
msgid "Choose Version"
|
|
msgstr "Elegir versión"
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:82
|
|
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
|
msgid "Reloads the version list."
|
|
msgstr "Recargar la lista de versiones."
|
|
|
|
#: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:83
|
|
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Refrescar"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
|
|
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
|
msgid "List update failed:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Error al actualizar la lista:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:211
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:213
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Game Mode"
|
|
msgstr "Modo de juego"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:215
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Last Played"
|
|
msgstr "Última jugada"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:224
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "The name of the world."
|
|
msgstr "El nombre del mundo."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:226
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Game mode of the world."
|
|
msgstr "Modo de juego del mundo."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:228
|
|
msgctxt "WorldList|"
|
|
msgid "Date and time the world was last played."
|
|
msgstr "Fecha y hora en que se jugó por última vez el mundo."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:59
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:89
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:94
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:99
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:104
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:109
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "MCEdit"
|
|
msgstr "MCEdit"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:114
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Copy Seed"
|
|
msgstr "Copiar semilla"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:119
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.ui:124
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "View Folder"
|
|
msgstr "Ver carpeta"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.h:45
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Worlds"
|
|
msgstr "Mundos"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:76
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menú contextual"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:126
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:127
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "This will remove the selected world permenantly.\n"
|
|
"The world will be gone forever (A LONG TIME).\n\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Esto elimina el mundo seleccionado permanentemente.\n"
|
|
"El mundo se habrá ido para siempre (UN LARGO TIEMPO).\n\n"
|
|
"¿Quieres continuar?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:207
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "No MCEdit found or set up!"
|
|
msgstr "Ningún MCEdit encontrado o establecido!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:208
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "You do not have MCEdit set up or it was moved.\n"
|
|
"You can set it up in the global settings."
|
|
msgstr "No tienes MCEdit configurado o fue movido.\n"
|
|
"Se puede configurar en la configuración global."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:217
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "MCEdit failed to start!"
|
|
msgstr "¡MCEdit no pudo iniciar!"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:218
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "MCEdit failed to start.\n"
|
|
"It may be necessary to reinstall it."
|
|
msgstr "MCEdit no se pudo iniciar.\n"
|
|
"Puede ser necesario reinstalarlo."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:264
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Select a Minecraft world zip"
|
|
msgstr "Selecciona un zip de mundo de Minecraft"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:265
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Minecraft World Zip File (*.zip)"
|
|
msgstr "Archivo zip de mundo de Minecraft (*.zip)"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:286
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Copy World"
|
|
msgstr "Copiar mundo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:286
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n"
|
|
"Do you wish to proceed?"
|
|
msgstr "Cambiar un mundo mientras Minecraft está en ejecución es potencialmente inseguro.\n"
|
|
"¿Estás seguro de que quieres continuar?"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:310
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:333
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Nombre del mundo"
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:310
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Enter a new name for the copy."
|
|
msgstr "Introduce un nuevo nombre para la copia."
|
|
|
|
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:333
|
|
msgctxt "WorldListPage|"
|
|
msgid "Enter a new world name."
|
|
msgstr "Introduce un nombre nuevo para el mundo."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:114
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication operation timed out."
|
|
msgstr "Tiempo de espera agotado para la autentificación."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:117
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication operation cancelled."
|
|
msgstr "Autentificación cancelada."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:122
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "<b>SSL Handshake failed.</b><br/>There might be a few causes for it:<br/><ul><li>You use Windows XP and need to <a href=\"https://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">update your root certificates</a></li><li>Some device on your network is interfering with SSL traffic. In that case, you have bigger worries than Minecraft not starting.</li><li>Possibly something else. Check the MultiMC log file for details</li></ul>"
|
|
msgstr "<b>Error en el protocolo de enlace SSL.</b><br/>Esto se puede deber a varias causas:<br/><ul><li>Usas Windows XP y debes <a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=38918\">actualizar los certificados raíz</a></li><li>Algún dispositivo en tu red interfiere con el tráfico SSL. En ese caso tienes un problema mayor que el problema de no poder iniciar Minecraft.</li><li>Puede haber otra razón. Mira el archivo de registro de MultiMC para más detalles.</li></ul>"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:138
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication operation failed due to a network error: %1 (%2)"
|
|
msgstr "La operación de autenticación falló debido a un error de red: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Failed to parse authentication server response JSON response: %1 at offset %2."
|
|
msgstr "Error al analizar la respuesta JSON del servidor de autenticación: %1 en el offset %2."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:193
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "An unknown error occurred when trying to communicate with the authentication server: %1"
|
|
msgstr "Un error desconocido se produjo al intentar comunicar con el servidor de autenticación: %1"
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:213
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "An unknown Yggdrasil error occurred."
|
|
msgstr "Se produjo un error desconocido de Yggdrasil."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:224
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Sending request to auth servers..."
|
|
msgstr "Enviando petición a los servidores de autentificación..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:226
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Processing response from servers..."
|
|
msgstr "Procesando la respuesta de los servidores..."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:228
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Authentication task succeeded."
|
|
msgstr "Tarea de autentificación completada."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:230
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Failed to contact the authentication server."
|
|
msgstr "Error al contactar con el servidor de autenticación."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:232
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "Failed to authenticate."
|
|
msgstr "Error al autenticar."
|
|
|
|
#: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:234
|
|
msgctxt "YggdrasilTask|"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|