mirror of
https://gitlab.winehq.org/wine/wine.git
synced 2024-11-21 17:09:06 -07:00
807d684157
When running `wine explorer.exe /desktop=shell` as a full-screen app, there is no obvious way to close it and return to the Linux desktop. Remedy that problem by adding an "Exit desktop" button to the Start menu in the same place as the "Shut Down" button on Windows.
19990 lines
533 KiB
Text
19990 lines
533 KiB
Text
# German translations for Wine
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 14:53+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Julian Rüger <jr98@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:114
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sicherheit"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:32
|
|
msgid "&Group or user names:"
|
|
msgstr "&Gruppen- oder Benutzernamen:"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:38
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Erlauben"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:39
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Verweigern"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:47
|
|
msgid "Permissions for %1"
|
|
msgstr "Berechtigungen für %1"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
|
|
msgid ""
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
"drive, click Install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
|
|
"klicken Sie Installieren."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
|
|
msgid "&Install..."
|
|
msgstr "&Installieren..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
|
"Remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
|
|
"entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
|
|
"Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
|
|
msgid "&Support Information"
|
|
msgstr "&Supportinformationen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:237
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Ändern..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:256
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
|
|
msgid "Support Information"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
|
|
#: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
|
|
#: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
|
|
#: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
|
|
"erhalten:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
msgstr "Herausgeber:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "&Version:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Kontakt:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
|
|
msgid "Support Information:"
|
|
msgstr "Supportinformationen:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
|
msgstr "Supportrufnummer:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
|
|
msgid "Readme:"
|
|
msgstr "Liesmich:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
|
|
msgid "Product Updates:"
|
|
msgstr "Produkt-Updates:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentare:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
|
msgstr "Wine-Gecko-Installation"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
"install it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
|
|
"eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
|
|
"das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
|
|
"Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
|
|
"https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "&Installieren"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
|
|
#: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
|
|
#: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
|
|
#: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
|
|
#: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
|
|
#: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
|
|
msgid "Wine Mono Installer"
|
|
msgstr "Wine-Mono-Installation"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
|
|
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
|
|
"it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
|
|
"benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
|
|
"herunterladen und installieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
|
|
"Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
|
|
"https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:32
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Anwendungen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
|
|
"Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Nicht angegeben"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Herausgeber"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
|
|
msgid "Installation programs"
|
|
msgstr "Setup-Programme"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
|
msgstr "Programme (*.exe)"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
|
|
#: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
|
msgstr "Än&dern/Entfernen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Lade herunter..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Installiere..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
|
|
"beschädigten Datei ab."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
|
|
msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte warten Sie, bis der aktuelle Deinstallations-/Änderungsprozess "
|
|
"abgeschlossen ist."
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
|
|
msgid "Compress options"
|
|
msgstr "Komprimierungsoptionen"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
|
msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Optionen..."
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
|
|
msgid "&Interleave every"
|
|
msgstr "&Interleave alle"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
|
|
msgid "frames"
|
|
msgstr "Einzelbilder"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
|
|
msgid "Current format:"
|
|
msgstr "Aktuelles Format:"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
|
msgstr "Wellenform: %s"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Wellenform"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
|
|
msgid "All multimedia files"
|
|
msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
|
msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
|
|
msgid "uncompressed"
|
|
msgstr "Unkomprimiert"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:28
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Abbrechen..."
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:29
|
|
msgid "%1!u! %2 remaining"
|
|
msgstr "%1!u! %2 verbleibend"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:30
|
|
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
|
|
msgstr "%1!u! %2 und %3!u! %4 verbleibend"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:31
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:32
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:33
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "Stunden"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
msgstr "Eigenschaften für %s"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Anwenden"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:81
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Assistent"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Zurück"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Weiter >"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "&Fertig"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
msgstr "Symbolleiste einrichten"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "&Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
|
|
#: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
|
|
#: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
|
|
#: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
|
|
#: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:102
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Nach &Oben verschieben"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Nach &Unten verschieben"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
|
msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
|
|
msgid "&Add ->"
|
|
msgstr "H&inzufügen ->"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
|
|
msgid "<- &Remove"
|
|
msgstr "<- &Löschen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
|
msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Trennzeichen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
|
|
msgctxt "hotkey"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nein"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:76
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Wiederholen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
|
|
msgid "Hide details"
|
|
msgstr "Details ausblenden"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
|
|
msgid "See details"
|
|
msgstr "Details anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:180
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Heute:"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
|
|
msgid "Go to today"
|
|
msgstr "Gehe zu Heute"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:101
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
|
|
msgid "File &Name:"
|
|
msgstr "Datei&name:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
|
|
msgid "&Directories:"
|
|
msgstr "&Verzeichnisse:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
|
msgstr "Liste der Datei&typen:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
|
msgstr "&Laufwerke:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:172
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
msgstr "&Schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Speichern als..."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Speichern als"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Drucker:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
|
|
msgid "Print range"
|
|
msgstr "Druckbereich"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:273
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alles"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
|
|
msgid "S&election"
|
|
msgstr "A&uswahl"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
|
|
msgid "&Pages"
|
|
msgstr "&Seiten"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
|
|
msgid "&Setup"
|
|
msgstr "&Einrichten"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "&Von:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
|
|
msgid "&To:"
|
|
msgstr "&Bis:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
|
msgstr "Druck&qualität:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
|
msgstr "In &Datei drucken"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
|
|
msgid "Condensed"
|
|
msgstr "Verdichtet"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Druckereinrichtung"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Drucker"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
|
|
msgid "&Default Printer"
|
|
msgstr "&Standarddrucker"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[keiner]"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
|
msgstr "Bestimmter &Drucker"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
|
msgstr "&Hochformat"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Querformat"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
msgstr "&Größe"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "P&apierquelle"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "Schrift&art:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
|
msgstr "Schrift&stil:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:300
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
msgstr "&Durchgestrichen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Unterstrichen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Farbe:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
|
msgstr "Skr&ipt:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
|
msgstr "Gr&undfarben:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
|
msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
|
|
msgid "|S&olid"
|
|
msgstr "|Bas&is"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
|
|
msgid "&Red:"
|
|
msgstr "&Rot:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
|
|
msgid "&Green:"
|
|
msgstr "&Grün:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
msgstr "&Blau:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
msgstr "&Farbe:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
|
|
msgctxt "Saturation"
|
|
msgid "&Sat:"
|
|
msgstr "&Sätt:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
|
|
msgctxt "Luminance"
|
|
msgid "&Lum:"
|
|
msgstr "H&ell:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
msgstr "Farbe &hinzufügen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
msgstr "Farben &definieren >>"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
|
|
msgctxt "Solid"
|
|
msgid "&o"
|
|
msgstr "&i"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:290
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
|
msgstr "S&uchen nach:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
|
msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
|
|
msgid "Match &Case"
|
|
msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Suchrichtung"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Oben"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Unten"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "&Weitersuchen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
|
|
msgid "Re&place With:"
|
|
msgstr "Ersetzen &durch:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ersetzen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "A&lles ersetzen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:34
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
msgstr "In Da&tei drucken"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
|
|
msgid "Where:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
|
|
msgid "Pa&ges"
|
|
msgstr "&Seiten"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "Aus&wahl"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
|
|
msgid "&from:"
|
|
msgstr "&von:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
|
|
msgid "&to:"
|
|
msgstr "&bis:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Kopien"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
|
msgstr "Anzahl &Kopien:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
msgstr "S&ortieren"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "G&röße:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
|
|
msgid "&Source:"
|
|
msgstr "&Zufuhr:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
msgstr "&Hochformat"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
|
|
msgid "L&andscape"
|
|
msgstr "&Querformat"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
|
|
msgid "Setup Page"
|
|
msgstr "Seite einrichten"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
|
|
msgid "&Tray:"
|
|
msgstr "&Zufuhr:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Hochformat"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
msgstr "&Links:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "&Rechts:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
|
|
msgid "T&op:"
|
|
msgstr "&Oben:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Unten:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
|
|
msgid "P&rinter..."
|
|
msgstr "&Drucker..."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
msgstr "&Suche in:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
|
|
msgid "File &name:"
|
|
msgstr "Datei&name:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
|
|
msgid "Files of &type:"
|
|
msgstr "Datei&typen:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
|
msgstr "Schreibgeschüt&zt"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:99
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
|
|
msgid "Files of type:"
|
|
msgstr "Dateien vom Typ:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
|
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei existiert nicht.\n"
|
|
"Wollen Sie sie neu anlegen?"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei existiert bereits.\n"
|
|
"Wollen Sie sie überschreiben?"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
|
msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
|
|
msgid ""
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
" / : < > |"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Der Pfad existiert nicht"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Die Datei existiert nicht"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
|
|
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
|
msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Neuen Ordner anlegen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
|
msgstr "Desktopordner anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Fett Kursiv"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "Kastanienbraun"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "Olivgrün"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr "Dunkelblau"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Lila"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Blaugrün"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Silber"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "Hellgrün"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
|
|
#: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "Fuchsin"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "Aquamarin"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
|
msgstr "Unlesbarer Eintrag"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
|
|
msgid ""
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
|
|
"Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
|
msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
"Please reenter margins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
|
|
"Bitte die Ränder neu eingeben."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
|
msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
|
|
msgid ""
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
|
|
"Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
|
msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
|
|
msgid "No default printer defined."
|
|
msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
|
msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "Kein freier Speicher mehr."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
|
|
msgid "An error occurred."
|
|
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
|
msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
|
|
"Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
|
|
"einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
|
|
msgid "Save &in:"
|
|
msgstr "Speichern &in:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Ordner auswählen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
|
|
msgid "Font size has to be a number."
|
|
msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Bereit"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
|
|
msgid "Paused; "
|
|
msgstr "Angehalten; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
|
|
msgid "Error; "
|
|
msgstr "Fehler; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
|
msgstr "Wartet auf Löschung; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
|
|
msgid "Paper jam; "
|
|
msgstr "Papierstau; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
|
|
msgid "Out of paper; "
|
|
msgstr "Papierfach leer; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
|
msgstr "Papier manuell zuführen; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
|
|
msgid "Paper problem; "
|
|
msgstr "Papierproblem; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
|
|
msgid "Printer offline; "
|
|
msgstr "Drucker ist offline; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
|
|
msgid "I/O Active; "
|
|
msgstr "Datenübertragung; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
|
|
msgid "Busy; "
|
|
msgstr "Beschäftigt; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
|
|
msgid "Printing; "
|
|
msgstr "Druckend; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
|
msgstr "Ausgabefach ist voll; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
|
|
msgid "Not available; "
|
|
msgstr "Nicht verfügbar; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
|
|
msgid "Waiting; "
|
|
msgstr "Wartend; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
|
|
msgid "Processing; "
|
|
msgstr "In Bearbeitung; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
|
|
msgid "Initializing; "
|
|
msgstr "Initialisierend; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
|
|
msgid "Warming up; "
|
|
msgstr "Aufwärmend; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
|
|
msgid "Toner low; "
|
|
msgstr "Tonerstand niedrig; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
|
|
msgid "No toner; "
|
|
msgstr "Kein Toner mehr; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
|
|
msgid "Page punt; "
|
|
msgstr "Seitenausgabe; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
|
msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
|
|
msgid "Out of memory; "
|
|
msgstr "Kein Speicher mehr; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
|
msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
|
msgstr "Druckserver unbekannt; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
|
|
msgid "Power save mode; "
|
|
msgstr "Stromsparmodus; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
|
|
msgid "Default Printer; "
|
|
msgstr "Standard-Drucker; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
|
msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
|
msgstr "Ränder [Zoll]"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
|
msgstr "Ränder [mm]"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: dlls/compstui/compstui.rc:31
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:45
|
|
msgid "&User name:"
|
|
msgstr "&Benutzername:"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:81
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Kennwort:"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:50
|
|
msgid "&Remember my password"
|
|
msgstr "Kennwort &merken"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:30
|
|
msgid "Connect to %s"
|
|
msgstr "Mit %s verbinden"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:31
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:32
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
|
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
"and password are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
|
|
"und geben Sie das Kennwort neu ein."
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
"entering your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:34
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|
msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
msgstr "Schlüsselattribute"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
|
msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
msgstr "Schlüsselbenutzung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
|
msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
|
msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
|
msgstr "CRL-Grundcode"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
|
msgstr "Zertifikatserweiterung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
|
|
msgid "Next Update Location"
|
|
msgstr "nächster Aktualisierungsort"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
|
msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
|
msgstr "Unstrukturierter Name"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "Inhaltstyp"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
msgstr "Nachrichtenübersicht"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
|
|
msgid "Signing Time"
|
|
msgstr "Signierungszeit"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
|
|
msgid "Counter Sign"
|
|
msgstr "Gegensignatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
|
|
msgid "Challenge Password"
|
|
msgstr "Anfragekennwort"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
|
msgstr "Unstrukturierte Adresse"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
|
msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
|
msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
|
msgid "CPS"
|
|
msgstr "CPS"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
|
|
msgid "User Notice"
|
|
msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
|
msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
|
msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
|
msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
|
|
msgid "Certificate Type"
|
|
msgstr "Zertifikatstyp"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
|
msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
|
msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
msgstr "Netscape-Basis-URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
|
msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
|
msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
msgstr "Netscape-SSL-Servername"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
msgstr "Netscape-Kommentar"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
msgstr "Land/Region"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr "Organisationseinheit"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Allgemeiner Name"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
|
|
msgid "State or Province"
|
|
msgstr "Bundesland oder Provinz"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Initialen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
msgstr "Domänenkomponente"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Straße"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
|
|
msgid "CA Version"
|
|
msgstr "CA-Version"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
msgstr "Kreuz-CA-Version"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
|
msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
msgstr "Prinzipalname"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
|
|
msgid "OS Version"
|
|
msgstr "Betriebssystemversion"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
|
msgstr "Eintragungs-CSP"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
|
|
msgid "CRL Number"
|
|
msgstr "CRL-Nummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
msgstr "Delta-CRL-Indikator"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
|
msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
|
msgstr "Aktuelle CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
|
|
msgid "Name Constraints"
|
|
msgstr "Namenseinschränkungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
msgstr "Richtlinienzuordnungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
|
msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
|
|
msgid "Application Policies"
|
|
msgstr "Anwendungsrichtlinien"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
|
msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
msgstr "CMC-Daten"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
msgstr "CMC-Antwort"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
|
msgstr "CMC-Statusinformation"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
msgstr "CMC-Erweiterungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
msgstr "CMC-Attribute"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
msgstr "PKCS-7-Daten"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
msgstr "PKCS-7-signiert"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgstr "PKCS-7-umhüllt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
msgstr "PKCS 7 Digested"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
|
msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
|
msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
|
msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
|
msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
|
msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
|
msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
msgstr "Unternehmensstamm-OID"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
msgstr "Attrappenunterzeichner"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
|
msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
|
msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
|
msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
|
|
msgid "Transaction Id"
|
|
msgstr "Transaktions-ID"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
msgstr "Sender einstweilen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
|
msgstr "Empfänger einstweilen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
|
|
msgid "Reg Info"
|
|
msgstr "Registrierungsinformationen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
|
|
msgid "Get Certificate"
|
|
msgstr "Bekomme Zertifikat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
msgstr "Bekomme CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
msgstr "Anfrage ablehnen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
|
|
msgid "Query Pending"
|
|
msgstr "Wartende Abfrage"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
|
msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
|
msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr "Client-Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr "Server-Authentifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
msgstr "Client-Authentifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
msgstr "Codesignatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
|
|
msgid "Secure Email"
|
|
msgstr "Sichere E-Mail"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
msgstr "Microsoft Zeitstempel"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
|
|
msgid "IP security user"
|
|
msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
|
msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
|
|
msgid "License Server Verification"
|
|
msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
|
msgstr "Smartcard-Anmeldung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
|
|
msgid "Digital Rights"
|
|
msgstr "Digitale Rechte"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
|
|
msgid "Document Signing"
|
|
msgstr "Dokumentensignatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
msgstr "Datenwiederherstellung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
|
|
msgid "Root List Signer"
|
|
msgstr "Stammlisten-Signierer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
|
|
msgid "All application policies"
|
|
msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
|
msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
|
msgstr "Lebensdauersignatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persönlich"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
|
msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
|
|
msgid "Other People"
|
|
msgstr "Andere Personen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
|
msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
|
|
msgid "KeyID="
|
|
msgstr "Schlüsselkennung="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
|
msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
|
msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
|
|
msgid "Other Name="
|
|
msgstr "Anderer Name="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
|
|
msgid "Email Address="
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
msgstr "DNS-Name="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Adresse"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
|
|
msgid "URL="
|
|
msgstr "URL="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
|
|
msgid "IP Address="
|
|
msgstr "IP-Adresse="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
|
|
msgid "Mask="
|
|
msgstr "Maske="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
msgstr "Registrierte Kennung="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
msgstr "Subjekt-Typ="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
|
|
msgid "End Entity"
|
|
msgstr "Endeinheit"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
|
|
msgctxt "path length"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
msgstr "Information nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
|
|
msgid "Access Method="
|
|
msgstr "Zugriffsmethode="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
|
msgid "OCSP"
|
|
msgstr "OCSP"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
|
|
msgid "CA Issuers"
|
|
msgstr "CA-Emittent"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternativer Name"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
msgstr "Name des Verteilungspunkt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Vollständiger Name"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
msgstr "RDN-Name"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
msgstr "CRL-Begründung="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
msgstr "CRL-Ausgeber"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
|
|
msgid "Key Compromise"
|
|
msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
msgstr "CA-Infekt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit verändert"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
|
|
msgid "Superseded"
|
|
msgstr "Ersetzt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
|
msgstr "Betrieb eingestellt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
|
msgstr "Zertifikat blockiert"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
msgstr "Finanzinformationen="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
msgstr "Kriterien erfüllt="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr "Digitale Signatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
msgstr "Nachweisbarkeit"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "Datenverschlüsselung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "Schlüsselvereinbarung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
|
msgstr "Signieren des Zertifikats"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
msgstr "Offline-Signieren der CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
msgstr "Signieren der CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
msgstr "Nur Verschlüsseln"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
msgstr "Nur Entschlüsseln"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
msgstr "SSL-CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
msgstr "S/MIME-CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
|
|
msgid "Signature CA"
|
|
msgstr "Signatur-CA"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
|
msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
|
msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
|
msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
|
msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Qualifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
|
|
msgid "Notice Reference"
|
|
msgstr "Benachrichtigungsbezug"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
|
|
msgid "Organization="
|
|
msgstr "Organisation="
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
|
|
msgid "Notice Number="
|
|
msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
|
|
msgid "Notice Text="
|
|
msgstr "Benachrichtigungstext="
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:375
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
|
msgstr "&Zertifikat installieren..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
|
msgstr "Au&sstellererklärung"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
|
|
msgid "&Show:"
|
|
msgstr "&Anzeigen:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
|
msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
|
msgstr "In &Datei kopieren..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
|
|
msgid "Certification Path"
|
|
msgstr "Zertifizierungspfad"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
|
|
msgid "Certification path"
|
|
msgstr "Zertifizierungspfad"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
|
|
msgid "&View Certificate"
|
|
msgstr "&Zertifikat anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
|
msgstr "Zertifikats&status:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Haftungsausschluss"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
|
|
msgid "More &Info"
|
|
msgstr "weitere &Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
|
|
#: programs/progman/progman.rc:170
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Beschreibung:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
|
msgstr "Zertifikatszwecke"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
|
msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
|
msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
|
msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
|
msgstr "&Zweck hinzufügen..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
|
|
msgid "Add Purpose"
|
|
msgstr "Zweck hinzufügen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
|
|
msgid ""
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
|
|
"hinzufügen möchten:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
|
msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
|
msgstr "Zertifikatsspeicher wählen, den Sie benutzen möchten:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
|
msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Zertifikat-Importassistent"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To continue, click Next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
|
|
"Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
|
|
"kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
|
|
"Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
|
|
"und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "&Wählen..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
|
|
"Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
|
msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
|
|
msgid ""
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
"location for the certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
|
|
"einen aus."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
|
msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
|
msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
|
msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
|
msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Zertifikate"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
|
msgstr "&Geplanter Zweck:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importieren..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:114
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exportieren..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "&Erweitert..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
|
msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
|
msgstr "Zertifikatszweck"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
|
msgstr "&Zertifikatszwecke:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To continue, click Next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
|
|
"Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
|
|
"kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
|
|
"Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
|
|
"und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
|
|
"später nach einem Kennwort gefragt."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
|
msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
|
msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
|
msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
|
msgstr "Passwort &bestätigen:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
|
msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
|
msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
|
msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
|
msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
|
msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
|
msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
|
msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
|
msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen, wenn der Export erfolgreich war"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
|
msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
|
|
msgid "Select Certificate"
|
|
msgstr "Zertifikat auswählen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
|
|
msgid "Select a certificate you want to use"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat, das Sie verwenden möchten"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Zertifikat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
msgstr "Zertifikatsinformationen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
|
"altered or corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
|
|
"manipuliert oder ist beschädigt."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
|
|
"einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
|
|
"hinzufügen."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
|
msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
|
|
msgid "Issued to: "
|
|
msgstr "Ausgestellt für: "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
|
|
msgid "Issued by: "
|
|
msgstr "Ausgestellt von: "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
|
|
msgid "Valid from "
|
|
msgstr "Gültig ab "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " bis "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
|
|
msgid "<All>"
|
|
msgstr "<Alle>"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
|
msgstr "Nur Version-1-Felder"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
|
|
msgid "Extensions Only"
|
|
msgstr "Nur Erweiterungen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
|
msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
msgstr "Nur Eigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Aussteller"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "Gültig ab"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
|
|
msgid "Valid to"
|
|
msgstr "Gültig bis"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Antragsteller"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
|
|
msgid "Public key"
|
|
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
|
msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
|
msgstr "SHA1-Hash"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
|
msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
|
|
msgid "Friendly name"
|
|
msgstr "Angezeigter Name"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
|
msgstr "Zertifikatseigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
|
msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
|
"select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
|
|
"Sie eine andere Datei."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "Zu importierende Datei"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
|
msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
|
|
msgid "Certificate Store"
|
|
msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
|
msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
|
msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
|
msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
|
msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
|
msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
|
msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
|
|
msgid "Could not open "
|
|
msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
|
|
msgid "Determined by the program"
|
|
msgstr "Automatisch ausgewählt"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
|
|
msgid "Please select a store"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
|
msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
|
msgstr "Automatisch ausgewählt"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "Zertifikatssperrliste"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
|
msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
|
msgstr "Privater Informationsaustausch"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
|
|
msgid "The import was successful."
|
|
msgstr "Importvorgang erfolgreich."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
|
|
msgid "The import failed."
|
|
msgstr "Importvorgang gescheitert."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
|
|
msgid "Arial"
|
|
msgstr "Arial"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
|
msgstr "<weitere Zwecke>"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
|
|
msgid "Issued To"
|
|
msgstr "Ausgestellt für"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "Ausgestellt von"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "Verfallsdatum"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
|
|
msgid "Friendly Name"
|
|
msgstr "Angezeigter Name"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Keine>"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
|
|
"entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
|
|
"zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
|
|
"entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
|
"verify messages signed with them.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
|
|
"zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
|
|
"sein.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
|
|
"sein.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
|
|
"nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
|
|
"werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
|
|
"vertrauenswürdig sein.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
|
|
"vertrauenswürdig sein.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
|
msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
|
msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
|
|
msgid ""
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
|
|
"Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
|
msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
|
msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
|
msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
|
msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
|
msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
|
msgstr "Private Schlüsselarchive"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
|
|
msgid "Export Format"
|
|
msgstr "Export-Format"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
|
|
msgid "Export Filename"
|
|
msgstr "Export-Dateiname"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|
msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
|
msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Dateiformat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
|
msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
|
|
msgid "Export keys"
|
|
msgstr "Schlüssel exportieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
|
|
msgid "The export was successful."
|
|
msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
|
|
msgid "The export failed."
|
|
msgstr "Exportvorgang gescheitert."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
|
|
msgid "Export Private Key"
|
|
msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
"certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
|
|
"Zertifikat exportiert wird."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Passwort eingeben"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
|
msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
|
|
msgid "Intended Use"
|
|
msgstr "Geplanter Zweck"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
|
|
msgid "Select a certificate"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Noch nicht implementiert"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:34
|
|
msgid "Configure Devices"
|
|
msgstr "Geräte konfigurieren"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:39
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:42
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Player"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:44
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:45
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Zuordnung"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:47
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
|
msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:28
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:29
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
|
|
msgid "Regional Setting"
|
|
msgstr "Regionale Einstellungen"
|
|
|
|
#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
|
msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Westlich"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Mitteleuropäisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrillisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailändisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
|
msgstr "CHINESE_GB2312"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
|
msgstr "CHINESE_BIG5"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
|
msgstr "Koreanisch(Johab)"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
|
msgstr "OEM/DOS"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
|
|
msgid "Files on Camera"
|
|
msgstr "Dateien auf der Kamera"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "Gewählte importieren"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
|
|
msgid "Import All"
|
|
msgstr "Alle importieren"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
|
msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
|
|
msgid "Transferring"
|
|
msgstr "Übertrage"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
|
msgstr "Übertrage... Bitte warten"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
|
msgstr "Verbinde mit Kamera"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
|
msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
|
|
msgid "S&ync"
|
|
msgstr "S&ync"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Zurück"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Vorwärts"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
|
|
msgctxt "table of contents"
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "St&art"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stopp"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "A&ktualisieren"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Drucken..."
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Alles &markieren"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
|
|
msgid "&View Source"
|
|
msgstr "&Quelltextansicht"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
|
|
msgid "Proper&ties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Ausschneiden"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopieren"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:64
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Inhalt"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
msgstr "I&ndex"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
msgstr "&Favoriten"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
|
msgstr "&Tabs verbergen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
|
msgstr "&Tabs zeigen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ausblenden"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:62
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
|
|
msgctxt "table of contents"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronisieren"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
|
msgstr "Cinepak-Video-Codec"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:29
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Fenster"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "Ö&ffnen..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:34
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
msgstr "Speichern &unter..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
|
|
msgid "Print &format..."
|
|
msgstr "Seite &einrichten..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
|
|
msgid "Pr&int..."
|
|
msgstr "&Drucken..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
|
|
msgid "Print previe&w"
|
|
msgstr "Dru&ckvorschau"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "&Symbolleisten"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
|
|
msgid "&Standard bar"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
|
|
msgid "&Address bar"
|
|
msgstr "&Adressleiste"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
msgstr "&Favoriten"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
|
msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
|
msgstr "Über &Internet Explorer"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
|
msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
|
|
msgid "Open:"
|
|
msgstr "Öffnen:"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
|
|
msgctxt "home page"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Drucken..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
|
|
msgid "Searching for %s"
|
|
msgstr "Suche nach %s"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
|
|
msgid "Start downloading %s"
|
|
msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Lade herunter %s"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
|
|
msgid "Asking for %s"
|
|
msgstr "Frage nach %s"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
|
msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
|
|
msgid "&Current page"
|
|
msgstr "A&ktuelle Seite"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
|
|
msgid "&Default page"
|
|
msgstr "&Standardseite"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
|
|
msgid "&Blank page"
|
|
msgstr "&Leere Seite"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
|
|
msgid "Browsing history"
|
|
msgstr "Browserverlauf"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
|
msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
|
|
msgid "Delete &files..."
|
|
msgstr "&Daten löschen..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "&Einstellungen..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
|
msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
|
|
msgid ""
|
|
"Temporary internet files\n"
|
|
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Temporäre Internetdateien\n"
|
|
"Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"Cookies\n"
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
"preferences and login information."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Cookies\n"
|
|
"Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
|
|
"Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"History\n"
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Verlauf\n"
|
|
"Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"Form data\n"
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Formulardaten\n"
|
|
"Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
|
|
"haben."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords\n"
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Kennworte\n"
|
|
"Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
|
|
"Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
|
|
msgid "Certificates..."
|
|
msgstr "Zertifikate..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
|
|
msgid "Publishers..."
|
|
msgstr "Herausgeber..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Verbindungen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
|
|
msgid "Automatic configuration"
|
|
msgstr "Automatische Konfiguration"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
|
|
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
|
|
msgstr "Web-Proxy-Auto-Discovery (WPAD) verwenden"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
|
|
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
|
|
msgstr "Proxy-Autokonfigurationsskript (PAC) verwenden"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
msgstr "Proxyserver"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
|
|
msgid "Use a proxy server"
|
|
msgstr "Proxy verwenden"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
|
|
msgid "Internet Settings"
|
|
msgstr "Internet-Einstellungen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
|
msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
|
msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Sehr niedrig"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittelmäßig"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
|
|
msgid "Increased"
|
|
msgstr "Erhöht"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
|
|
msgid "Indeo5"
|
|
msgstr "Indeo5"
|
|
|
|
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
|
|
msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
|
|
msgstr "Indeo-Video-Interactive Version 5 Videocodec"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
|
|
msgid "Joysticks"
|
|
msgstr "Joysticks"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "&Deaktivieren"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "&Aktivieren"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
|
|
msgid "&Override"
|
|
msgstr "Ü&berschreiben"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
|
|
msgid "Connected (xinput device)"
|
|
msgstr "Verbunden (XInput-Geräte)"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
|
"updated here until you restart this applet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
|
|
"Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
|
|
msgid "DInput"
|
|
msgstr "DInput"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Achsen"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
|
|
msgid "POVs"
|
|
msgstr "POVs"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tasten"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
|
|
msgid "Force Feedback Effect"
|
|
msgstr "Force-Feedback-Effekt"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
|
|
msgid ""
|
|
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
|
"direction can be changed with the controller axis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
|
|
"aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
|
|
msgid "XInput"
|
|
msgstr "XInput"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
|
|
msgid "User #0"
|
|
msgstr "Benutzer #0"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
|
|
msgid "User #1"
|
|
msgstr "Benutzer #1"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
|
|
msgid "User #2"
|
|
msgstr "Benutzer #2"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
|
|
msgid "User #3"
|
|
msgstr "Benutzer #3"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Gerät auf Platz #0 erkannt, stellen Sie sicher, dass Ihr Gamepad "
|
|
"eingesteckt ist und nicht im Joysticks-Tab für DInput überschrieben wurde."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Gerät auf Platz #1 erkannt, stellen Sie sicher, dass Ihr Gamepad "
|
|
"eingesteckt ist und nicht im Joysticks-Tab für DInput überschrieben wurde."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Gerät auf Platz #2 erkannt, stellen Sie sicher, dass Ihr Gamepad "
|
|
"eingesteckt ist und nicht im Joysticks-Tab für DInput überschrieben wurde."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Gerät auf Platz #3 erkannt, stellen Sie sicher, dass Ihr Gamepad "
|
|
"eingesteckt ist und nicht im Joysticks-Tab für DInput überschrieben wurde."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rumble"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
|
|
msgid "Game Controllers"
|
|
msgstr "Gamecontroller"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
|
|
msgid "Test and configure game controllers."
|
|
msgstr "Gamecontroller testen und konfigurieren."
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:28
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:31
|
|
msgid "Out of stack space"
|
|
msgstr "Stackspeicher voll"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:32
|
|
msgid "Object required"
|
|
msgstr "Objekt benötigt"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:33
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:36
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
msgstr "Argument nicht optional"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:37
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Syntaxfehler"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:38
|
|
msgid "Expected ';'"
|
|
msgstr "';' erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:39
|
|
msgid "Expected '('"
|
|
msgstr "'(' erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:40
|
|
msgid "Expected ')'"
|
|
msgstr "')' erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:41
|
|
msgid "Expected identifier"
|
|
msgstr "Bezeichner erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:42
|
|
msgid "Expected '='"
|
|
msgstr "'=' erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:43
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
msgstr "Ungültiges Zeichen"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:44
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:45
|
|
msgid "'return' statement outside of function"
|
|
msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:46
|
|
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
|
msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:47
|
|
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
|
msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:48
|
|
msgid "Label redefined"
|
|
msgstr "Label neu definiert"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:49
|
|
msgid "Label not found"
|
|
msgstr "Label nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:50
|
|
msgid "Expected '@end'"
|
|
msgstr "'@end' erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:51
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
|
msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:52
|
|
msgid "Expected '@'"
|
|
msgstr "'@' erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:84
|
|
msgid "Microsoft JScript compilation error"
|
|
msgstr "Microsoft JScript Übersetzungsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:85
|
|
msgid "Microsoft JScript runtime error"
|
|
msgstr "Microsoft JScript Laufzeitfehler"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
|
|
msgid "Unknown runtime error"
|
|
msgstr "Unbekannter Laufzeitfehler"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:55
|
|
msgid "Number expected"
|
|
msgstr "Zahl erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:53
|
|
msgid "Function expected"
|
|
msgstr "Funktion erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:54
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:56
|
|
msgid "Object expected"
|
|
msgstr "Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:57
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
msgstr "Unzulässige Zuweisung"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:58
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
|
msgstr "'|' nicht definiert"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:59
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:60
|
|
msgid "Cannot delete '|'"
|
|
msgstr "Kann '|' nicht löschen"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:61
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:62
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
msgstr "JScript-Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:63
|
|
msgid "Enumerator object expected"
|
|
msgstr "Enumerator-Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:64
|
|
msgid "Regular Expression object expected"
|
|
msgstr "Regulärer-Ausdruck-Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:65
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:66
|
|
msgid "Unexpected quantifier"
|
|
msgstr "Unerwarteter Quantifizierer"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:67
|
|
msgid "Exception thrown and not caught"
|
|
msgstr "Exception ausgelöst und nicht abgefangen"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:69
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:68
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
|
msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:70
|
|
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
|
msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:71
|
|
msgid "Precision is out of range"
|
|
msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:72
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:73
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
msgstr "Array-Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:74
|
|
msgid ""
|
|
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
|
|
"this object"
|
|
msgstr ""
|
|
"'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
|
|
"nicht auf 'true' gesetzt werden"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:75
|
|
msgid "Cyclic __proto__ value"
|
|
msgstr "Zyklischer __proto__-Wert"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:76
|
|
msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
|
|
msgstr "Eigenschaft für nicht-erweiterbares Objekt kann nicht angelegt werden"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:77
|
|
msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
|
|
msgstr "Eigenschaft '|' kann nicht definiert werden: Objekt nicht erweiterbar"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:78
|
|
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:79
|
|
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
|
|
msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:80
|
|
msgid "'this' is not a | object"
|
|
msgstr "'this' ist kein |-Objekt"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:81
|
|
msgid "'key' is not an object"
|
|
msgstr "'key' ist kein Objekt"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:82
|
|
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
|
|
msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
|
|
|
|
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
|
|
msgid "Wine kernel DLL"
|
|
msgstr "Wine-Kernel-DLL"
|
|
|
|
#: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
|
|
msgid "Wine"
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
|
|
msgid "Western Europe and United States"
|
|
msgstr "Westeuropa und Vereinigte Staaten"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
|
|
msgid "Central Europe"
|
|
msgstr "Mitteleuropa"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
|
|
msgid "Turkic"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
|
|
msgid "Indic"
|
|
msgstr "Indisch"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisch"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenisch"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
|
|
msgid "Success.\n"
|
|
msgstr "Erfolg.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
|
|
msgid "Invalid function.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Funktion.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
|
|
msgid "File not found.\n"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
|
|
msgid "Path not found.\n"
|
|
msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
|
|
msgid "Too many open files.\n"
|
|
msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
|
|
msgid "Access denied.\n"
|
|
msgstr "Zugriff verweigert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
|
|
msgid "Invalid handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
|
|
msgid "Memory trashed.\n"
|
|
msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
|
|
msgid "Invalid block.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Block.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
|
|
msgid "Bad environment.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
|
|
msgid "Bad format.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Format.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
|
|
msgid "Invalid access.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
|
|
msgid "Invalid data.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Daten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
|
|
msgid "Out of memory.\n"
|
|
msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
|
|
msgid "Invalid drive.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
|
|
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
|
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
|
|
msgid "Not same device.\n"
|
|
msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
|
|
msgid "No more files.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
|
|
msgid "Write protected.\n"
|
|
msgstr "Schreibgeschützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
|
|
msgid "Bad unit.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Einheit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
|
|
msgid "Not ready.\n"
|
|
msgstr "Nicht bereit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
|
|
msgid "Bad command.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
|
|
msgid "CRC error.\n"
|
|
msgstr "CRC-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
|
|
msgid "Bad length.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Länge.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
|
|
msgid "Seek error.\n"
|
|
msgstr "Such-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
|
|
msgid "Not DOS disk.\n"
|
|
msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
|
|
msgid "Sector not found.\n"
|
|
msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
|
|
msgid "Out of paper.\n"
|
|
msgstr "Kein Papier mehr.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
|
|
msgid "Write fault.\n"
|
|
msgstr "Schreibfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
|
|
msgid "Read fault.\n"
|
|
msgstr "Lesefehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
|
|
msgid "General failure.\n"
|
|
msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
|
|
msgid "Sharing violation.\n"
|
|
msgstr "Freigabeverletzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
|
|
msgid "Lock violation.\n"
|
|
msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
|
|
msgid "Wrong disk.\n"
|
|
msgstr "Falscher Datenträger.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
|
msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
|
|
msgid "End of file.\n"
|
|
msgstr "Ende der Datei.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
|
|
msgid "Disk full.\n"
|
|
msgstr "Datenträger voll.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
|
|
msgid "Request not supported.\n"
|
|
msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
|
|
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
|
msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
|
|
msgid "Duplicate network name.\n"
|
|
msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
|
|
msgid "Bad network path.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
|
|
msgid "Network busy.\n"
|
|
msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
|
|
msgid "Device does not exist.\n"
|
|
msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
|
|
msgid "Too many commands.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Befehle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
|
|
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
|
msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
|
|
msgid "Bad network response.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
|
|
msgid "Unexpected network error.\n"
|
|
msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
|
|
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
|
|
msgid "Print queue full.\n"
|
|
msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
|
|
msgid "No spool space.\n"
|
|
msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
|
|
msgid "Print canceled.\n"
|
|
msgstr "Druck abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
|
|
msgid "Network name deleted.\n"
|
|
msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
|
|
msgid "Network access denied.\n"
|
|
msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
|
|
msgid "Bad device type.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
|
|
msgid "Bad network name.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
|
|
msgid "Too many network names.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
|
|
msgid "Too many network sessions.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
|
|
msgid "Sharing paused.\n"
|
|
msgstr "Freigabe pausiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
|
|
msgid "Request not accepted.\n"
|
|
msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
|
|
msgid "Redirector paused.\n"
|
|
msgstr "Umleiter pausiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
|
|
msgid "File exists.\n"
|
|
msgstr "Datei existiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
|
|
msgid "Cannot create.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
|
|
msgid "Int24 failure.\n"
|
|
msgstr "Int24-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
|
|
msgid "Out of structures.\n"
|
|
msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
|
|
msgid "Already assigned.\n"
|
|
msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
|
|
msgid "Invalid parameter.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
|
|
msgid "Net write fault.\n"
|
|
msgstr "Netzschreibfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
|
|
msgid "No process slots.\n"
|
|
msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
|
|
msgid "Too many semaphores.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
|
msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
|
|
msgid "Semaphore is set.\n"
|
|
msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
|
|
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
|
|
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
|
msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
|
|
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
|
msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
|
|
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
|
msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
|
|
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
|
msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
|
|
msgid "Drive locked.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
|
|
msgid "Broken pipe.\n"
|
|
msgstr "Defekte Pipe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
|
|
msgid "Open failed.\n"
|
|
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
|
|
msgid "Buffer overflow.\n"
|
|
msgstr "Pufferüberlauf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
|
|
msgid "No more search handles.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
|
|
msgid "Invalid target handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
|
|
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
|
|
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
|
|
msgid "Bad driver level.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
|
|
msgid "Call not implemented.\n"
|
|
msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
|
|
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
|
msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
|
|
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
|
msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
|
|
msgid "Invalid name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Name.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
|
|
msgid "Invalid level.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Ebene.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
|
|
msgid "No volume label.\n"
|
|
msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
|
|
msgid "Module not found.\n"
|
|
msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
|
|
msgid "Procedure not found.\n"
|
|
msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
|
|
msgid "No children to wait for.\n"
|
|
msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
|
|
msgid "Child process has not completed.\n"
|
|
msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
|
|
msgid "Negative seek.\n"
|
|
msgstr "Negatives Suchen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
|
|
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
|
|
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
|
|
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
|
msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
|
msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
|
msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
|
msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
|
|
msgid "Drive is busy.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
|
|
msgid "Same drive.\n"
|
|
msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
|
|
msgid "Not top-level directory.\n"
|
|
msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
|
|
msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
|
msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
|
msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
|
|
msgid "Path is busy.\n"
|
|
msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
|
|
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
|
msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
|
msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
|
msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
|
msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
|
|
msgid "Volume label too long.\n"
|
|
msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
|
|
msgid "Too many TCBs.\n"
|
|
msgstr "Zu viele TCBs.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
|
|
msgid "Signal refused.\n"
|
|
msgstr "Signal abgelehnt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
|
|
msgid "Segment discarded.\n"
|
|
msgstr "Segment verworfen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
|
|
msgid "Segment not locked.\n"
|
|
msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
|
|
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
|
|
msgid "Path is invalid.\n"
|
|
msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
|
|
msgid "Signal pending.\n"
|
|
msgstr "Signal anhängig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
|
msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
|
|
msgid "Lock failed.\n"
|
|
msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
|
|
msgid "Resource in use.\n"
|
|
msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
|
|
msgid "Cancel violation.\n"
|
|
msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
|
|
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
|
msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
|
|
msgid "Invalid segment number.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
|
|
msgid "File already exists.\n"
|
|
msgstr "Datei existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
|
|
msgid "Invalid flag number.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
|
|
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
|
msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
|
|
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
|
msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
|
|
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
|
msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
|
msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
|
|
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
|
msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
|
msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
|
msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
|
msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
|
msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
|
|
msgid "Environment variable not found.\n"
|
|
msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
|
|
msgid "No signal sent.\n"
|
|
msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
|
|
msgid "File name is too long.\n"
|
|
msgstr "Dateiname zu lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
|
|
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
|
msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
|
msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
|
|
msgid "Invalid signal number.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
|
|
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
|
|
msgid "Segment locked.\n"
|
|
msgstr "Segment gesperrt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
|
|
msgid "Too many modules.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Module.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
|
msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
|
|
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
|
msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
|
|
msgid "Bad pipe.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
|
|
msgid "Pipe busy.\n"
|
|
msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
|
|
msgid "Pipe closed.\n"
|
|
msgstr "Pipe geschlossen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
|
|
msgid "Pipe not connected.\n"
|
|
msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
|
|
msgid "More data available.\n"
|
|
msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
|
|
msgid "Session canceled.\n"
|
|
msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
|
|
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
|
msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
|
|
msgid "No more data available.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
|
|
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
|
msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
|
|
msgid "Directory name invalid.\n"
|
|
msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
|
msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
|
msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
|
|
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
|
msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
|
|
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
|
msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
|
|
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
|
msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
|
|
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
|
msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
|
|
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
|
msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
|
|
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
|
msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
|
|
msgid "Invalid address.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Adresse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
|
|
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
|
msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
|
|
msgid "Pipe connected.\n"
|
|
msgstr "Pipe verbunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
|
|
msgid "Pipe listening.\n"
|
|
msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
|
|
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
|
msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
|
|
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
|
msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
|
msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
|
|
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
|
msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
|
|
msgid "No access to memory location.\n"
|
|
msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
|
|
msgid "Swap error.\n"
|
|
msgstr "Swap-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
|
|
msgid "Stack overflow.\n"
|
|
msgstr "Stacküberlauf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
|
|
msgid "Invalid message.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
|
|
msgid "Cannot complete.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
|
|
msgid "Invalid flags.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Flags.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
|
|
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
|
msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
|
|
msgid "File invalid.\n"
|
|
msgstr "Datei ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
|
|
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
|
|
msgid "Nonexistent token.\n"
|
|
msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
|
|
msgid "Registry corrupt.\n"
|
|
msgstr "Registry beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
|
|
msgid "Invalid key.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
|
|
msgid "Can't open registry key.\n"
|
|
msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
|
|
msgid "Can't read registry key.\n"
|
|
msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
|
|
msgid "Can't write registry key.\n"
|
|
msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
|
|
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
|
|
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
|
msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
|
|
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
|
msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
|
|
msgid "Not registry file.\n"
|
|
msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
|
|
msgid "Key deleted.\n"
|
|
msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
|
|
msgid "No registry log space.\n"
|
|
msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
|
|
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
|
msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
|
|
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
|
msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
|
|
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
|
msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
|
|
msgid "Dependent services are running.\n"
|
|
msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
|
|
msgid "Invalid service control.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
|
|
msgid "Service request timeout.\n"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
|
|
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
|
msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
|
|
msgid "Service database locked.\n"
|
|
msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
|
|
msgid "Service already running.\n"
|
|
msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
|
|
msgid "Invalid service account.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
|
|
msgid "Service is disabled.\n"
|
|
msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
|
|
msgid "Circular dependency.\n"
|
|
msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
|
|
msgid "Service does not exist.\n"
|
|
msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
|
|
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
|
msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
|
|
msgid "Service not active.\n"
|
|
msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
|
|
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
|
msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
|
|
msgid "Exception in service.\n"
|
|
msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
|
|
msgid "Database does not exist.\n"
|
|
msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
|
|
msgid "Service-specific error.\n"
|
|
msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
|
|
msgid "Process aborted.\n"
|
|
msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
|
|
msgid "Service dependency failed.\n"
|
|
msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
|
|
msgid "Service login failed.\n"
|
|
msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
|
|
msgid "Service start-hang.\n"
|
|
msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
|
|
msgid "Invalid service lock.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
|
|
msgid "Service marked for delete.\n"
|
|
msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
|
|
msgid "Service exists.\n"
|
|
msgstr "Dienst existiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
|
|
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
|
msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
|
|
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
|
msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
|
|
"angenommen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
|
|
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
|
msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
|
|
msgid "Duplicate service name.\n"
|
|
msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
|
|
msgid "Different service account.\n"
|
|
msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
|
msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
|
|
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
|
msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
|
|
msgid "No recovery program for service.\n"
|
|
msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
|
|
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
|
msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
|
|
msgid "End of media.\n"
|
|
msgstr "Ende des Mediums.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
|
|
msgid "Filemark detected.\n"
|
|
msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
|
|
msgid "Beginning of media.\n"
|
|
msgstr "Anfang des Mediums.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
|
|
msgid "Setmark detected.\n"
|
|
msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
|
|
msgid "No data detected.\n"
|
|
msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
|
|
msgid "Partition failure.\n"
|
|
msgstr "Partitionsfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
|
|
msgid "Invalid block length.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
|
|
msgid "Device not partitioned.\n"
|
|
msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
|
|
msgid "Unable to lock media.\n"
|
|
msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
|
|
msgid "Unable to unload media.\n"
|
|
msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
|
|
msgid "Media changed.\n"
|
|
msgstr "Medium gewechselt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
|
|
msgid "I/O bus reset.\n"
|
|
msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
|
|
msgid "No media in drive.\n"
|
|
msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
|
|
msgid "No Unicode translation.\n"
|
|
msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
|
|
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
|
msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
|
|
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
|
msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
|
|
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
|
msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
|
|
msgid "I/O device error.\n"
|
|
msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
|
|
msgid "No serial devices found.\n"
|
|
msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
|
|
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
|
msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
|
|
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
|
msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
|
msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
|
msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
|
|
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
|
msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
|
msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
|
|
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
|
msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
|
|
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
|
msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
|
|
msgid "End of tape media.\n"
|
|
msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
|
|
msgid "Not enough server memory.\n"
|
|
msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
|
|
msgid "Possible deadlock.\n"
|
|
msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
|
|
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
|
|
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
|
msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
|
|
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
|
msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
|
|
msgid "Too many links.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
|
|
msgid "Newer Windows version needed.\n"
|
|
msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
|
|
msgid "Wrong operating system.\n"
|
|
msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
|
|
msgid "Single-instance application.\n"
|
|
msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
|
|
msgid "Real-mode application.\n"
|
|
msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
|
|
msgid "Invalid DLL.\n"
|
|
msgstr "Ungültige DLL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
|
|
msgid "No associated application.\n"
|
|
msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
|
|
msgid "DDE failure.\n"
|
|
msgstr "DDE-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
|
|
msgid "DLL not found.\n"
|
|
msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
|
|
msgid "Out of user handles.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
|
msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
|
|
msgid "The source element is empty.\n"
|
|
msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
|
|
msgid "The destination element is full.\n"
|
|
msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
|
|
msgid "The element address is invalid.\n"
|
|
msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
|
|
msgid "The magazine is not present.\n"
|
|
msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
|
|
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
|
msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
|
|
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
|
msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
|
|
msgid "The device door is open.\n"
|
|
msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
|
|
msgid "The device is not connected.\n"
|
|
msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
|
|
msgid "Element not found.\n"
|
|
msgstr "Element nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
|
|
msgid "No match found.\n"
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
|
|
msgid "Property set not found.\n"
|
|
msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
|
|
msgid "Point not found.\n"
|
|
msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
|
|
msgid "No running tracking service.\n"
|
|
msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
|
|
msgid "No such volume ID.\n"
|
|
msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
|
msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
|
msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
|
|
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
|
msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
|
|
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
|
msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
|
|
msgid "The journal is not active.\n"
|
|
msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
|
|
msgid "Potential matching file found.\n"
|
|
msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
|
|
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
|
msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
|
|
msgid "Invalid device name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
|
|
msgid "Connection unavailable.\n"
|
|
msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
|
|
msgid "Device already remembered.\n"
|
|
msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
|
|
msgid "No network or bad path.\n"
|
|
msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
|
|
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
|
|
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
|
msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
|
|
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
|
msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
|
|
msgid "Not a container.\n"
|
|
msgstr "Kein Container.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
|
|
msgid "Extended error.\n"
|
|
msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
|
|
msgid "Invalid group name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
|
|
msgid "Invalid computer name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Computername.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
|
|
msgid "Invalid event name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
|
|
msgid "Invalid domain name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
|
|
msgid "Invalid service name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
|
|
msgid "Invalid network name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
|
|
msgid "Invalid share name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
|
|
msgid "Invalid message name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
|
|
msgid "Invalid message destination.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
|
|
msgid "Session credential conflict.\n"
|
|
msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
|
|
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
|
msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
|
msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
|
|
msgid "No network.\n"
|
|
msgstr "Kein Netzwerk.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
|
|
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
|
msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
|
|
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
|
msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
|
|
msgid "Connection refused.\n"
|
|
msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
|
|
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
|
msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
|
msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
|
msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
|
|
msgid "Connection invalid.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
|
|
msgid "Connection is active.\n"
|
|
msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
|
|
msgid "Network unreachable.\n"
|
|
msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
|
|
msgid "Host unreachable.\n"
|
|
msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
|
|
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
|
msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
|
|
msgid "Port unreachable.\n"
|
|
msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
|
|
msgid "Request aborted.\n"
|
|
msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
|
|
msgid "Connection aborted.\n"
|
|
msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
|
|
msgid "Please retry operation.\n"
|
|
msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
|
|
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
|
msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
|
|
msgid "Login time restriction.\n"
|
|
msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
|
|
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
|
msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
|
|
msgid "Incorrect network address.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
|
|
msgid "Service already registered.\n"
|
|
msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
|
|
msgid "Service not found.\n"
|
|
msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
|
|
msgid "User not authenticated.\n"
|
|
msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
|
|
msgid "User not logged on.\n"
|
|
msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
|
|
msgid "Continue work in progress.\n"
|
|
msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
|
|
msgid "Already initialized.\n"
|
|
msgstr "Bereits initialisiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
|
|
msgid "No more local devices.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
|
|
msgid "The site does not exist.\n"
|
|
msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
|
|
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
|
msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
|
|
msgid "Supported only when connected.\n"
|
|
msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
|
msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
|
|
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
|
msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
|
|
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
|
msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
|
|
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
|
msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
|
|
msgid "No quotas for account.\n"
|
|
msgstr "Keine Quota für Account.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
|
|
msgid "Local user session key.\n"
|
|
msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
|
|
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
|
msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
|
|
msgid "Unknown revision.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Revision.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
|
|
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
|
msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
|
|
msgid "Invalid owner.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
|
|
msgid "Invalid primary group.\n"
|
|
msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
|
|
msgid "No impersonation token.\n"
|
|
msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
|
|
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
|
msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
|
|
msgid "No logon servers available.\n"
|
|
msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
|
|
msgid "No such logon session.\n"
|
|
msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
|
|
msgid "No such privilege.\n"
|
|
msgstr "Kein solches Privileg.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
|
|
msgid "Privilege not held.\n"
|
|
msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
|
|
msgid "Invalid account name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
|
|
msgid "User already exists.\n"
|
|
msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
|
|
msgid "No such user.\n"
|
|
msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
|
|
msgid "Group already exists.\n"
|
|
msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
|
|
msgid "No such group.\n"
|
|
msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
|
|
msgid "User already in group.\n"
|
|
msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
|
|
msgid "User not in group.\n"
|
|
msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
|
|
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
|
msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
|
|
msgid "Wrong password.\n"
|
|
msgstr "Falsches Passwort.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
|
|
msgid "Ill-formed password.\n"
|
|
msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
|
|
msgid "Password restriction.\n"
|
|
msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
|
|
msgid "Logon failure.\n"
|
|
msgstr "Logon-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
|
|
msgid "Account restriction.\n"
|
|
msgstr "Account-Beschränkung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
|
|
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
|
|
msgid "Invalid workstation.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
|
|
msgid "Password expired.\n"
|
|
msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
|
|
msgid "Account disabled.\n"
|
|
msgstr "Account deaktiviert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
|
|
msgid "No security ID mapped.\n"
|
|
msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
|
|
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
|
msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
|
|
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
|
msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
|
|
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
|
|
msgid "Invalid ACL.\n"
|
|
msgstr "Ungültige ACL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
|
|
msgid "Invalid SID.\n"
|
|
msgstr "Ungültige SID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
|
|
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
|
|
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
|
|
msgid "Server disabled.\n"
|
|
msgstr "Server deaktiviert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
|
|
msgid "Server not disabled.\n"
|
|
msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
|
|
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
|
msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
|
|
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
|
msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
|
|
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
|
|
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
|
|
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
|
msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
|
|
msgid "Bad validation class.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
|
|
msgid "Bad token type.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
|
|
msgid "No security on object.\n"
|
|
msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
|
|
msgid "Can't access domain information.\n"
|
|
msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
|
|
msgid "Invalid server state.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
|
|
msgid "Invalid domain state.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
|
|
msgid "Invalid domain role.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
|
|
msgid "No such domain.\n"
|
|
msgstr "Keine solche Domäne.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
|
|
msgid "Domain already exists.\n"
|
|
msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
|
|
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
|
msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
|
|
msgid "Internal database corruption.\n"
|
|
msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
|
|
msgid "Internal error.\n"
|
|
msgstr "Interner Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
|
|
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
|
msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
|
|
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
|
|
msgid "Not a logon process.\n"
|
|
msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
|
|
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
|
msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
|
|
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
|
|
msgid "Bad logon session state.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
|
|
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
|
msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
|
|
msgid "Invalid logon type.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
|
|
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
|
|
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
|
|
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
|
msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
|
|
msgid "Account is built-in.\n"
|
|
msgstr "Account ist eingebaut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
|
|
msgid "Group is built-in.\n"
|
|
msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
|
|
msgid "User is built-in.\n"
|
|
msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
|
|
msgid "Group is primary for user.\n"
|
|
msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
|
|
msgid "Token already in use.\n"
|
|
msgstr "Token bereits benutzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
|
|
msgid "No such local group.\n"
|
|
msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
|
|
msgid "User not in local group.\n"
|
|
msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
|
|
msgid "User already in local group.\n"
|
|
msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
|
|
msgid "Local group already exists.\n"
|
|
msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
|
|
msgid "Logon type not granted.\n"
|
|
msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
|
|
msgid "Too many secrets.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Secrets.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
|
|
msgid "Secret too long.\n"
|
|
msgstr "Secret zu lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
|
|
msgid "Internal security DB error.\n"
|
|
msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
|
|
msgid "Too many context IDs.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
|
msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
|
|
msgid "No such member.\n"
|
|
msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
|
|
msgid "Invalid member.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
|
|
msgid "Too many SIDs.\n"
|
|
msgstr "Zu viele SIDs.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
|
msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
|
|
msgid "No inheritable components.\n"
|
|
msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
|
|
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
|
msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
|
|
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
|
msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
|
|
msgid "No user session key.\n"
|
|
msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
|
|
msgid "License quota exceeded.\n"
|
|
msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
|
|
msgid "Wrong target name.\n"
|
|
msgstr "Falscher Zielname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
|
|
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
|
msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
|
|
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
|
msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
|
|
msgid "Invalid window handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
|
|
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
|
|
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
|
|
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
|
|
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
|
|
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
|
|
msgid "Can't find window class.\n"
|
|
msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
|
|
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
|
msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
|
|
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
|
msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
|
|
msgid "Class already exists.\n"
|
|
msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
|
|
msgid "Class does not exist.\n"
|
|
msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
|
|
msgid "Class has open windows.\n"
|
|
msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
|
|
msgid "Invalid index.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Index.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
|
|
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
|
|
msgid "Private dialog index.\n"
|
|
msgstr "Privater Dialogindex.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
|
|
msgid "List box ID not found.\n"
|
|
msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
|
|
msgid "No wildcard characters.\n"
|
|
msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
|
|
msgid "Clipboard not open.\n"
|
|
msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
|
|
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
|
msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
|
|
msgid "Not a dialog window.\n"
|
|
msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
|
|
msgid "Control ID not found.\n"
|
|
msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
|
|
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
|
|
msgid "Not a combo box window.\n"
|
|
msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
|
|
msgid "Invalid edit height.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
|
|
msgid "DC not found.\n"
|
|
msgstr "DC nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
|
|
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
|
|
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
|
msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
|
|
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
|
msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
|
|
msgid "Journal hook already set.\n"
|
|
msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
|
|
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
|
msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
|
|
msgid "Invalid list box message.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
|
msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
|
|
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
|
msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
|
msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
|
|
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
|
msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
|
|
msgid "Window has no system menu.\n"
|
|
msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
|
|
msgid "Invalid message box style.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
|
|
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
|
|
msgid "Screen already locked.\n"
|
|
msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
|
|
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
|
msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
|
|
msgid "Not a child window.\n"
|
|
msgstr "Kein Kindfenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
|
|
msgid "Invalid GW command.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
|
|
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
|
|
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
|
msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
|
|
msgid "Popup menu already active.\n"
|
|
msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
|
|
msgid "No scrollbars.\n"
|
|
msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
|
|
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
|
|
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
|
|
msgid "No system resources.\n"
|
|
msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
|
|
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
|
msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
|
|
msgid "No paged system resources.\n"
|
|
msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
|
|
msgid "No working set quota.\n"
|
|
msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
|
|
msgid "No page file quota.\n"
|
|
msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
|
|
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
|
msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
|
|
msgid "Menu item not found.\n"
|
|
msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
|
|
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
|
msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
|
|
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
|
msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
|
|
msgid "Interactive window station required.\n"
|
|
msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
|
|
msgid "Timeout.\n"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
|
|
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
|
|
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
|
msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
|
|
msgid "Event log can't start.\n"
|
|
msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
|
|
msgid "Event log file full.\n"
|
|
msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
|
|
msgid "Event log file changed.\n"
|
|
msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
|
msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
|
|
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
|
msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
|
|
msgid "Installation failure.\n"
|
|
msgstr "Installationsfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
|
|
msgid "Installation suspended.\n"
|
|
msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
|
|
msgid "Unknown product.\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
|
|
msgid "Unknown feature.\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
|
|
msgid "Unknown component.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
|
|
msgid "Unknown property.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
|
|
msgid "Invalid handle state.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
|
|
msgid "Bad configuration.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
|
|
msgid "Index is missing.\n"
|
|
msgstr "Index fehlt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
|
|
msgid "Installation source is missing.\n"
|
|
msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
|
|
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
|
msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
|
|
msgid "Product uninstalled.\n"
|
|
msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
|
|
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
|
|
msgid "Invalid field.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Feld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
|
|
msgid "Device removed.\n"
|
|
msgstr "Gerät entfernt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
|
|
msgid "Installation already running.\n"
|
|
msgstr "Installation läuft bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
|
|
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
|
msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
|
|
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
|
msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
|
|
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
|
|
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
|
msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
|
|
msgid "Installation language not supported.\n"
|
|
msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
|
|
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
|
msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
|
|
msgid "Installation package rejected.\n"
|
|
msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
|
|
msgid "Function could not be called.\n"
|
|
msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
|
|
msgid "Function failed.\n"
|
|
msgstr "Funktion gescheitert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
|
|
msgid "Invalid table.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
|
|
msgid "Data type mismatch.\n"
|
|
msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
|
|
msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
|
|
msgid "Creation failed.\n"
|
|
msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
|
|
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
|
msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
|
|
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
|
msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
|
|
msgid "Installer not used.\n"
|
|
msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
|
|
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
|
msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
|
|
msgid "Invalid patch package.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
|
|
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
|
|
msgid "Another version is installed.\n"
|
|
msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
|
|
msgid "Invalid command line.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
|
|
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
|
msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
|
msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
|
|
msgid "Invalid string binding.\n"
|
|
msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
|
|
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
|
msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
|
|
msgid "Invalid binding.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Bindung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
|
msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
|
msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
|
|
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
|
msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
|
|
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
|
|
msgid "Invalid network address.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
|
|
msgid "No endpoint found.\n"
|
|
msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
|
|
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
|
|
msgid "Object UUID not found.\n"
|
|
msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
|
|
msgid "UUID already registered.\n"
|
|
msgstr "UUID bereits registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
|
|
msgid "UUID type already registered.\n"
|
|
msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
|
|
msgid "Server already listening.\n"
|
|
msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
|
|
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
|
msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
|
|
msgid "RPC server not listening.\n"
|
|
msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
|
|
msgid "Unknown manager type.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
|
|
msgid "Unknown interface.\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
|
|
msgid "No bindings.\n"
|
|
msgstr "Keine Bindungen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
|
|
msgid "No protocol sequences.\n"
|
|
msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
|
|
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
|
msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
|
|
msgid "Out of resources.\n"
|
|
msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
|
|
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
|
msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
|
|
msgid "RPC server too busy.\n"
|
|
msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
|
|
msgid "Invalid network options.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
|
|
msgid "No RPC call active.\n"
|
|
msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
|
|
msgid "RPC call failed.\n"
|
|
msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
|
msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
|
|
msgid "RPC protocol error.\n"
|
|
msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
|
|
msgid "Invalid tag.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Tag.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
|
|
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
|
|
msgid "No entry name.\n"
|
|
msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
|
|
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
|
|
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
|
|
msgid "No network address.\n"
|
|
msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
|
|
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
|
msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
|
|
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
|
|
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
|
msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
|
|
msgid "String too long.\n"
|
|
msgstr "String zu lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
|
|
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
|
msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
|
|
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
|
msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
|
|
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
|
msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
|
|
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
|
|
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
|
|
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
|
|
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
|
|
msgid "Invalid entry.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
|
|
msgid "Can't perform operation.\n"
|
|
msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
|
|
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
|
msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
|
|
msgid "Nothing to export.\n"
|
|
msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
|
|
msgid "Incomplete name.\n"
|
|
msgstr "Unvollständiger Name.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
|
|
msgid "Invalid version option.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
|
|
msgid "No more members.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
|
|
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
|
msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
|
|
msgid "Interface not found.\n"
|
|
msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
|
|
msgid "Entry already exists.\n"
|
|
msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
|
|
msgid "Entry not found.\n"
|
|
msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
|
|
msgid "Name service unavailable.\n"
|
|
msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
|
|
msgid "Invalid network address family.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
|
|
msgid "Operation not supported.\n"
|
|
msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
|
|
msgid "No security context available.\n"
|
|
msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
|
|
msgid "RPCInternal error.\n"
|
|
msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
|
|
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
|
msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
|
|
msgid "Address error.\n"
|
|
msgstr "Adressfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
|
msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
|
|
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
|
msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
|
|
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
|
msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
|
|
msgid "No more entries.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
|
|
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
|
msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
|
|
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
|
msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
|
|
msgid "Null context handle.\n"
|
|
msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
|
|
msgid "Context handle damaged.\n"
|
|
msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
|
|
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
|
msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
|
|
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
|
msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
|
|
msgid "Null reference pointer.\n"
|
|
msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
|
|
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
|
msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
|
|
msgid "Byte count too small.\n"
|
|
msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
|
|
msgid "Bad stub data.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
|
|
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
|
|
msgid "Unrecognized media.\n"
|
|
msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
|
|
msgid "No trust secret.\n"
|
|
msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
|
|
msgid "No trust SAM account.\n"
|
|
msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
|
|
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
|
msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
|
|
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
|
msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
|
|
msgid "Trust logon failure.\n"
|
|
msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
|
|
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
|
msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
|
|
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
|
msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
|
|
msgid "Account expired.\n"
|
|
msgstr "Account abgelaufen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
|
|
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
|
msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
|
|
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
|
msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
|
|
msgid "Unknown port.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
|
|
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
|
|
msgid "Unknown print processor.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
|
|
msgid "Invalid separator file.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
|
|
msgid "Invalid priority.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Priorität.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
|
|
msgid "Invalid printer name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
|
|
msgid "Printer already exists.\n"
|
|
msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
|
|
msgid "Invalid printer command.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
|
|
msgid "Invalid data type.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
|
|
msgid "Invalid environment.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
|
|
msgid "No more bindings.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
|
|
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
|
|
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
|
|
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
|
msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
|
|
msgid "Server has open handles.\n"
|
|
msgstr "Server hat offene Handles.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
|
|
msgid "Resource data not found.\n"
|
|
msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
|
|
msgid "Resource type not found.\n"
|
|
msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
|
|
msgid "Resource name not found.\n"
|
|
msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
|
|
msgid "Resource language not found.\n"
|
|
msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
|
|
msgid "Not enough quota.\n"
|
|
msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
|
|
msgid "No interfaces.\n"
|
|
msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
|
|
msgid "RPC call canceled.\n"
|
|
msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
|
|
msgid "Binding incomplete.\n"
|
|
msgstr "Bindung unvollständig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
|
|
msgid "RPC comm failure.\n"
|
|
msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
|
|
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
|
|
msgid "No principal name registered.\n"
|
|
msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
|
|
msgid "Not an RPC error.\n"
|
|
msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
|
|
msgid "UUID is local only.\n"
|
|
msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
|
|
msgid "Security package error.\n"
|
|
msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
|
|
msgid "Thread not canceled.\n"
|
|
msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
|
|
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
|
|
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
|
|
msgid "Wrong stub version.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
|
|
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
|
|
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
|
msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
|
|
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
|
msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
|
|
msgid "Group member not found.\n"
|
|
msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
|
msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
|
|
msgid "Invalid object.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
|
|
msgid "Invalid time.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Zeit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
|
|
msgid "Invalid form name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
|
|
msgid "Invalid form size.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
|
|
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
|
msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
|
|
msgid "Printer deleted.\n"
|
|
msgstr "Drucker gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
|
|
msgid "Invalid printer state.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
|
|
msgid "User must change password.\n"
|
|
msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
|
|
msgid "Domain controller not found.\n"
|
|
msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
|
|
msgid "Account locked out.\n"
|
|
msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
|
|
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
|
|
msgid "Invalid driver.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
|
|
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
|
|
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
|
msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
|
|
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
|
msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
|
msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
|
|
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
|
msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
|
|
msgid "No site name available.\n"
|
|
msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
|
|
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
|
msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
|
|
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
|
msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
|
|
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
|
msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
|
|
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
|
msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
|
|
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
|
msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
|
|
msgid "The profile could not be added.\n"
|
|
msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
|
|
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
|
msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
|
|
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
|
msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
|
|
msgid "The group element could not be added.\n"
|
|
msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
|
|
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
|
msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
|
|
msgid "The username could not be found.\n"
|
|
msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
|
|
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
|
msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
|
|
msgid "Call interrupted.\n"
|
|
msgstr "Aufruf unterbrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
|
|
msgid "Invalid file handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Dateihandle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
|
|
msgid "Invalid pointer address.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Zeigeradresse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
|
|
msgid "Invalid argument.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Argument.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
|
|
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
|
msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
|
|
msgid "Host not found.\n"
|
|
msgstr "Host nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
|
|
msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
|
|
msgstr "Nicht-authoritativer Host nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
|
|
msgid "Nonrecoverable error.\n"
|
|
msgstr "Unausgleichbarer Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
|
|
msgid "Name valid, no data record.\n"
|
|
msgstr "Name gültig, kein Datensatz.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
|
|
msgid "Not implemented.\n"
|
|
msgstr "Nicht implementiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
|
|
msgid "Call failed.\n"
|
|
msgstr "Aufruf fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
|
|
msgid "No Signature found in file.\n"
|
|
msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
|
|
msgid "Invalid call.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Aufruf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
|
|
msgid "Resource is not currently available.\n"
|
|
msgstr "Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:37
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "US-Letter"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:38
|
|
msgid "Letter Small"
|
|
msgstr "US-Letter klein"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:39
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:40
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Ledger"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:41
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:42
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Statement"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:43
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:44
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:45
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:46
|
|
msgid "A4 Small"
|
|
msgstr "A4 klein"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:47
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:48
|
|
msgid "B4 (JIS)"
|
|
msgstr "B4 (JIS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:49
|
|
msgid "B5 (JIS)"
|
|
msgstr "B5 (JIS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:50
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:51
|
|
msgid "Quarto"
|
|
msgstr "Quarto"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:52
|
|
msgid "10x14"
|
|
msgstr "10x14"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:53
|
|
msgid "11x17"
|
|
msgstr "11x17"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:54
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:55
|
|
msgid "Envelope #9"
|
|
msgstr "Umschlag #9"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:56
|
|
msgid "Envelope #10"
|
|
msgstr "Umschlag #10"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:57
|
|
msgid "Envelope #11"
|
|
msgstr "Umschlag #11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:58
|
|
msgid "Envelope #12"
|
|
msgstr "Umschlag #12"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:59
|
|
msgid "Envelope #14"
|
|
msgstr "Umschlag #14"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:60
|
|
msgid "C size sheet"
|
|
msgstr "Blatt Größe C"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:61
|
|
msgid "D size sheet"
|
|
msgstr "Blatt Größe D"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:62
|
|
msgid "E size sheet"
|
|
msgstr "Blatt Größe E"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:63
|
|
msgid "Envelope DL"
|
|
msgstr "Umschlag DL"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:64
|
|
msgid "Envelope C5"
|
|
msgstr "Umschlag C5"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:65
|
|
msgid "Envelope C3"
|
|
msgstr "Umschlag C3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:66
|
|
msgid "Envelope C4"
|
|
msgstr "Umschlag C4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:67
|
|
msgid "Envelope C6"
|
|
msgstr "Umschlag C6"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:68
|
|
msgid "Envelope C65"
|
|
msgstr "Umschlag C65"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:69
|
|
msgid "Envelope B4"
|
|
msgstr "Umschlag B4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:70
|
|
msgid "Envelope B5"
|
|
msgstr "Umschlag B5"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:71
|
|
msgid "Envelope B6"
|
|
msgstr "Umschlag B6"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:72
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr "Umschlag"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:73
|
|
msgid "Envelope Monarch"
|
|
msgstr "Umschlag Monarch"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:74
|
|
msgid "6 3/4 Envelope"
|
|
msgstr "6 3/4 Umschlag"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:75
|
|
msgid "US Std Fanfold"
|
|
msgstr "US Std Fanfold"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:76
|
|
msgid "German Std Fanfold"
|
|
msgstr "Deutsch Std Fanfold"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:77
|
|
msgid "German Legal Fanfold"
|
|
msgstr "Deutsch Legal Fanfold"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:78
|
|
msgid "B4 (ISO)"
|
|
msgstr "B4 (ISO)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:79
|
|
msgid "Japanese Postcard"
|
|
msgstr "Japanische Postkarte"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:80
|
|
msgid "9x11"
|
|
msgstr "9x11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:81
|
|
msgid "10x11"
|
|
msgstr "10x11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:82
|
|
msgid "15x11"
|
|
msgstr "15x11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:83
|
|
msgid "Envelope Invite"
|
|
msgstr "Umschlag Einladung"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:84
|
|
msgid "Letter Extra"
|
|
msgstr "Letter Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:85
|
|
msgid "Legal Extra"
|
|
msgstr "Legal Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:86
|
|
msgid "Tabloid Extra"
|
|
msgstr "Tabloid Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:87
|
|
msgid "A4 Extra"
|
|
msgstr "A4 Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:88
|
|
msgid "Letter Transverse"
|
|
msgstr "Letter Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:89
|
|
msgid "A4 Transverse"
|
|
msgstr "A4 Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:90
|
|
msgid "Letter Extra Transverse"
|
|
msgstr "Letter Extra Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:91
|
|
msgid "Super A"
|
|
msgstr "Super A"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:92
|
|
msgid "Super B"
|
|
msgstr "Super B"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:93
|
|
msgid "Letter Plus"
|
|
msgstr "Letter Plus"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:94
|
|
msgid "A4 Plus"
|
|
msgstr "A4 Plus"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:95
|
|
msgid "A5 Transverse"
|
|
msgstr "A5 Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:96
|
|
msgid "B5 (JIS) Transverse"
|
|
msgstr "B5 (JIS) Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:97
|
|
msgid "A3 Extra"
|
|
msgstr "A3 Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:98
|
|
msgid "A5 Extra"
|
|
msgstr "A5 Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:99
|
|
msgid "B5 (ISO) Extra"
|
|
msgstr "B5 (ISO) Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:100
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:101
|
|
msgid "A3 Transverse"
|
|
msgstr "A3 Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:102
|
|
msgid "A3 Extra Transverse"
|
|
msgstr "A3 Extra Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:103
|
|
msgid "Japanese Double Postcard"
|
|
msgstr "Japanische Doppelpostkarte"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:104
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:105
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Kaku #2"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:106
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Kaku #3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:107
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Chou #3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:108
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Chou #4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:109
|
|
msgid "Letter Rotated"
|
|
msgstr "Letter gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:110
|
|
msgid "A3 Rotated"
|
|
msgstr "A3 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:111
|
|
msgid "A4 Rotated"
|
|
msgstr "A4 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:112
|
|
msgid "A5 Rotated"
|
|
msgstr "A5 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:113
|
|
msgid "B4 (JIS) Rotated"
|
|
msgstr "B4 (JIS) gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:114
|
|
msgid "B5 (JIS) Rotated"
|
|
msgstr "B5 (JIS) gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:115
|
|
msgid "Japanese Postcard Rotated"
|
|
msgstr "Japanische Postkarte gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:116
|
|
msgid "Double Japan Postcard Rotated"
|
|
msgstr "Japanische Doppelpostkarte gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:117
|
|
msgid "A6 Rotated"
|
|
msgstr "A6 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:118
|
|
msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Kaku #2 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:119
|
|
msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Kaku #3 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:120
|
|
msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Chou #3 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:121
|
|
msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Chou #4 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:122
|
|
msgid "B6 (JIS)"
|
|
msgstr "B6 (JIS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:123
|
|
msgid "B6 (JIS) Rotated"
|
|
msgstr "B6 (JIS) gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:124
|
|
msgid "12x11"
|
|
msgstr "12x11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:125
|
|
msgid "Japan Envelope You #4"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag You #4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:126
|
|
msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag You #4 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:127
|
|
msgid "PRC 16K"
|
|
msgstr "PRC 16K"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:128
|
|
msgid "PRC 32K"
|
|
msgstr "PRC 32K"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:129
|
|
msgid "PRC 32K(Big)"
|
|
msgstr "PRC 32K(Groß)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:130
|
|
msgid "PRC Envelope #1"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #1"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:131
|
|
msgid "PRC Envelope #2"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #2"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:132
|
|
msgid "PRC Envelope #3"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:133
|
|
msgid "PRC Envelope #4"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:134
|
|
msgid "PRC Envelope #5"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #5"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:135
|
|
msgid "PRC Envelope #6"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #6"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:136
|
|
msgid "PRC Envelope #7"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #7"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:137
|
|
msgid "PRC Envelope #8"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #8"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:138
|
|
msgid "PRC Envelope #9"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #9"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:139
|
|
msgid "PRC Envelope #10"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #10"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:140
|
|
msgid "PRC 16K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 16K gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:141
|
|
msgid "PRC 32K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:142
|
|
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K(Groß) gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:143
|
|
msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #1 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:144
|
|
msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #2 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:145
|
|
msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #3 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:146
|
|
msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #4 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:147
|
|
msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #5 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:148
|
|
msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #6 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:149
|
|
msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #7 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:150
|
|
msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #8 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:151
|
|
msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #9 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:152
|
|
msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #10 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "Lokaler Anschluss"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:32
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
msgstr "Lokaler Monitor"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:39
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
|
msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:42
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
|
msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:51
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
|
msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:54
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:55
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
|
msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:32
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:33
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
|
msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:34
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
|
msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
|
|
|
|
#: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
|
|
"Mailclient installiert haben."
|
|
|
|
#: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr "E-Mail senden"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
|
|
msgid "Begin request has already been made.\n"
|
|
msgstr "Startanfrage wurde bereits gestellt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:599
|
|
msgid "Sink has not been finalized.\n"
|
|
msgstr "Ausgang wurde nicht finalisiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:732
|
|
msgid "Clock was stopped\n"
|
|
msgstr "Zeitgeber wurde gestoppt\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:32
|
|
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
|
|
msgstr "Media-Foundation-Plattform wurde nicht initialisiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:39
|
|
msgid "Buffer is too small.\n"
|
|
msgstr "Puffer zu klein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:46
|
|
msgid "Invalid request.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Anfrage.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:53
|
|
msgid "Invalid stream number.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Datenstromnummer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:60
|
|
msgid "Invalid media type.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Medientyp.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:67
|
|
msgid "No more input is accepted.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Eingaben akzeptiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:74
|
|
msgid "Object is not initialized.\n"
|
|
msgstr "Objekt nicht initialisiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:81
|
|
msgid "Representation is not supported.\n"
|
|
msgstr "Repräsentierung nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:88
|
|
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine weiteren Einträge in der Liste der vorgeschlagenen Medientypen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:95
|
|
msgid "Unsupported service.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Dienst.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:102
|
|
msgid "Unexpected error.\n"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:116
|
|
msgid "Invalid type.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Typ.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:123
|
|
msgid "Invalid file format.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Dateiformat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:137
|
|
msgid "Invalid timestamp.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Zeitstempel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:144
|
|
msgid "Unsupported scheme.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Schema.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:151
|
|
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Bytestrom-Typ.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:158
|
|
msgid "Unsupported time format.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:165
|
|
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
|
|
msgstr "Zeitstempel für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:172
|
|
msgid "No duration set for the sample.\n"
|
|
msgstr "Dauer für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:179
|
|
msgid "Invalid stream data.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Daten im Datenstrom.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:186
|
|
msgid "Realtime support is not available.\n"
|
|
msgstr "Echtzeitunterstützung nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:193
|
|
msgid "Unsupported rate.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Rate.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:200
|
|
msgid "Unsupported thinning.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Ausdünnen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:207
|
|
msgid "Reversing is not supported.\n"
|
|
msgstr "Rückwärts abspielen wird nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:214
|
|
msgid "Unsupported rate transition.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Ratenübergang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:221
|
|
msgid "Rate change was preempted.\n"
|
|
msgstr "Ratenänderung wurde blockiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:228
|
|
msgid "Object or value wasn't found.\n"
|
|
msgstr "Objekt oder Wert nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:235
|
|
msgid "Value is not available.\n"
|
|
msgstr "Wert nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:242
|
|
msgid "Clock is not available.\n"
|
|
msgstr "Zeitgeber nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:263
|
|
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
|
|
msgstr "Mehr als ein Teilnehmer wird nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:270
|
|
msgid "The timer was orphaned.\n"
|
|
msgstr "Der Timer ist verwaist.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:277
|
|
msgid "State transition is pending.\n"
|
|
msgstr "Statusänderung steht aus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:284
|
|
msgid "Unsupported state transition.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Statusübergang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:291
|
|
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
|
|
msgstr "Nicht ausgleichbarer Fehler aufgetreten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:298
|
|
msgid "Sample has too many buffers.\n"
|
|
msgstr "Abtastwert hat zu viele Puffer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:305
|
|
msgid "Sample is not writable.\n"
|
|
msgstr "Abtastwert nicht schreibbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:312
|
|
msgid "Key is invalid.\n"
|
|
msgstr "Schlüssel ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:319
|
|
msgid "Bad startup version.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Versionsnummer beim Initialisieren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:326
|
|
msgid "Unsupported caption.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Caption-URL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:333
|
|
msgid "Invalid position.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Position.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:340
|
|
msgid "Attribute is not found.\n"
|
|
msgstr "Attribut nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:347
|
|
msgid "Property type is not allowed.\n"
|
|
msgstr "Merkmal von diesem Typ nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:354
|
|
msgid "Property type is not supported.\n"
|
|
msgstr "Typ des Merkmals nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:361
|
|
msgid "Property is empty.\n"
|
|
msgstr "Merkmal ist leer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:368
|
|
msgid "Property is not empty.\n"
|
|
msgstr "Merkmal ist nicht leer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:375
|
|
msgid "Vector property is not allowed.\n"
|
|
msgstr "Vektor-Merkmal nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:382
|
|
msgid "Vector property is required.\n"
|
|
msgstr "Vektor-Merkmal erforderlich.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:389
|
|
msgid "Operation was cancelled.\n"
|
|
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:396
|
|
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
|
|
msgstr "Bytestrom nicht spulbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:403
|
|
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
|
|
msgstr "Plattform ist im abgesicherten Modus nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:410
|
|
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
|
|
msgstr "Bytestrom kann nicht geparst werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:417
|
|
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
|
|
msgstr "Widersprüchliche Flags an den Quellenauflöser übergeben.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:424
|
|
msgid "Unknown bytestream length.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Bytestrom-Länge.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:431
|
|
msgid "Invalid work queue index.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Warteschleifenindex.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:438
|
|
msgid "No events available.\n"
|
|
msgstr "Keine Events verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:445
|
|
msgid "Invalid media source state transition.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Statusänderung der Medienquelle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:452
|
|
msgid "End of media stream has been reached.\n"
|
|
msgstr "Ende des Medienstroms wurde erreicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:459
|
|
msgid "Shutdown() was called.\n"
|
|
msgstr "Shutdown() wurde aufgerufen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:466
|
|
msgid "Media stream has no duration set.\n"
|
|
msgstr "Für den Medienstrom wurde keine Dauer gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:473
|
|
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
|
|
msgstr "Medienformat wurde erkannt, aber ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:480
|
|
msgid "Property wasn't found.\n"
|
|
msgstr "Merkmal nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:487
|
|
msgid "Property is read-only.\n"
|
|
msgstr "Merkmal ist schreibgeschützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:494
|
|
msgid "Property is not allowed.\n"
|
|
msgstr "Merkmal nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:501
|
|
msgid "Media source is not started.\n"
|
|
msgstr "Medienquelle ist nicht gestartet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:508
|
|
msgid "Unsupported media format.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Medienformat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:515
|
|
msgid "Media source is in wrong state.\n"
|
|
msgstr "Medienquelle befindet sich in falschem Zustand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:522
|
|
msgid "No media streams were selected.\n"
|
|
msgstr "Keine Medienströme ausgewählt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:529
|
|
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Medienquellen-Charakteristik.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:536
|
|
msgid "Stream sink was removed.\n"
|
|
msgstr "Datenstromausgang wurde entfernt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:543
|
|
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
|
|
msgstr "Datenstromausgänge nicht mehr synchron.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:550
|
|
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
|
|
msgstr "Datenstrom-Ausgangssatz des Medienausgangs ist nicht änderbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:557
|
|
msgid "Stream sink already exists.\n"
|
|
msgstr "Datenstromausgang existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:564
|
|
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
|
|
msgstr "Allokation des Abtastwerts wurde abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:571
|
|
msgid "Sample allocator is empty.\n"
|
|
msgstr "Abtastwert-Allokator ist leer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:578
|
|
msgid "Sink was already stopped.\n"
|
|
msgstr "Ausgang wurde bereits gestoppt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:585
|
|
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Bitrate für ASF-Dateiausgang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:592
|
|
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
|
|
msgstr "Keine Datenströme für den Ausgang gewählt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:606
|
|
msgid "Metadata was too long.\n"
|
|
msgstr "Metadaten waren zu lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:613
|
|
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
|
|
msgstr "Es wurden keine Abtastwerte durch den Ausgang verarbeitet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:620
|
|
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
|
|
msgstr "Ausgang wurde nicht mit den nötigen Headern bereitgestellt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:627
|
|
msgid "Optional node is invalid.\n"
|
|
msgstr "Optionaler Knoten ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:634
|
|
msgid "Cannot find decryptor.\n"
|
|
msgstr "Entschlüsselungsmodul nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:641
|
|
msgid "Codec was not found.\n"
|
|
msgstr "Codec nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:648
|
|
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
|
|
msgstr "Topologieknoten konnten nicht verbunden werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:655
|
|
msgid "Topology request is not supported.\n"
|
|
msgstr "Topologieanfrage nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:662
|
|
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Topologie-Zeitattribute.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:669
|
|
msgid "Found loops in topology.\n"
|
|
msgstr "Zirkuläre Abhängigkeiten in Topologie gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:676
|
|
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
|
|
msgstr "Präsentationsdeskriptor fehlt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:683
|
|
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
|
|
msgstr "Datenstromdeskriptor fehlt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:690
|
|
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
|
|
msgstr "Datenstromdeskriptor nicht ausgewählt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:697
|
|
msgid "Source is missing.\n"
|
|
msgstr "Quelle fehlt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:704
|
|
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
|
|
msgstr "Der Topologie-Lader unterstützt keine Ausgangsaktivierung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:711
|
|
msgid "Clock has no time source set.\n"
|
|
msgstr "Zeitgeber hat keine zugewiesene Zeitquelle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:718
|
|
msgid "Clock state was already set.\n"
|
|
msgstr "Zeitgeberstatus wurde bereits gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:725
|
|
msgid "Clock is not simple\n"
|
|
msgstr "Zeitgeber ist nicht einfach\n"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
|
msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kennwort"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
|
msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:30
|
|
msgid "Entire Network"
|
|
msgstr "Gesamtes Netzwerk"
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
|
|
msgid "Sound Selection"
|
|
msgstr "Soundauswahl"
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Speichern &unter..."
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
|
|
msgid "&Attributes:"
|
|
msgstr "&Attribute:"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlink"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
|
msgstr "Hyperlink-Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
|
|
msgid "&URL:"
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "HTML-Dokument"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
|
msgstr "Herunterladen von %s..."
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
|
"file path and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
|
|
"überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:32
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:33
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Install a product:\n"
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
"Repair an installation:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
"Apply a patch:\n"
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
|
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"Register the MSI Service:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Unregister the MSI Service:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Display this help:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
"msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Produkt installieren:\n"
|
|
"\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
|
|
"\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
|
|
"\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
|
|
"Installation reparieren:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
|
|
"Produkt deinstallieren:\n"
|
|
"\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
|
|
"\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
|
|
"Produkt ankündigen:\n"
|
|
"\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
|
|
"Patch integrieren:\n"
|
|
"\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
|
|
"\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
|
|
"Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"MSI-Dienst registrieren:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Diese Hilfe anzeigen:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:61
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:62
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
|
msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:63
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
|
msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:64
|
|
msgid "feature from:"
|
|
msgstr "Feature von:"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:65
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Neuer Ordner"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:91
|
|
msgid "Allocating registry space"
|
|
msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:92
|
|
msgid "Searching for installed applications"
|
|
msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:93
|
|
msgid "Binding executables"
|
|
msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
|
|
msgid "Searching for qualifying products"
|
|
msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
|
|
msgid "Computing space requirements"
|
|
msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:97
|
|
msgid "Creating folders"
|
|
msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:98
|
|
msgid "Creating shortcuts"
|
|
msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:99
|
|
msgid "Deleting services"
|
|
msgstr "Löschen von Diensten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:100
|
|
msgid "Creating duplicate files"
|
|
msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:102
|
|
msgid "Searching for related applications"
|
|
msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:103
|
|
msgid "Copying network install files"
|
|
msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:104
|
|
msgid "Copying new files"
|
|
msgstr "Kopieren neuer Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:105
|
|
msgid "Installing ODBC components"
|
|
msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:106
|
|
msgid "Installing new services"
|
|
msgstr "Installation neuer Dienste"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:107
|
|
msgid "Installing system catalog"
|
|
msgstr "Installation des Systemkatalogs"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:108
|
|
msgid "Validating install"
|
|
msgstr "Validierung der Installation"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:109
|
|
msgid "Evaluating launch conditions"
|
|
msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:110
|
|
msgid "Migrating feature states from related applications"
|
|
msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:111
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "Verschieben von Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:112
|
|
msgid "Publishing assembly information"
|
|
msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:113
|
|
msgid "Unpublishing assembly information"
|
|
msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:114
|
|
msgid "Patching files"
|
|
msgstr "Patchen von Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:115
|
|
msgid "Updating component registration"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:116
|
|
msgid "Publishing Qualified Components"
|
|
msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:117
|
|
msgid "Publishing Product Features"
|
|
msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:118
|
|
msgid "Publishing product information"
|
|
msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:119
|
|
msgid "Registering Class servers"
|
|
msgstr "Registrierung von Klassenservern"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:120
|
|
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
|
|
msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:121
|
|
msgid "Registering extension servers"
|
|
msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:122
|
|
msgid "Registering fonts"
|
|
msgstr "Registrierung von Schriftarten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:123
|
|
msgid "Registering MIME info"
|
|
msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:124
|
|
msgid "Registering product"
|
|
msgstr "Registrierung des Produktes"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:125
|
|
msgid "Registering program identifiers"
|
|
msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:126
|
|
msgid "Registering type libraries"
|
|
msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:127
|
|
msgid "Registering user"
|
|
msgstr "Registrierung des Benutzers"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:128
|
|
msgid "Removing duplicated files"
|
|
msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
|
|
msgid "Updating environment strings"
|
|
msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:130
|
|
msgid "Removing applications"
|
|
msgstr "Entfernen der Anwendungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:131
|
|
msgid "Removing files"
|
|
msgstr "Entfernen von Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:132
|
|
msgid "Removing folders"
|
|
msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:133
|
|
msgid "Removing INI files entries"
|
|
msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:134
|
|
msgid "Removing ODBC components"
|
|
msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:135
|
|
msgid "Removing system registry values"
|
|
msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:136
|
|
msgid "Removing shortcuts"
|
|
msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:138
|
|
msgid "Registering modules"
|
|
msgstr "Registrierung von Modulen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:139
|
|
msgid "Unregistering modules"
|
|
msgstr "Deregistrierung von Modulen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:140
|
|
msgid "Initializing ODBC directories"
|
|
msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:141
|
|
msgid "Starting services"
|
|
msgstr "Starten von Diensten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:142
|
|
msgid "Stopping services"
|
|
msgstr "Stoppen von Diensten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:143
|
|
msgid "Unpublishing Qualified Components"
|
|
msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:144
|
|
msgid "Unpublishing Product Features"
|
|
msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:145
|
|
msgid "Unpublishing product information"
|
|
msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:146
|
|
msgid "Unregister Class servers"
|
|
msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:147
|
|
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
|
|
msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:148
|
|
msgid "Unregistering extension servers"
|
|
msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:149
|
|
msgid "Unregistering fonts"
|
|
msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:150
|
|
msgid "Unregistering MIME info"
|
|
msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:151
|
|
msgid "Unregistering program identifiers"
|
|
msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:152
|
|
msgid "Unregistering type libraries"
|
|
msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:154
|
|
msgid "Writing INI files values"
|
|
msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:155
|
|
msgid "Writing system registry values"
|
|
msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:161
|
|
msgid "Free space: [1]"
|
|
msgstr "Freier Speicher: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:162
|
|
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
|
|
msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:163
|
|
msgid "File: [1]"
|
|
msgstr "Datei: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
|
|
msgid "Folder: [1]"
|
|
msgstr "Verzeichnis: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
|
|
msgid "Shortcut: [1]"
|
|
msgstr "Verknüpfung: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
|
|
msgid "Service: [1]"
|
|
msgstr "Dienst: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:168
|
|
msgid "Found application: [1]"
|
|
msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:169
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:171
|
|
msgid "Service: [2]"
|
|
msgstr "Dienst: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:172
|
|
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:173
|
|
msgid "Application: [1]"
|
|
msgstr "Anwendung: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
|
|
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
|
|
msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:177
|
|
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
|
|
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
|
msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
|
|
msgid "Feature: [1]"
|
|
msgstr "Feature: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
|
|
msgid "Class Id: [1]"
|
|
msgstr "Klassen-ID: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:181
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
|
msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
|
|
msgid "Extension: [1]"
|
|
msgstr "Erweiterung: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
|
|
msgid "Font: [1]"
|
|
msgstr "Schriftart: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
|
|
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
|
msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
|
|
msgid "ProgId: [1]"
|
|
msgstr "ProgID: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
|
|
msgid "LibID: [1]"
|
|
msgstr "LibID: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
|
|
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
|
|
msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:189
|
|
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
|
|
msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
|
|
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:193
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
|
msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
|
|
msgid "File: [1], Folder: [2]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:202
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
|
msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:210
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
|
|
msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:72
|
|
msgid "{{Fatal error: }}"
|
|
msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:73
|
|
msgid "{{Error [1]. }}"
|
|
msgstr "{{Fehler [1]. }}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:74
|
|
msgid "Warning [1]."
|
|
msgstr "Warnung [1]."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:75
|
|
msgid "Info [1]."
|
|
msgstr "Info [1]."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
|
|
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
|
|
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
|
|
"aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
|
|
"Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:77
|
|
msgid "{{Disk full: }}"
|
|
msgstr "{{Datenträger voll: }}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:78
|
|
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
|
|
msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:79
|
|
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
|
msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:82
|
|
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
|
|
msgstr "=== Logging gestartet: [Date] [Time] ==="
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:80
|
|
msgid "Action start [Time]: [1]."
|
|
msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:81
|
|
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
|
|
msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:84
|
|
msgid "Please insert the disk: [2]"
|
|
msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
|
|
"that you can access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
|
|
"Datei existiert und lesbar ist."
|
|
|
|
#: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
|
msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
|
|
|
|
#: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
|
|
"Copyright 2002 Michael Günnewig"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
|
|
msgid "Video Compression"
|
|
msgstr "Videokompression"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
|
|
msgid "&Compressor:"
|
|
msgstr "&Kompressor:"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "Kon&figurieren..."
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Über"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
|
msgstr "Komprimierungsqualität:"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
|
msgstr "&Key Frame alle"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
|
|
msgid "&Data Rate"
|
|
msgstr "&Datenrate"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
|
msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
|
|
|
|
#: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
|
|
msgid "unknown object"
|
|
msgstr "unbekanntes Objekt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
|
|
msgid "title bar"
|
|
msgstr "Titelleiste"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
|
|
msgid "menu bar"
|
|
msgstr "Menüleiste"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
|
|
msgid "scroll bar"
|
|
msgstr "Bildlaufleiste"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
|
|
msgid "grip"
|
|
msgstr "Fangpunkt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "Klang"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
|
|
msgid "caret"
|
|
msgstr "Caret-Zeichen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
|
|
msgid "alert"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
|
|
msgid "client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
|
|
msgid "popup menu"
|
|
msgstr "Kontextmenü"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
|
|
msgid "menu item"
|
|
msgstr "Menüelement"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
|
|
msgid "tool tip"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "Anwendung"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
|
|
msgid "pane"
|
|
msgstr "Ausschnitt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
|
|
msgid "chart"
|
|
msgstr "Diagramm"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
|
|
msgid "dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
|
|
msgid "border"
|
|
msgstr "Rahmen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
|
|
msgid "grouping"
|
|
msgstr "Gruppierung"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
|
|
msgid "separator"
|
|
msgstr "Trennlinie"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
|
|
msgid "tool bar"
|
|
msgstr "Symbolleiste"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
|
|
msgid "status bar"
|
|
msgstr "Statusleiste"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
|
|
msgid "column header"
|
|
msgstr "Spaltenkopf"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
|
|
msgid "row header"
|
|
msgstr "Zeilenkopf"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "Spalte"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
|
|
msgid "row"
|
|
msgstr "Zeile"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
|
|
msgid "cell"
|
|
msgstr "Zelle"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
|
|
msgid "help balloon"
|
|
msgstr "Hilfesprechblase"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
|
|
msgid "character"
|
|
msgstr "Assistent"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
|
|
msgid "list item"
|
|
msgstr "Listenelement"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
|
|
msgid "outline"
|
|
msgstr "Gliederung"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
|
|
msgid "outline item"
|
|
msgstr "Gliederungselement"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
|
|
msgid "page tab"
|
|
msgstr "Registerkarte"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
|
|
msgid "property page"
|
|
msgstr "Eigenschaftenseite"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
|
|
msgid "indicator"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
|
|
msgid "graphic"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
|
|
msgid "static text"
|
|
msgstr "Statischer Text"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
|
|
msgid "push button"
|
|
msgstr "Schaltfläche"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
|
|
msgid "check button"
|
|
msgstr "Kontrollkästchen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
|
|
msgid "radio button"
|
|
msgstr "Optionskästchen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
|
|
msgid "combo box"
|
|
msgstr "Kombinationsfeld"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
|
|
msgid "drop down"
|
|
msgstr "Dropdown"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
|
|
msgid "progress bar"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
|
|
msgid "dial"
|
|
msgstr "wählen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
|
|
msgid "hot key field"
|
|
msgstr "Schnellzugriffsfeld"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "Schieberegler"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
|
|
msgid "spin box"
|
|
msgstr "Drehfeld"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
|
|
msgid "diagram"
|
|
msgstr "Diagramm"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
|
|
msgid "animation"
|
|
msgstr "Animation"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
|
|
msgid "equation"
|
|
msgstr "Gleichung"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
|
|
msgid "drop down button"
|
|
msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
|
|
msgid "menu button"
|
|
msgstr "Menü-Schaltfläche"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
|
|
msgid "grid drop down button"
|
|
msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
|
|
msgid "white space"
|
|
msgstr "Leerzeichen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
|
|
msgid "page tab list"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
|
|
msgid "clock"
|
|
msgstr "Uhr"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
|
|
msgid "split button"
|
|
msgstr "Split-Knopf"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
|
|
msgid "outline button"
|
|
msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "selected"
|
|
msgstr "ausgewählt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "focused"
|
|
msgstr "fokussiert"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "pressed"
|
|
msgstr "geklickt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "angekreuzt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "gemischt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "read only"
|
|
msgstr "schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "hot tracked"
|
|
msgstr "aktiv hervorgehoben"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "expanded"
|
|
msgstr "ausgeklappt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "collapsed"
|
|
msgstr "eingeklappt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "beschäftigt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "floating"
|
|
msgstr "schwebend"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "marqueed"
|
|
msgstr "Lauftext"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "animated"
|
|
msgstr "animiert"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "invisible"
|
|
msgstr "unsichtbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "offscreen"
|
|
msgstr "nicht im Bild"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "sizeable"
|
|
msgstr "größenänderbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "moveable"
|
|
msgstr "verschiebbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "self voicing"
|
|
msgstr "selbst sprechend"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "focusable"
|
|
msgstr "fokussierbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "selectable"
|
|
msgstr "auswählbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "linked"
|
|
msgstr "verknüpft"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "traversed"
|
|
msgstr "durchlaufen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "multi selectable"
|
|
msgstr "mehrfach auswählbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "extended selectable"
|
|
msgstr "erweitert auswählbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert low"
|
|
msgstr "niedrige Priorität"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert medium"
|
|
msgstr "mittlere Priorität"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert high"
|
|
msgstr "hohe Priorität"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "geschützt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "has popup"
|
|
msgstr "hat Popup"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Wahr"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falsch"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ein"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:56
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Anbieter"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:59
|
|
msgid "Select the data you want to connect to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie aus, zu welchen Daten Sie eine Verbindung herstellen möchten:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:66
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbindung"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:69
|
|
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
|
|
msgstr "Geben Sie folgendes an, um sich mit ODBC-Daten zu verbinden:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:70
|
|
msgid "1. Specify the source of data:"
|
|
msgstr "1. Geben Sie die Datenquelle an:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:71
|
|
msgid "Use &data source name"
|
|
msgstr "&Datenquellennamen verwenden"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:74
|
|
msgid "Use c&onnection string"
|
|
msgstr "Verbindungs-Zeichenkette &verwenden"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:75
|
|
msgid "&Connection string:"
|
|
msgstr "Verbindungs-&Zeichenkette:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:77
|
|
msgid "B&uild..."
|
|
msgstr "B&uild..."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:78
|
|
msgid "2. Enter information to log on to the server"
|
|
msgstr "2. Zugangsdaten zum Login auf Server"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:79
|
|
msgid "User &name:"
|
|
msgstr "&Benutzername:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:83
|
|
msgid "&Blank password"
|
|
msgstr "&Leeres Kennwort"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:84
|
|
msgid "Allow &saving password"
|
|
msgstr "Kennwort &speichern"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:85
|
|
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
|
|
msgstr "3. Folgenden &Initialkatalog verwenden:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:87
|
|
msgid "&Test Connection"
|
|
msgstr "Verbindung &testen"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:92
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:95
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:96
|
|
msgid "&Impersonation level:"
|
|
msgstr "&Imitationsstufe:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:98
|
|
msgid "P&rotection level:"
|
|
msgstr "&Schutzlevel:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:101
|
|
msgid "Connect:"
|
|
msgstr "Verbinden:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:103
|
|
msgid "seconds."
|
|
msgstr "Sekunden."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:104
|
|
msgid "A&ccess:"
|
|
msgstr "Zugriff:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:110
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
|
|
"value, select a property, then choose Edit Value below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies sind die Initialisierungs-Eigenschaften für diese Art von Daten. Um "
|
|
"einen Wert zu bearbeiten, markieren Sie die entsprechende Eigenschaft und "
|
|
"klicken Sie auf \"Wert bearbeiten\"."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:115
|
|
msgid "&Edit Value..."
|
|
msgstr "&Wert bearbeiten..."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:49
|
|
msgid "Data Link Error"
|
|
msgstr "Datenverbindungsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:50
|
|
msgid "Please select a provider."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Anbieter."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:51
|
|
msgid ""
|
|
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Anbieter ist nicht länger verfügbar. Bitte stellen Sie sicher, dass der "
|
|
"Anbieter korrekt installiert wurde."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:36
|
|
msgid "Data Link Properties"
|
|
msgstr "Datenverbindungseigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:37
|
|
msgid "OLE DB Provider(s)"
|
|
msgstr "OLE DB-Anbieter"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:41
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Read"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:42
|
|
msgid "ReadWrite"
|
|
msgstr "ReadWrite"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:43
|
|
msgid "Share Deny None"
|
|
msgstr "Share Deny None"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:44
|
|
msgid "Share Deny Read"
|
|
msgstr "Share Deny Read"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:45
|
|
msgid "Share Deny Write"
|
|
msgstr "Share Deny Write"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:46
|
|
msgid "Share Exclusive"
|
|
msgstr "Share Exclusive"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:47
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Write"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "Objekt einfügen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
msgstr "Objekttyp:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Neu erstellen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
|
|
msgid "Create Control"
|
|
msgstr "Steuerelement erstellen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
|
|
msgid "Create From File"
|
|
msgstr "Aus Datei erstellen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
|
|
msgid "&Add Control..."
|
|
msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
|
|
msgid "Display As Icon"
|
|
msgstr "Als Symbol anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Inhalte einfügen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Quelle:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "E&infügen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
|
|
msgid "Paste &Link"
|
|
msgstr "&Verknüpfung einfügen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
|
|
msgid "&As:"
|
|
msgstr "&Als:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
|
msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
msgstr "&Symbol ändern..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
|
msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
|
|
"dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
|
|
"nicht registriert werden."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
|
|
msgid "Add Control"
|
|
msgstr "Steuerelement hinzufügen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
|
|
msgid "&Convert..."
|
|
msgstr "&Konvertieren..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
|
|
msgid "%1 %2 &Object"
|
|
msgstr "%2-&Objekt %1"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
|
|
msgid "%1 &Object"
|
|
msgstr "&Objekt %1"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objekt"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
|
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
|
|
"%s aktivieren können."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
|
|
"%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
"your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
|
|
"sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
|
|
"Dokument erscheinen."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
"in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
|
|
"mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
|
|
"Dokument erscheinen."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
"be reflected in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
|
|
"zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
|
|
"Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
|
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Unbekannter Typ"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
|
|
msgid "Unknown Source"
|
|
msgstr "Unbekannte Quelle"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
|
|
msgid "the program which created it"
|
|
msgstr "dem Erzeugerprogramm"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:41
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Scanne"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:44
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
|
msgstr "SCANNE... Bitte warten"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:31
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:32
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:188
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:35
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:36
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
msgid "us"
|
|
msgstr "µs"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:28
|
|
msgid "Settings for %s"
|
|
msgstr "Einstellungen für %s"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:31
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
msgstr "Baudrate"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:33
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Parität"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:35
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
msgstr "Flusssteuerung"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:37
|
|
msgid "Data Bits"
|
|
msgstr "Datenbits"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:39
|
|
msgid "Stop Bits"
|
|
msgstr "Stoppbits"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
|
|
msgid "Copying Files..."
|
|
msgstr "Dateien werden kopiert..."
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Ziel:"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
|
|
msgid "Files Needed"
|
|
msgstr "Erforderliche Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
|
|
"das ausgewählte Laufwerk ein"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
|
msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
|
msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
|
|
msgid "Copy files from:"
|
|
msgstr "Dateien kopieren von:"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
|
msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "V&orwärts"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
msgstr "Hintergrund &speichern als..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
msgstr "Als Hinter&grund"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
msgstr "Hintergrund &kopieren"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
|
msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
msgstr "&Verknüpfung anlegen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
|
msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
msgstr "&Textkodierung"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "Link &Öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
msgstr "&Ziel speichern als..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
msgstr "Ziel &drucken"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
msgstr "Grafik anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
msgstr "&Bild speichern als..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
msgstr "Bild d&rucken..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Rückgängig"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:63
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "Aus&wählen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
|
|
msgid "&Cell"
|
|
msgstr "&Zelle"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
|
|
msgid "&Row"
|
|
msgstr "Zei&le"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
|
|
msgid "&Column"
|
|
msgstr "&Spalte"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr "&Tabelle"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
msgstr "&Zelleigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
msgstr "&Tabelleneigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
msgstr "&Video speichern als..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Abspielen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Zurückspulen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
|
|
msgid "Trace Tags"
|
|
msgstr "Tags nachgehen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
|
|
msgid "Resource Failures"
|
|
msgstr "Ressourcenfehler"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
|
msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
|
|
msgid "Debug Break"
|
|
msgstr "Haltepunkt debuggen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
|
|
msgid "Debug View"
|
|
msgstr "Ansicht debuggen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
|
|
msgid "Dump Tree"
|
|
msgstr "Baum ausgeben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
|
|
msgid "Dump Lines"
|
|
msgstr "Zeilen ausgeben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
|
msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
|
msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
|
msgstr "LayoutRects ausgeben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
|
msgstr "Speichermonitor"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
|
|
msgid "Performance Meters"
|
|
msgstr "Leistungsanzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
|
|
msgid "Save HTML"
|
|
msgstr "HTML speichern"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
|
|
msgid "&Browse View"
|
|
msgstr "Ansicht &browsen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
|
|
msgid "&Edit View"
|
|
msgstr "Ansicht &Editieren"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
msgstr "Hier scrollen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Seite hoch"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Seite runter"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Hochscrollen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Runterscrollen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Linker Rand"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Rechter Rand"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
|
|
msgid "Page Left"
|
|
msgstr "Seite links"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
|
|
msgid "Page Right"
|
|
msgstr "Seite rechts"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Nach links scrollen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Nach rechts scrollen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
|
msgstr "Wine-Internet-Explorer"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
msgstr "&w&bSeite &p"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
|
msgstr "&Große Symbole"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
|
msgstr "&Kleine Symbole"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Liste"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Details"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
|
msgstr "Symbole anordnen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:53
|
|
msgid "By &Name"
|
|
msgstr "Nach &Name"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:54
|
|
msgid "By &Type"
|
|
msgstr "Nach &Typ"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:55
|
|
msgid "By &Size"
|
|
msgstr "Nach &Größe"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:56
|
|
msgid "By &Date"
|
|
msgstr "Nach &Datum"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:58
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
msgstr "&Automatisch anordnen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:60
|
|
msgid "Line up Icons"
|
|
msgstr "Icons anordnen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:65
|
|
msgid "Paste as Link"
|
|
msgstr "Verknüpfung einfügen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:221
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:69
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
msgstr "Neuer &Ordner"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:70
|
|
msgid "New &Link"
|
|
msgstr "Neue Ver&knüpfung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:85
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:86
|
|
msgid "&Erase"
|
|
msgstr "&Leeren"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:98
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
msgstr "E&rkunden"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:101
|
|
msgid "C&ut"
|
|
msgstr "&Ausschneiden"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:104
|
|
msgid "Create &Link"
|
|
msgstr "&Verknüpfung anlegen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:106
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
|
|
#: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:40
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:130
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
|
msgstr "&Über Systemsteuerung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
|
msgstr "Verzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:291
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:297
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
|
msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:304
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meldung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:308
|
|
msgid "Yes to &all"
|
|
msgstr "Ja zu &allen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:317
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Über %s"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:321
|
|
msgid "Wine &license"
|
|
msgstr "&Lizenz"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:326
|
|
msgid "Running on %s"
|
|
msgstr "Wine-Version %s"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:327
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
|
msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:332
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:336
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
"will open it for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
|
|
"einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:337
|
|
msgid "&Open:"
|
|
msgstr "Ö&ffnen:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
|
|
#: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
|
|
msgid "File type:"
|
|
msgstr "Dateityp:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:169
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
|
|
msgid "Creation date:"
|
|
msgstr "Erstellungsdatum:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attribute:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:173
|
|
msgid "H&idden"
|
|
msgstr "&Versteckt"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:174
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "&Archiv"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:384
|
|
msgid "Open with:"
|
|
msgstr "Öffnen mit:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:387
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Ändern..."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:398
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "Zuletzt geändert:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:400
|
|
msgid "Last accessed:"
|
|
msgstr "Letzter Zugriff:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:107
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:140
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:113
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:143
|
|
msgid "Size available"
|
|
msgstr "Freier Speicher"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:145
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:146
|
|
msgid "Original location"
|
|
msgstr "Ursprung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:147
|
|
msgid "Date deleted"
|
|
msgstr "Gelöscht am"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:99
|
|
msgctxt "display name"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr "Arbeitsplatz"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:157
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
msgstr "Systemsteuerung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:164
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:187
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Neustarten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:188
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
|
msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:189
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:190
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:203
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:204
|
|
msgid "StartUp"
|
|
msgstr "Autostart"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:205
|
|
msgid "Start Menu"
|
|
msgstr "Startmenü"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videos"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:208
|
|
msgctxt "directory"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:209
|
|
msgid "NetHood"
|
|
msgstr "Netzwerkumgebung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:210
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Vorlagen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:211
|
|
msgid "PrintHood"
|
|
msgstr "Druckumgebung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:213
|
|
msgid "Program Files"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:216
|
|
msgid "Common Files"
|
|
msgstr "Gemeinsame Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:218
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
|
msgstr "Verwaltung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:214
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
|
msgstr "Programme (x86)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:222
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:224
|
|
msgid "Slide Shows"
|
|
msgstr "Diashows"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:225
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Wiedergabelisten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:151
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:226
|
|
msgid "Sample Music"
|
|
msgstr "Beispielmusik"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:227
|
|
msgid "Sample Pictures"
|
|
msgstr "Beispielbilder"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:228
|
|
msgid "Sample Playlists"
|
|
msgstr "Beispielwiedergabelisten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:229
|
|
msgid "Sample Videos"
|
|
msgstr "Beispielvideos"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:230
|
|
msgid "Saved Games"
|
|
msgstr "Gespeicherte Spiele"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:231
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Suchvorgänge"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:232
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:234
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:167
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
|
msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:168
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:169
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:170
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
|
msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:171
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:172
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:179
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:178
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie die Datei ersetzen?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:173
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:175
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
|
|
"verschieben möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:174
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:176
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
|
|
"möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:177
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
|
|
"es stattdessen löschen?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:184
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
"the folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
|
|
"werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:238
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
msgstr "Wine-Systemsteuerung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:193
|
|
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
|
|
msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:194
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
|
msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:196
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
|
msgstr "Programme (*.exe)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:242
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
|
msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:244
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:245
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:246
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr "Löschen bestätigen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:247
|
|
msgid ""
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %1 existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wollen Sie sie überschreiben?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:248
|
|
msgid ""
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wollen Sie ihn überschreiben?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:249
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
|
msgstr "Überschreiben bestätigen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:266
|
|
msgid ""
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
|
"details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
|
|
"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
|
|
"weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
|
|
"oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
|
|
"aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
|
|
"MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
|
|
"entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
|
|
"Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
|
|
"bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
|
|
"Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:254
|
|
msgid "Wine License"
|
|
msgstr "Wine-Lizenz"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:156
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Papierkorb"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:97
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
|
msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
|
|
msgid "%d bytes"
|
|
msgstr "%d Bytes"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
|
msgid " hr"
|
|
msgstr " Std"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " Min"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " Sek"
|
|
|
|
#: dlls/twain_32/twain.rc:29
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Quelle auswählen"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:108
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "China Standard Time"
|
|
msgstr "China Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:109
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "China Daylight Time"
|
|
msgstr "China Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:110
|
|
msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Peking, Chongqing, Hongkong, Urumqi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:249
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Nordasien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:250
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Nordasien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:251
|
|
msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:150
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Georgian Standard Time"
|
|
msgstr "Georgische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:151
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Georgian Daylight Time"
|
|
msgstr "Georgische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:152
|
|
msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC+12"
|
|
msgstr "UTC+12"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:377
|
|
msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
|
|
msgstr "(UTC+12:00) Koordinierte Weltzeit+12"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:234
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Nepal Standard Time"
|
|
msgstr "Nepal Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:235
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Nepal Daylight Time"
|
|
msgstr "Nepal Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:236
|
|
msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
|
|
msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:72
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cape Verde Standard Time"
|
|
msgstr "Kap Verde Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:73
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cape Verde Daylight Time"
|
|
msgstr "Kap Verde Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:74
|
|
msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
|
|
msgstr "(UTC-01:00) Kap Verde Is."
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:165
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Haiti Standard Time"
|
|
msgstr "Haiti Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:166
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Haiti Daylight Time"
|
|
msgstr "Haiti Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:167
|
|
msgid "(UTC-05:00) Haiti"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:93
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central European Standard Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:94
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central European Daylight Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:95
|
|
msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warschau, Zagreb"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:216
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Morocco Standard Time"
|
|
msgstr "Marokko Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:217
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Morocco Daylight Time"
|
|
msgstr "Marokko Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:218
|
|
msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-08"
|
|
msgstr "UTC-08"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:386
|
|
msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
|
|
msgstr "(UTC-08:00) Koordinierte Weltzeit-08"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:21
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Altai Standard Time"
|
|
msgstr "Altai Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:22
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Altai Daylight Time"
|
|
msgstr "Altai Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:23
|
|
msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaisk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:90
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Europe Standard Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:91
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Europe Daylight Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:92
|
|
msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prag"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:174
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Iran Standard Time"
|
|
msgstr "Iran Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:175
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Iran Daylight Time"
|
|
msgstr "Iran Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:176
|
|
msgid "(UTC+03:30) Tehran"
|
|
msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:300
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saint Pierre Standard Time"
|
|
msgstr "Saint-Pierre Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:301
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saint Pierre Daylight Time"
|
|
msgstr "Saint-Pierre Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:302
|
|
msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) St. Pierre und Miquelon"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:309
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sao Tome Standard Time"
|
|
msgstr "São Tomé Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:310
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sao Tome Daylight Time"
|
|
msgstr "São Tomé Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:311
|
|
msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
|
|
msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:231
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Namibia Standard Time"
|
|
msgstr "Namibia Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:232
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Namibia Daylight Time"
|
|
msgstr "Namibia Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:233
|
|
msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:351
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tonga Standard Time"
|
|
msgstr "Tonga Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:352
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tonga Daylight Time"
|
|
msgstr "Tonga Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:353
|
|
msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
|
|
msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:222
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Mountain Normalzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:223
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Mountain Sommerzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:224
|
|
msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
|
|
msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:153
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GMT Standard Time"
|
|
msgstr "GMT Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:154
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GMT Daylight Time"
|
|
msgstr "GMT Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:155
|
|
msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
|
|
msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lissabon, London"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:324
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Sudan Standard Time"
|
|
msgstr "Südsudan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:325
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Sudan Daylight Time"
|
|
msgstr "Südsudan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:326
|
|
msgid "(UTC+02:00) Juba"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Juba"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:84
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Zentralasien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:85
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Zentralasien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:86
|
|
msgid "(UTC+06:00) Astana"
|
|
msgstr "(UTC+06:00) Astana"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:195
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Lord Howe Standard Time"
|
|
msgstr "Lord-Howe Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:196
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Lord Howe Daylight Time"
|
|
msgstr "Lord-Howe Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:197
|
|
msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
|
|
msgstr "(UTC+10:30) Lord-Howe-Insel"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:30
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabic Standard Time"
|
|
msgstr "Arabische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:31
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabic Daylight Time"
|
|
msgstr "Arabische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:32
|
|
msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC+13"
|
|
msgstr "UTC+13"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:380
|
|
msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
|
|
msgstr "(UTC+13:00) Koordinierte Weltzeit+13"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:198
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magadan Standard Time"
|
|
msgstr "Magadan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:199
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magadan Daylight Time"
|
|
msgstr "Magadan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:200
|
|
msgid "(UTC+11:00) Magadan"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:240
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Newfoundland Standard Time"
|
|
msgstr "Neufundland Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:241
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Newfoundland Daylight Time"
|
|
msgstr "Neufundland Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:242
|
|
msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
|
|
msgstr "(UTC-03:30) Neufundland"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:330
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sudan Standard Time"
|
|
msgstr "Sudan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:331
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sudan Daylight Time"
|
|
msgstr "Sudan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:332
|
|
msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:420
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Westpazifische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:421
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Westpazifische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:422
|
|
msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:261
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Pazifische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:262
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Pazifische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:263
|
|
msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-08:00) Pazifik-Zeit (USA & Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:51
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azerbaijan Standard Time"
|
|
msgstr "Aserbaidschan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:52
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
|
|
msgstr "Aserbaidschan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:53
|
|
msgid "(UTC+04:00) Baku"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Baku"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:201
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magallanes Standard Time"
|
|
msgstr "Magallanes Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:202
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magallanes Daylight Time"
|
|
msgstr "Magallanes Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:203
|
|
msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:306
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Samoa Standard Time"
|
|
msgstr "Samoa Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:307
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Samoa Daylight Time"
|
|
msgstr "Samoa Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:308
|
|
msgid "(UTC+13:00) Samoa"
|
|
msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:183
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Kaliningrad Standard Time"
|
|
msgstr "Kaliningrad Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:184
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
|
|
msgstr "Kaliningrad Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:185
|
|
msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:264
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Pazifische Normalzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:265
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Pazifische Sommerzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:266
|
|
msgid "(UTC-08:00) Baja California"
|
|
msgstr "(UTC-08:00) Niederkalifornien"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:210
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Middle East Standard Time"
|
|
msgstr "Mittlerer Osten Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:211
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Middle East Daylight Time"
|
|
msgstr "Mittlerer Osten Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:212
|
|
msgid "(UTC+02:00) Beirut"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:345
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tokyo Standard Time"
|
|
msgstr "Tokyo Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:346
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tokyo Daylight Time"
|
|
msgstr "Tokyo Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:347
|
|
msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:192
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Line Islands Standard Time"
|
|
msgstr "Linieninseln Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:193
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Line Islands Daylight Time"
|
|
msgstr "Linieninseln Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:194
|
|
msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
|
|
msgstr "(UTC+14:00) Kiritimati-Insel"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:111
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cuba Standard Time"
|
|
msgstr "Kuba Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:112
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cuba Daylight Time"
|
|
msgstr "Kuba Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:113
|
|
msgid "(UTC-05:00) Havana"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Havanna"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:180
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Jordan Standard Time"
|
|
msgstr "Jordanien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:181
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Jordan Daylight Time"
|
|
msgstr "Jordanien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:182
|
|
msgid "(UTC+02:00) Amman"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Amman"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:99
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Standard Time"
|
|
msgstr "Central Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:100
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Daylight Time"
|
|
msgstr "Central Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:101
|
|
msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Central Time (USA & Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russia Time Zone 3"
|
|
msgstr "Russland Zeitzone 3"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:287
|
|
msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Ischewsk, Samara"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:399
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Volgograd Standard Time"
|
|
msgstr "Wolgograd Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:400
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Volgograd Daylight Time"
|
|
msgstr "Wolgograd Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:401
|
|
msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Wolgograd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:54
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azores Standard Time"
|
|
msgstr "Azoren Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:55
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azores Daylight Time"
|
|
msgstr "Azoren Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:56
|
|
msgid "(UTC-01:00) Azores"
|
|
msgstr "(UTC-01:00) Azoren"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:246
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia East Standard Time"
|
|
msgstr "Ost-Nordasiatische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:247
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia East Daylight Time"
|
|
msgstr "Ost-Nordasiatische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:248
|
|
msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-11"
|
|
msgstr "UTC-11"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:392
|
|
msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
|
|
msgstr "(UTC-11:00) Koordinierte Weltzeit-11"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:33
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Argentina Standard Time"
|
|
msgstr "Argentinien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:34
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Argentina Daylight Time"
|
|
msgstr "Argentinien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:35
|
|
msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Stadt Buenos Aires"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:360
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turks And Caicos Standard Time"
|
|
msgstr "Turks-, Caicosinseln Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:361
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
|
|
msgstr "Turks-, Caicosinseln Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:362
|
|
msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Turks- und Caicosinseln"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:204
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Marquesas Standard Time"
|
|
msgstr "Marquesas Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:205
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Marquesas Daylight Time"
|
|
msgstr "Marquesas Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:206
|
|
msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
|
|
msgstr "(UTC-09:30) Marquesas-Inseln"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:225
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Myanmar Standard Time"
|
|
msgstr "Myanmar Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:226
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Myanmar Daylight Time"
|
|
msgstr "Myanmar Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:227
|
|
msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
|
|
msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangun)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Coordinated Universal Time"
|
|
msgstr "Koordinierte Weltzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:374
|
|
msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
|
|
msgstr "(UTC) Koordinierte Weltzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:171
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "India Standard Time"
|
|
msgstr "Indien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:172
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "India Daylight Time"
|
|
msgstr "Indien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:173
|
|
msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
|
|
msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kalkutta, Mumbai, Neu-Delhi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:162
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GTB Standard Time"
|
|
msgstr "Osteuropäische Zeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:163
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GTB Daylight Time"
|
|
msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:164
|
|
msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Athen, Bucharest"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:357
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turkey Standard Time"
|
|
msgstr "Türkei Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:358
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turkey Daylight Time"
|
|
msgstr "Türkei Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:359
|
|
msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:36
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Astrakhan Standard Time"
|
|
msgstr "Astrachan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:37
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Astrakhan Daylight Time"
|
|
msgstr "Astrachan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:38
|
|
msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Astrachan, Uljanowsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:144
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Fiji Standard Time"
|
|
msgstr "Fidschi Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:145
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Fiji Daylight Time"
|
|
msgstr "Fidschi Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:146
|
|
msgid "(UTC+12:00) Fiji"
|
|
msgstr "(UTC+12:00) Fidschi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:69
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Canada Central Standard Time"
|
|
msgstr "Central Normalzeit (Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:70
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Canada Central Daylight Time"
|
|
msgstr "Central Sommerzeit (Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:71
|
|
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:426
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yukon Standard Time"
|
|
msgstr "Yukon Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:427
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yukon Daylight Time"
|
|
msgstr "Yukon Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:428
|
|
msgid "(UTC-07:00) Yukon"
|
|
msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:336
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Taipei Standard Time"
|
|
msgstr "Taipeh Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:337
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Taipei Daylight Time"
|
|
msgstr "Taipeh Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:338
|
|
msgid "(UTC+08:00) Taipei"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Taipeh"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:408
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Europe Standard Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:409
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Europe Daylight Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:410
|
|
msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rom, Stockholm, Wien"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:213
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Montevideo Standard Time"
|
|
msgstr "Montevideo Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:214
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Montevideo Daylight Time"
|
|
msgstr "Montevideo Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:215
|
|
msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:267
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pakistan Standard Time"
|
|
msgstr "Pakistan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:268
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pakistan Daylight Time"
|
|
msgstr "Pakistan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:269
|
|
msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
|
|
msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karatschi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:348
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tomsk Standard Time"
|
|
msgstr "Tomsk Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:349
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tomsk Daylight Time"
|
|
msgstr "Tomsk Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:350
|
|
msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:75
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Caucasus Standard Time"
|
|
msgstr "Kaukasische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:76
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Caucasus Daylight Time"
|
|
msgstr "Kaukasische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:77
|
|
msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Eriwan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:48
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:49
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:50
|
|
msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:228
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "N. Central Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Nordzentralasien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:229
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Nordzentralasien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:230
|
|
msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Nowosibirsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:132
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "Eastern Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:133
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "Eastern Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:134
|
|
msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Eastern Time (USA & Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:354
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Transbaikal Standard Time"
|
|
msgstr "Transbaikal Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:355
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Transbaikal Daylight Time"
|
|
msgstr "Transbaikal Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:356
|
|
msgid "(UTC+09:00) Chita"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Chita"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:123
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Europe Standard Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:124
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Europe Daylight Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:125
|
|
msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:102
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Central Normalzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:103
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Central Sommerzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:104
|
|
msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexiko-Stadt, Monterrey"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:312
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saratov Standard Time"
|
|
msgstr "Saratow Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:313
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saratov Daylight Time"
|
|
msgstr "Saratow Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:314
|
|
msgid "(UTC+04:00) Saratov"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Saratow"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:39
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Atlantic Standard Time"
|
|
msgstr "Atlantic Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:40
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Atlantic Daylight Time"
|
|
msgstr "Atlantic Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:41
|
|
msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Atlantic Time (Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:219
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Standard Time"
|
|
msgstr "Mountain Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:220
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Daylight Time"
|
|
msgstr "Mountain Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:221
|
|
msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-07:00) Mountain Time (USA & Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:366
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "US Eastern Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:367
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "US Eastern Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:368
|
|
msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Ost)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:303
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sakhalin Standard Time"
|
|
msgstr "Sachalin Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:304
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sakhalin Daylight Time"
|
|
msgstr "Sachalin Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:305
|
|
msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:252
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Korea Standard Time"
|
|
msgstr "Nordkorea Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:253
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Korea Daylight Time"
|
|
msgstr "Nordkorea Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:254
|
|
msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Pjöngjang"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:339
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tasmania Standard Time"
|
|
msgstr "Tasmanien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:340
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tasmania Daylight Time"
|
|
msgstr "Tasmanien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:341
|
|
msgid "(UTC+10:00) Hobart"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:81
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central America Standard Time"
|
|
msgstr "Mittelamerikanische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:82
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central America Daylight Time"
|
|
msgstr "Mittelamerikanische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:83
|
|
msgid "(UTC-06:00) Central America"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Mittelamerika"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-02"
|
|
msgstr "UTC-02"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:383
|
|
msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
|
|
msgstr "(UTC-02:00) Koordinierte Weltzeit-02"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:369
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Mountain Standard Time"
|
|
msgstr "US Mountain Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:370
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Mountain Daylight Time"
|
|
msgstr "US Mountain Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:371
|
|
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
|
|
msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:321
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Africa Standard Time"
|
|
msgstr "Südafrika Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:322
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Africa Daylight Time"
|
|
msgstr "Südafrika Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:323
|
|
msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:78
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cen. Australia Standard Time"
|
|
msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:79
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
|
|
msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:80
|
|
msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
|
|
msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-09"
|
|
msgstr "UTC-09"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:389
|
|
msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
|
|
msgstr "(UTC-09:00) Koordinierte Weltzeit-09"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:327
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sri Lanka Standard Time"
|
|
msgstr "Sri Lanka Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:328
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
|
|
msgstr "Sri Lanka Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:329
|
|
msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
|
|
msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:12
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Afghanistan Standard Time"
|
|
msgstr "Afghanistan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:13
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Afghanistan Daylight Time"
|
|
msgstr "Afghanistan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:14
|
|
msgid "(UTC+04:30) Kabul"
|
|
msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:423
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yakutsk Standard Time"
|
|
msgstr "Yakutsk Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:424
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yakutsk Daylight Time"
|
|
msgstr "Yakutsk Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:425
|
|
msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Yakutsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:291
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:292
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:293
|
|
msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:24
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arab Standard Time"
|
|
msgstr "Arabische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:25
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arab Daylight Time"
|
|
msgstr "Arabische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:26
|
|
msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:27
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabian Standard Time"
|
|
msgstr "Arabische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:28
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabian Daylight Time"
|
|
msgstr "Arabische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:29
|
|
msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muskat"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:342
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tocantins Standard Time"
|
|
msgstr "Tocantins Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:343
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tocantins Daylight Time"
|
|
msgstr "Tocantins Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:344
|
|
msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:288
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russian Standard Time"
|
|
msgstr "Russische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:289
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russian Daylight Time"
|
|
msgstr "Russische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:290
|
|
msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Moskau, St. Petersburg"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:45
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aus Central W. Standard Time"
|
|
msgstr "West-Zentralaustr. Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:46
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aus Central W. Daylight Time"
|
|
msgstr "West-Zentralaustr. Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:47
|
|
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
|
|
msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:276
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Romance Standard Time"
|
|
msgstr "Romanische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:277
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Romance Daylight Time"
|
|
msgstr "Romanische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:278
|
|
msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Brüssel, Kopenhagen, Madrid, Paris"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:141
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
|
|
msgstr "Jekaterinburg Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:142
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
|
|
msgstr "Jekaterinburg Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:143
|
|
msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
|
|
msgstr "(UTC+05:00) Jekaterinburg"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russia Time Zone 11"
|
|
msgstr "Russland Zeitzone 11"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:284
|
|
msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
|
|
msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropawlowsk-Kamtschatski"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:417
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Bank Standard Time"
|
|
msgstr "Westjordanland Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:418
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Bank Daylight Time"
|
|
msgstr "Westjordanland Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:419
|
|
msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:333
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Syria Standard Time"
|
|
msgstr "Syrien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:334
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Syria Daylight Time"
|
|
msgstr "Syrien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:335
|
|
msgid "(UTC+02:00) Damascus"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Damaskus"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:42
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Central Standard Time"
|
|
msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:43
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Central Daylight Time"
|
|
msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:44
|
|
msgid "(UTC+09:30) Darwin"
|
|
msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:159
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenwich Standard Time"
|
|
msgstr "Westafrikanische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:160
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenwich Daylight Time"
|
|
msgstr "Westafrikanische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:161
|
|
msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
|
|
msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:363
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
|
|
msgstr "Ulan-Bator Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:364
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
|
|
msgstr "Ulan-Bator Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:365
|
|
msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Ulan-Bator"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:243
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Norfolk Standard Time"
|
|
msgstr "Norfolk Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:244
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Norfolk Daylight Time"
|
|
msgstr "Norfolk Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:245
|
|
msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Norfolkinsel"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:177
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Israel Standard Time"
|
|
msgstr "Israel Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:178
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Israel Daylight Time"
|
|
msgstr "Israel Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:179
|
|
msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:60
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bangladesh Standard Time"
|
|
msgstr "Bangladesch Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:61
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bangladesh Daylight Time"
|
|
msgstr "Bangladesch Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:62
|
|
msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
|
|
msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:294
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Westl. Südamerika Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:295
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Westl. Südamerika Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:296
|
|
msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:414
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Westasien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:415
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Westasien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:416
|
|
msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
|
|
msgstr "(UTC+05:00) Aschgabat, Taschkent"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:15
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Alaskan Standard Time"
|
|
msgstr "Alaska Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:16
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Alaskan Daylight Time"
|
|
msgstr "Alaska Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:17
|
|
msgid "(UTC-09:00) Alaska"
|
|
msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:270
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Paraguay Standard Time"
|
|
msgstr "Paraguay Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:271
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Paraguay Daylight Time"
|
|
msgstr "Paraguay Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:272
|
|
msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:114
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Dateline Standard Time"
|
|
msgstr "Datumsgrenze Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:115
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Dateline Daylight Time"
|
|
msgstr "Datumsgrenze Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:116
|
|
msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
|
|
msgstr "(UTC-12:00) Internationale Datumsgrenze West"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:189
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Libya Standard Time"
|
|
msgstr "Libyen Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:190
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Libya Daylight Time"
|
|
msgstr "Libyen Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:191
|
|
msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Tripolis"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:57
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bahia Standard Time"
|
|
msgstr "Bahia Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:58
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bahia Daylight Time"
|
|
msgstr "Bahia Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:59
|
|
msgid "(UTC-03:00) Salvador"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:393
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Venezuela Standard Time"
|
|
msgstr "Venezuela Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:394
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Venezuela Daylight Time"
|
|
msgstr "Venezuela Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:395
|
|
msgid "(UTC-04:00) Caracas"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:66
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bougainville Standard Time"
|
|
msgstr "Bougainville Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:67
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bougainville Daylight Time"
|
|
msgstr "Bougainville Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:68
|
|
msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Bougainville-Insel"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:168
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Hawaiian Standard Time"
|
|
msgstr "Hawaii Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:169
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Hawaiian Daylight Time"
|
|
msgstr "Hawaii Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:170
|
|
msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
|
|
msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:315
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SE Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Südostasiatische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:316
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SE Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Südostasiatische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:317
|
|
msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:273
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Qyzylorda Standard Time"
|
|
msgstr "Qysylorda Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:274
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Qyzylorda Daylight Time"
|
|
msgstr "Qysylorda Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:275
|
|
msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
|
|
msgstr "(UTC+05:00) Qysylorda"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:411
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Mongolia Standard Time"
|
|
msgstr "Westmongolei Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:412
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Mongolia Daylight Time"
|
|
msgstr "Westmongolei Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:413
|
|
msgid "(UTC+07:00) Hovd"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Chowd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:237
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "New Zealand Standard Time"
|
|
msgstr "Neuseeland Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:238
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "New Zealand Daylight Time"
|
|
msgstr "Neuseeland Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:239
|
|
msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
|
|
msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:18
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aleutian Standard Time"
|
|
msgstr "Aleutische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:19
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aleutian Daylight Time"
|
|
msgstr "Aleutische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:20
|
|
msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
|
|
msgstr "(UTC-10:00) Aleuten-Inseln"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:255
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Omsk Standard Time"
|
|
msgstr "Omsk Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:256
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Omsk Daylight Time"
|
|
msgstr "Omsk Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:257
|
|
msgid "(UTC+06:00) Omsk"
|
|
msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:87
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Brazilian Standard Time"
|
|
msgstr "Zentalbrasilianische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:88
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
|
|
msgstr "Zentalbrasilianische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:89
|
|
msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:63
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Belarus Standard Time"
|
|
msgstr "Belarus Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:64
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Belarus Daylight Time"
|
|
msgstr "Belarus Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:65
|
|
msgid "(UTC+03:00) Minsk"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:297
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Western Standard Time"
|
|
msgstr "Mittl. Südamerika Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:298
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Western Daylight Time"
|
|
msgstr "Mittl. Südamerika Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:299
|
|
msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:156
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenland Standard Time"
|
|
msgstr "Grönland Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:157
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenland Daylight Time"
|
|
msgstr "Grönland Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:158
|
|
msgid "(UTC-03:00) Greenland"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Grönland"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:129
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Easter Island Standard Time"
|
|
msgstr "Osterinsel Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:130
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Easter Island Daylight Time"
|
|
msgstr "Osterinsel Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:131
|
|
msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Osterinsel"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russia Time Zone 10"
|
|
msgstr "Russland Zeitzone 10"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:281
|
|
msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Tschokurdach"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:138
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Egypt Standard Time"
|
|
msgstr "Ägypten Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:139
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Egypt Daylight Time"
|
|
msgstr "Ägypten Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:140
|
|
msgid "(UTC+02:00) Cairo"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Kairo"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:135
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Östliche Normalzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:136
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Östliche Sommerzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:137
|
|
msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:207
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mauritius Standard Time"
|
|
msgstr "Mauritius Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:208
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mauritius Daylight Time"
|
|
msgstr "Mauritius Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:209
|
|
msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:396
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Vladivostok Standard Time"
|
|
msgstr "Wladiwostok Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:397
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Vladivostok Daylight Time"
|
|
msgstr "Wladiwostok Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:398
|
|
msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Wladiwostok"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:318
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Singapore Standard Time"
|
|
msgstr "Singapur Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:319
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Singapore Daylight Time"
|
|
msgstr "Singapur Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:320
|
|
msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:186
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Korea Standard Time"
|
|
msgstr "Koreanische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:187
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Korea Daylight Time"
|
|
msgstr "Koreanische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:188
|
|
msgid "(UTC+09:00) Seoul"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Seoul"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:105
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Chatham Islands Standard Time"
|
|
msgstr "Chathaminseln Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:106
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
|
|
msgstr "Chathaminseln Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:107
|
|
msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
|
|
msgstr "(UTC+12:45) Chathaminseln"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:117
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Africa Standard Time"
|
|
msgstr "Ostafrikanische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:118
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Africa Daylight Time"
|
|
msgstr "Ostafrikanische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:119
|
|
msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:147
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "FLE Standard Time"
|
|
msgstr "Osteuropäische Zeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:148
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "FLE Daylight Time"
|
|
msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:149
|
|
msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kiew, Riga, Sofia, Tallinn, Wilna"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:126
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. South America Standard Time"
|
|
msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:127
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. South America Daylight Time"
|
|
msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:128
|
|
msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Brasilien"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:96
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Zentralpazifische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:97
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Zentralpazifische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:98
|
|
msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Solomon-Inseln, Neukaledonien"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:405
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Central Africa Standard Time"
|
|
msgstr "West-Zentralafrika Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:406
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
|
|
msgstr "West-Zentralafrika Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:407
|
|
msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) West-Zentralafrika"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:258
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific SA Standard Time"
|
|
msgstr "Chilenische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:259
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific SA Daylight Time"
|
|
msgstr "Chilenische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:260
|
|
msgid "(UTC-04:00) Santiago"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:120
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Australia Standard Time"
|
|
msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:121
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Australia Daylight Time"
|
|
msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:122
|
|
msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:402
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Australia Standard Time"
|
|
msgstr "Westaustralische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:403
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Australia Daylight Time"
|
|
msgstr "Westaustralische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:404
|
|
msgid "(UTC+08:00) Perth"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Perth"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Sicherheitswarnung"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
|
|
msgid "Do you want to install this software?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
|
|
msgid "Don't install"
|
|
msgstr "Nicht installieren"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
|
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
|
|
"Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
|
|
"vertrauen."
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
|
|
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
|
msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
|
|
msgid "Install (%d)"
|
|
msgstr "Installieren (%d)"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
|
|
msgctxt "window"
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Verschieben"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:84
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Größe"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimieren"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximieren"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:36
|
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
|
msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:38
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
msgstr "Ü&ber Wine"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:49
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:51
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
|
msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "Abbr&uch"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorieren"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
|
|
msgid "&Try Again"
|
|
msgstr "&Erneut versuchen"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Fortsetzen"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:105
|
|
msgid "Select Window"
|
|
msgstr "Fenster auswählen"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:72
|
|
msgid "&More Windows..."
|
|
msgstr "&Mehr Fenster..."
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "Überlauf"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Speicher voll"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
|
|
msgid "This array is fixed or temporarily locked"
|
|
msgstr "Array ist fixiert oder temporär gesperrt"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
|
|
msgid "Type mismatch"
|
|
msgstr "Datentypen inkongruent"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
|
|
msgid "Device I/O error"
|
|
msgstr "E/A-Gerätefehler"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Datei existiert bereits"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
|
|
msgid "Disk full"
|
|
msgstr "Datenträger voll"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
|
|
msgid "Too many files"
|
|
msgstr "Zu viele Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Keine Berechtigung"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
|
|
msgid "Path/File access error"
|
|
msgstr "Pfad-/Dateizugriffsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
|
|
msgid "Path not found"
|
|
msgstr "Pfad nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
|
|
msgid "Object variable not set"
|
|
msgstr "Objektvariable nicht gesetzt"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
|
|
msgid "Invalid use of Null"
|
|
msgstr "Ungültige Verwendung von Null"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
|
|
msgid "Can't create necessary temporary file"
|
|
msgstr "Notwendige temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
|
|
msgid "ActiveX component can't create object"
|
|
msgstr "ActiveX-Komponente konnte Objekt nicht erstellen"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
|
|
msgid "Class doesn't support Automation"
|
|
msgstr "Klasse unterstützt keine Automation"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
|
|
msgid "File name or class name not found during Automation operation"
|
|
msgstr "Datei- oder Klassenname nicht gefunden während Automationsablauf"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
|
|
msgid "Object doesn't support named arguments"
|
|
msgstr "Objekt unterstützt keine benannten Argumente"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
|
|
msgid "Object doesn't support current locale setting"
|
|
msgstr "Objekt unterstützt aktuelle Regionseinstellung nicht"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
|
|
msgid "Named argument not found"
|
|
msgstr "Benanntes Argument nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
|
|
msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
|
|
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten oder ungültige Merkmalszuweisung"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
|
|
msgid "Object not a collection"
|
|
msgstr "Objekt ist keine Kollektion"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
|
|
msgid "Specified DLL function not found"
|
|
msgstr "Angegebene DLL-Funktion nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
|
|
msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
|
|
msgstr ""
|
|
"Variable verwendet einen in VBScript nicht unterstützten Automationstyp"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
|
|
msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
|
|
msgstr "Remoteserver existiert nicht oder ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
|
|
msgid "Invalid or unqualified reference"
|
|
msgstr "Ungültige oder unqualifizierte Referenz"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
|
|
msgid "Microsoft VBScript compilation error"
|
|
msgstr "Microsoft VBScript Übersetzungsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
|
|
msgid "Microsoft VBScript runtime error"
|
|
msgstr "Microsoft VBScript Laufzeitfehler"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
|
|
msgid "Hide %@"
|
|
msgstr "%@ ausblenden"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Andere ausblenden"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Alle anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
|
|
msgid "Quit %@"
|
|
msgstr "%@ beenden"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
|
|
msgid "Enter Full Screen"
|
|
msgstr "Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
|
|
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
|
msgstr "&Papiergröße:"
|
|
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
|
|
msgid "Duplex:"
|
|
msgstr "Duplex:"
|
|
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Tray:"
|
|
msgid "Paper &Tray:"
|
|
msgstr "&Zufuhr:"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "Bereich"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:68
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Benutzeranmeldung"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:91
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
|
msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:93
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:28
|
|
msgid "LAN Connection"
|
|
msgstr "LAN-Verbindung"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:29
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
|
|
"Herausgeber ausgestellt."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:30
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
|
msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:31
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
|
msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt mindestens ein unspezifisches Sicherheitsproblem mit diesem "
|
|
"Zertifikat."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:35
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Effektives Datum"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:37
|
|
msgid "Security Protocol"
|
|
msgstr "Sicherheitsprotokoll"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:38
|
|
msgid "Signature Type"
|
|
msgstr "Signaturtyp"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:39
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Art der Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:40
|
|
msgid "Privacy Strength"
|
|
msgstr "Privatsphäre"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:43
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "Bit"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:26
|
|
msgid "The request has timed out.\n"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:31
|
|
msgid "An internal error has occurred.\n"
|
|
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:36
|
|
msgid "The URL is invalid.\n"
|
|
msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:41
|
|
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
|
|
msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:46
|
|
msgid "The server name could not be resolved.\n"
|
|
msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:51
|
|
msgid "The requested operation is invalid.\n"
|
|
msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:56
|
|
msgid ""
|
|
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
|
|
"was operating was closed before the operation completed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
|
|
"Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:61
|
|
msgid "The requested item could not be located.\n"
|
|
msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:66
|
|
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
|
|
msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:71
|
|
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
|
|
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:76
|
|
msgid ""
|
|
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
|
|
"certificate is expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
|
|
"abgelaufen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:81
|
|
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
|
|
msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:32
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:33
|
|
msgid "Undefined external error."
|
|
msgstr "Unbekannter externer Fehler."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:34
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
|
|
"für Ihr System."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:35
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
|
|
"und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:37
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
|
msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:38
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
|
msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
|
|
"Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
|
|
"'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:41
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
|
msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:42
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:43
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
|
|
"Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
|
|
"ermitteln."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
|
|
"wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
|
|
"Wiedergabe abgeschlossen ist."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:48
|
|
msgid ""
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
|
|
"zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:49
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
"and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
|
|
"Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:52
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
|
|
"zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:54
|
|
msgid ""
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
|
|
"vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
|
|
"Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
|
"on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
|
|
"Gerät, das nicht installiert ist."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:57
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
|
|
"MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:60
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
|
|
"das MCI-Gerät öffnen."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:61
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:62
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
|
|
"korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:64
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
"unique alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
|
|
"Sie einen eindeutigen Alias."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:67
|
|
msgid ""
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
|
|
"aufgetreten."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:68
|
|
msgid "No command was specified."
|
|
msgstr "Kein Befehl angegeben."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:69
|
|
msgid ""
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
"size of the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
|
|
"Puffergröße."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:70
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:71
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
|
msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
|
|
"den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
|
|
"einem neuen Treiber."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:74
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:75
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
|
|
"und Dateiname richtig sind."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:77
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:78
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
|
|
"zu starten."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:79
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
"access error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
|
|
"geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:80
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
|
msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:81
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
|
|
"für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
|
|
"verursachte."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:82
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
|
|
"ermittelt werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:83
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
|
|
"Befehl."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:84
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
|
msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
"still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
|
|
"dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
|
|
"noch besteht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
|
|
"installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:87
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
|
|
"versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:88
|
|
msgid ""
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
"alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
|
|
"einen eindeutigen Alias."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:89
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:90
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
|
|
"geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:91
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
"Please supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
|
|
"Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:92
|
|
msgid ""
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
|
|
"Sie in der MCI-Dokumentation."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:93
|
|
msgid ""
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
"supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
|
|
"Sie die Eingabe."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:94
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
|
|
"nur einmal an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:95
|
|
msgid ""
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
|
|
"Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:96
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:97
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
|
|
"Dateinamen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:98
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:99
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
|
msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:100
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
|
|
"die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:102
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
|
|
"Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:103
|
|
msgid ""
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
|
|
"Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
|
|
"erlaubt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:105
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
|
|
"die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:106
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
"restarting your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
|
|
"Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:107
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
"cannot change directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
|
|
"weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
"change drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
|
|
"weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:109
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:110
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
|
|
"Sie einen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
|
|
"sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
|
|
"wiederholen Sie den Vorgang."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:113
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
|
|
"Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
|
|
"sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
|
|
"wiederholen Sie den Vorgang."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
|
|
"Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:116
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:117
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
|
|
"wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
|
|
"um solch ein Gerät zu installieren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:120
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
|
|
"aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
|
|
"um solch ein Gerät zu installieren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:121
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:126
|
|
msgid ""
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
"You can't use them together."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
|
|
"aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:128
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
|
|
"Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:131
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
|
|
"Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
|
|
"installieren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:130
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
|
msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:133
|
|
msgid ""
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
"these applications, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
|
|
"Sie eine dieser Anwendungen und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:132
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:127
|
|
msgid ""
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
|
|
"Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
|
|
"installieren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:122
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:123
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
|
|
"die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:125
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
"are still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
|
|
"dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
|
|
"noch besteht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:136
|
|
msgid "Wine Sound Mapper"
|
|
msgstr "Wine-Soundmapper"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:137
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:138
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Haupt-Lautstärke"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:139
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Stumm"
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Ausdruck in Datei"
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
|
msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
|
msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolgreich"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
|
|
msgid "Operations Error"
|
|
msgstr "Operationsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
|
|
msgid "Protocol Error"
|
|
msgstr "Protokollfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Zeitlimit überschritten"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Größenlimit überschritten"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
|
|
msgid "Compare False"
|
|
msgstr "Vergleich falsch"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
|
|
msgid "Compare True"
|
|
msgstr "Vergleich wahr"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
|
msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
msgstr "Weiterleitung (v2)"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
|
|
msgid "Referral"
|
|
msgstr "Weiterleitung"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
|
msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
|
msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
|
|
msgid "SASL Bind in Progress"
|
|
msgstr "SASL-Bindung im Gange"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
msgstr "Attribut nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
msgstr "Nicht definierter Typ"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
msgstr "Unzulässiger Vergleich"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
msgstr "Restriktionsverletzung"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
msgstr "Ungültige Syntax"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
msgstr "Objekt nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
msgstr "Aliasproblem"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
|
msgstr "Ungültige DN-Syntax"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
msgstr "Endknoten"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
|
msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
msgstr "Unzureichende Rechte"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Beschäftigt"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
msgstr "Ausführung verweigert"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
msgstr "Schleife erkannt"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
|
|
msgid "Index range error"
|
|
msgstr "Indexbereichsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
msgstr "Benennung Fehlerhaft"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
msgstr "Objektklasse verletzt"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
|
msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
msgstr "Bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
msgstr "Ergebnisse zu groß"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
|
msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
|
|
msgid "Server Down"
|
|
msgstr "Server heruntergefahren"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
|
|
msgid "Local Error"
|
|
msgstr "Lokaler Fehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
|
|
msgid "Encoding Error"
|
|
msgstr "Kodierungsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
|
|
msgid "Decoding Error"
|
|
msgstr "Dekodierungsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
|
|
msgid "Filter Error"
|
|
msgstr "Filterfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
|
|
msgid "User Canceled"
|
|
msgstr "Benutzerabbruch"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
|
|
msgid "Parameter Error"
|
|
msgstr "Parameterfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
|
|
msgid "No Memory"
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicher"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
|
msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
|
|
msgid "No result present in message"
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
|
|
msgid "More results returned"
|
|
msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
|
|
|
|
#: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
|
|
msgid ""
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noch nicht implementiert\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
|
msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/attrib/attrib.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
|
|
"[Dateiname]\n"
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dabei:\n"
|
|
"\n"
|
|
" + Setzt ein Attribut.\n"
|
|
" - Löscht ein Attribut.\n"
|
|
" R Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
|
|
" A Archiv-Dateiattribut.\n"
|
|
" S System-Dateiattribut.\n"
|
|
" H Verbergen-Dateiattribut.\n"
|
|
" [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
|
|
" Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
|
|
" /S Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
|
|
"verarbeiten.\n"
|
|
" /D Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
|
|
|
|
#: programs/chcp.com/chcp.rc:28
|
|
msgid "Active code page: %1!u!\n"
|
|
msgstr "Aktive Codepage: %1!u!\n"
|
|
|
|
#: programs/chcp.com/chcp.rc:29
|
|
msgid "Invalid code page\n"
|
|
msgstr "Ungültige Codepage.\n"
|
|
|
|
#: programs/chcp.com/chcp.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"CHCP [number]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sets or displays the active console code page.\n"
|
|
"\n"
|
|
" number The console code page to activate.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CHCP [Nummer]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Zeigt die aktive Codepage an oder ändert sie.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nummer Die Konsolencodepage, die aktiviert werden soll.\n"
|
|
"\n"
|
|
" CHCP ohne Angabe einer Nummer zeigt die aktive Codepage an.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:32
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
msgstr "Ana&log"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:33
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
msgstr "Digi&tal"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:84
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "Schrift&art..."
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:37
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
msgstr "&Ohne Titelleiste"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:39
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "&Sekunden"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:40
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Datum"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
msgstr "&Immer im Vordergrund"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:45
|
|
msgid "&About Clock"
|
|
msgstr "&Über die Uhr"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:51
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Uhr"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
|
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
|
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
|
"procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
|
|
"einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
|
|
"Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
|
|
"Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
|
|
"einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
"default directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
|
|
"Verzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:47
|
|
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
|
msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:50
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:53
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:56
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:59
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:62
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:65
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
|
"the terminal device before they are executed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
|
|
"Terminalgerät.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
|
|
"auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
|
|
"auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
|
|
"ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:78
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
"\n"
|
|
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
|
|
"von Dateien einzeln auszuführen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
|
|
"verwendet wird.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:97
|
|
msgid ""
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
|
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
|
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
|
"terminates the batch file execution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
|
|
"einer Batchdatei.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
|
|
"darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
|
|
"Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
|
|
"Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
|
|
"Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
|
|
"Ausführung der Batchdatei.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
|
|
"HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
|
|
" IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
|
|
"\n"
|
|
"In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
|
|
"doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
|
|
"Kleinschreibung.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
|
|
"Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
|
|
"angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
|
|
"VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:121
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:123
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:131
|
|
msgid ""
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
|
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
|
|
"Dateisystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
|
|
"Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
|
|
"DOS-Laufwerken befinden.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:142
|
|
msgid ""
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
|
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
|
"value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
|
|
"Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
|
|
"ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
|
|
"modifizieren. Zum Beispiel:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:148
|
|
msgid ""
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
|
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
|
|
"einer Taste auffordert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
|
|
"erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
|
|
"Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:169
|
|
msgid ""
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
|
|
"unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
|
|
"wartet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollarzeichen $_ Zeilenvorschub $b Pipe-Zeichen (|)\n"
|
|
"$d aktuelles Datum $e Escape $g Größerzeichen (>)\n"
|
|
"$l Kleinerzeichen (<) $n aktuelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n"
|
|
"$q Gleichheitszeichen $t aktuelle Zeit $v cmd-Version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
|
|
"seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
|
|
"(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
|
|
"(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
|
|
"werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
|
|
"'PROMPT Text'.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:173
|
|
msgid ""
|
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
|
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
|
|
"keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
|
|
"Batchdatei genutzt werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:176
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:178
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
|
msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:181
|
|
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
|
msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:183
|
|
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
|
msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:229
|
|
msgid ""
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
"\n"
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
|
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
|
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
|
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
|
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <Variable>=<Wert>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
|
|
"vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
|
|
"enthalten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
|
|
"in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
|
|
"mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
|
|
"Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
|
|
"vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:234
|
|
msgid ""
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
|
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
|
"called from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
|
|
"Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
|
|
"SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
|
|
"wird.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:212
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
"exit code.\n"
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
|
"Explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
|
|
"normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
"start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
|
|
"start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
"\"titel\" Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
|
|
"/d Ordner Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
|
|
"/b Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
|
|
"/i Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
|
|
" Umgebungsvariablen.\n"
|
|
"/min Startet das Programm minimiert.\n"
|
|
"/max Startet das Programm maximiert.\n"
|
|
"/low Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/normal Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/high Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/realtime Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/node Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
|
|
"/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
|
|
"/wait Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
|
|
" dessen Exitcode.\n"
|
|
"/unix Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
|
|
"/? Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:237
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:240
|
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
|
msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:244
|
|
msgid ""
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
|
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
|
|
"umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
|
|
"lesbaren Text enthält.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:253
|
|
msgid ""
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
|
|
"testen. Gültige Eingaben sind:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
|
|
"VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
|
|
"VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:256
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
|
msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:259
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:263
|
|
msgid ""
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
|
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
|
|
"Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:271
|
|
msgid ""
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
|
|
"Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
|
|
"(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
|
|
"vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:275
|
|
msgid ""
|
|
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
|
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
|
|
"wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:278
|
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
|
|
"gespeicherten.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:288
|
|
msgid ""
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
|
"association, if any.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
|
|
"an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
|
|
"Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
|
|
"gelöscht, falls es eine gab.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:300
|
|
msgid ""
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
|
"currently defined.\n"
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
|
"if any.\n"
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
|
|
"Dateierweiterung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
|
|
"definiert sind.\n"
|
|
"Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
|
|
"einen gibt.\n"
|
|
"Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
|
|
"Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:303
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:308
|
|
msgid ""
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
|
"from a selectable list.\n"
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
|
|
"eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
|
|
"CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:324
|
|
msgid ""
|
|
"Create a symbolic link.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"/d Create a directory symbolic link.\n"
|
|
"/h Create a hard link.\n"
|
|
"/j Create a directory junction.\n"
|
|
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
|
|
"target is the path that link_name points to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
"/d Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
|
|
"/h Einen Hardlink anlegen.\n"
|
|
"/j Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
|
|
"'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
|
|
"'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:312
|
|
msgid ""
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
|
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
|
|
"der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:364
|
|
msgid ""
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
|
|
"ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
|
|
"ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
|
|
"CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
|
|
"CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
|
|
"CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
|
|
"COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
|
|
"CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
|
|
"DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
|
|
"DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
|
|
"ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
|
|
"ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
|
|
"FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
|
|
"HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
|
|
"MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
|
|
"MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
|
|
"MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
|
|
"PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
|
|
"PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
|
|
"POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
|
|
"PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
|
|
"REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
|
|
"SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
|
|
"SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
|
|
"START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
|
|
"TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
|
|
"TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
|
|
"TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
|
|
"VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
|
|
"VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
|
|
"XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
|
|
"EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
|
|
"Befehle zu erhalten.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:365
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
|
|
msgctxt "No key"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:368
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
|
msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:369
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
|
msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:370
|
|
msgid "Overwrite %1?"
|
|
msgstr "%1 überschreiben?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:371
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mehr..."
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:372
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
|
|
"Benutze:\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:374
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
msgstr "Argument fehlt\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:375
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Syntaxfehler\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:377
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
|
msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:378
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:379
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
|
msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:380
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
|
msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:381
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:382
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:383
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
|
msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
|
msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:385
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
|
|
msgctxt "All key"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:387
|
|
msgid "Delete %1?"
|
|
msgstr "Lösche %1?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:388
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
|
msgstr "Echo ist %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:389
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
|
msgstr "Verify ist %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:390
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:391
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
msgstr "Parameterfehler\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:392
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:393
|
|
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
|
msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:394
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
msgstr "PATH nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:395
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
|
msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:396
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:397
|
|
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
|
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:398
|
|
msgid "More? "
|
|
msgstr "Mehr? "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:399
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:400
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
|
msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:401
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
|
msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
|
|
msgid " (Yes|No)"
|
|
msgstr " (Ja|Nein)"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
|
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
|
msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:404
|
|
msgid ""
|
|
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
|
|
"oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:405
|
|
msgid "Division by zero error.\n"
|
|
msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:406
|
|
msgid "Expected an operand.\n"
|
|
msgstr "Operand erwartet.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:407
|
|
msgid "Expected an operator.\n"
|
|
msgstr "Operator erwartet.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:408
|
|
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
|
msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:409
|
|
msgid ""
|
|
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
|
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
|
|
" hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:54
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
msgstr "Cursorgröße"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:55
|
|
msgid "&Small"
|
|
msgstr "&Klein"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:56
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Mittel"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:57
|
|
msgid "&Large"
|
|
msgstr "&Groß"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:59
|
|
msgid "Command history"
|
|
msgstr "Befehlsverlauf"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:60
|
|
msgid "&Buffer size:"
|
|
msgstr "&Puffergröße:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:63
|
|
msgid "&Remove duplicates"
|
|
msgstr "&Duplikate entfernen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:65
|
|
msgid "Popup menu"
|
|
msgstr "Popup-Menü"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:66
|
|
msgid "&Control"
|
|
msgstr "&Strg"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:67
|
|
msgid "S&hift"
|
|
msgstr "&Umschalt"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:69
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:70
|
|
msgid "&Quick Edit mode"
|
|
msgstr "&QuickEdit-Modus"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:71
|
|
msgid "&Insert mode"
|
|
msgstr "&Einfügen-Modus"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:79
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Schriftart"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:81
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "&Farbe"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:92
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:95
|
|
msgid "Buffer zone"
|
|
msgstr "Zeichenpuffer"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:96
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breite:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:99
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Höhe:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:103
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Fenstergröße"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:104
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "B&reite:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:107
|
|
msgid "H&eight:"
|
|
msgstr "Höh&e:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:111
|
|
msgid "End of program"
|
|
msgstr "Programmende"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:112
|
|
msgid "&Close console"
|
|
msgstr "Konsole &schließen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:114
|
|
msgid "Edition"
|
|
msgstr "Edition"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:42
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:33
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
|
msgstr "&Standards festlegen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:35
|
|
msgid "&Mark"
|
|
msgstr "&Markieren"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:38
|
|
msgid "&Select all"
|
|
msgstr "&Alles auswählen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:39
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
msgstr "Sc&rollen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:40
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:43
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
|
msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:44
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
|
msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:45
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Konfigurationsfehler"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
|
|
"the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:41
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
|
msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:42
|
|
msgid "This is a test"
|
|
msgstr "Dies ist ein Test"
|
|
|
|
#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
|
msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
|
|
|
|
#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
|
msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:32
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
|
msgstr "Wine-Explorer"
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:34
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
|
|
msgid "&Run..."
|
|
msgstr "&Ausführen..."
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "E&xit Windows"
|
|
msgid "E&xit desktop"
|
|
msgstr "&Programm-Manager beenden"
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: programs/findstr/findstr.rc:28
|
|
msgid "Usage: findstr /options string\n"
|
|
msgstr "Aufruf: findstr /Optionen String\n"
|
|
|
|
#: programs/findstr/findstr.rc:29
|
|
msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
|
|
msgstr "FINDSTR: Ungültige Kommandozeile\n"
|
|
|
|
#: programs/findstr/findstr.rc:30
|
|
msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
|
|
msgstr "FINDSTR: %s kann nicht geöffnet werden\n"
|
|
|
|
#: programs/findstr/findstr.rc:31
|
|
msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
|
|
msgstr "FINDSTR: /%c ignoriert\n"
|
|
|
|
#: programs/fsutil/fsutil.mc:28
|
|
msgid ""
|
|
"- Supported Commands -\n"
|
|
"\n"
|
|
"hardlink hardlink management\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Unterstützte Befehle -\n"
|
|
"\n"
|
|
"hardlink Verwaltung von Hardlinks\n"
|
|
|
|
#: programs/fsutil/fsutil.mc:35
|
|
msgid ""
|
|
"- Hardlink - Supported Commands -\n"
|
|
"\n"
|
|
"create create a hardlink\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Hardlink - Unterstützte Befehle -\n"
|
|
"\n"
|
|
"create Einen Hardlink anlegen\n"
|
|
|
|
#: programs/fsutil/fsutil.mc:40
|
|
msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
|
|
msgstr "Syntax: fsutil hardlink create <neu> <bestehend>\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:30
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
|
msgstr "Aufruf: hostname\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:31
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:32
|
|
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Hostname nicht gefunden: %u.\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
"utility.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
|
|
"werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
|
msgstr "%1 Adapter %2\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4-Adresse"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr "Knotentyp"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
msgstr "Peer-to-Peer"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Mixed"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hybrid"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
msgstr "IP-Routing aktiviert"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
|
|
msgid "Physical address"
|
|
msgstr "Physikalische Adresse"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
msgstr "DHCP aktiviert"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Standardgateway"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6-Adresse"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
|
|
msgid "Primary DNS suffix"
|
|
msgstr "Primäres DNS-Suffix"
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:28
|
|
msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
|
|
msgstr "Aufruf: klist <tickets | tgt | purge | get [Dienstprinzipalname]>\n"
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:29
|
|
msgid "Unknown error\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler\n"
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:30
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Startzeit"
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:31
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Endzeit"
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:32
|
|
msgid "Renew Time"
|
|
msgstr "Zeit erneuern"
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:33
|
|
msgid "Ticket Flags"
|
|
msgstr "Ticket Flags"
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:34
|
|
msgid "Cached Tickets"
|
|
msgstr "Zwischengespeicherte Tickets"
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:36
|
|
msgid "KerbTicket Encryption Type"
|
|
msgstr "KerbTicket Verschlüsselungszeit"
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:37
|
|
msgid "Current LogonId is"
|
|
msgstr "Aktuelle LogonId ist"
|
|
|
|
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeminformationen"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
" -or-\n"
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET Befehl [Parameter]\n"
|
|
" -oder-\n"
|
|
"NET Befehl /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET START [service]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET START [Dienst]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
|
|
"Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET STOP Dienst\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:33
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
|
msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:34
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
|
msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:35
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:36
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:37
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
|
msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:38
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
|
msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:39
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
|
msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:40
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
|
msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:41
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
|
msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:42
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
|
msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:45
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Lokal Entfernt\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:47
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
|
msgstr "%1 %2 %3 Offene Ressourcen: %4!u!\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:49
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:50
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Getrennt"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:51
|
|
msgid "A network error occurred"
|
|
msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:52
|
|
msgid "Connection is being made"
|
|
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:53
|
|
msgid "Reconnecting"
|
|
msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:43
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
|
msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:44
|
|
msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:30
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Aktive Verbindungen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:31
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:32
|
|
msgid "Local Address"
|
|
msgstr "Lokale Adresse"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:33
|
|
msgid "Foreign Address"
|
|
msgstr "Entfernte Adresse"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:34
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Zustand"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:35
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Schnittstellen-Statistik"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:36
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Gesendet"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:37
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:38
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:39
|
|
msgid "Unicast packets"
|
|
msgstr "Unicast-Pakete"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:40
|
|
msgid "Non-unicast packets"
|
|
msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:41
|
|
msgid "Discards"
|
|
msgstr "Verworfen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:42
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:43
|
|
msgid "Unknown protocols"
|
|
msgstr "Unbekannte Protokolle"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:44
|
|
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
|
msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:45
|
|
msgid "Active Opens"
|
|
msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:46
|
|
msgid "Passive Opens"
|
|
msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:47
|
|
msgid "Failed Connection Attempts"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:48
|
|
msgid "Reset Connections"
|
|
msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:49
|
|
msgid "Current Connections"
|
|
msgstr "Aktuelle Verbindungen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:50
|
|
msgid "Segments Received"
|
|
msgstr "Segmente empfangen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:51
|
|
msgid "Segments Sent"
|
|
msgstr "Segmente gesendet"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:52
|
|
msgid "Segments Retransmitted"
|
|
msgstr "Segmente erneut gesendet"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:53
|
|
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
|
msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:54
|
|
msgid "Datagrams Received"
|
|
msgstr "Datagramme empfangen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:55
|
|
msgid "No Ports"
|
|
msgstr "Keine Ports"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:56
|
|
msgid "Receive Errors"
|
|
msgstr "Fehler beim Empfangen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:57
|
|
msgid "Datagrams Sent"
|
|
msgstr "Datagramme gesendet"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:30
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Neu\tStrg+N"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:36
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
|
msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
msgstr "Seite ein&richten..."
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:37
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
msgstr "Drucker&einrichtung..."
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
|
msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
|
msgstr "&Löschen\tEntf"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:49
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:50
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:52
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
msgstr "&Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:56
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:57
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
msgstr "&Weitersuchen\tF3"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
|
msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:59
|
|
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
|
|
msgstr "Zu &Zeile...\tStrg+G"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
|
|
msgid "&Status Bar"
|
|
msgstr "S&tatusleiste"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
|
msgstr "&Inhalt\tF1"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:67
|
|
msgid "&About Notepad"
|
|
msgstr "Ü&ber Editor"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:107
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Seite einrichten"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:109
|
|
msgid "&Header:"
|
|
msgstr "&Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:111
|
|
msgid "&Footer:"
|
|
msgstr "&Fußzeile:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:114
|
|
msgid "Margins (millimeters)"
|
|
msgstr "Ränder (Millimeter)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:115
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "&Links:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:117
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Oben:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:132
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr "Zu Zeile springen"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:134
|
|
msgid "&Line Number:"
|
|
msgstr "&Zeilennummer:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:137
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Springen"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:145
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodierung:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
|
|
msgctxt "accelerator Select All"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
|
|
msgctxt "accelerator Copy"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:287
|
|
msgctxt "accelerator Find"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
|
|
msgctxt "accelerator Replace"
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
|
|
msgctxt "accelerator New"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
|
|
msgctxt "accelerator Open"
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:300
|
|
msgctxt "accelerator Print"
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
|
|
msgctxt "accelerator Save"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:159
|
|
msgctxt "accelerator Paste"
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
|
|
msgctxt "accelerator Cut"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
|
|
msgctxt "accelerator Undo"
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:162
|
|
msgctxt "accelerator GoTo"
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:74
|
|
msgid "Page &p"
|
|
msgstr "Seite &p"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:76
|
|
msgid "Notepad"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "FEHLER"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:79
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "(unbenannt)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
msgstr "Textdateien (*.txt)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:87
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %s wurde geändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:88
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
|
msgstr "'%s' konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:92
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:93
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:94
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
|
|
"Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
|
|
"Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
|
|
"Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
|
|
"Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:90
|
|
msgid "Ln %ld, Col %ld"
|
|
msgstr "Z. %ld, Sp. %ld"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:32
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
|
msgstr "An Datei b&inden..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:33
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
|
msgstr "&TypeLib anzeigen..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:35
|
|
msgid "&System Configuration"
|
|
msgstr "&Systemkonfiguration"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:36
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
|
msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:42
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
|
msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:44
|
|
msgid "&In-process server"
|
|
msgstr "&In-Prozess-Server"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:45
|
|
msgid "In-process &handler"
|
|
msgstr "In-Prozess-&Handler"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:46
|
|
msgid "&Local server"
|
|
msgstr "&Lokaler Server"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:47
|
|
msgid "&Remote server"
|
|
msgstr "&Entfernter Server"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:50
|
|
msgid "View &Type information"
|
|
msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:52
|
|
msgid "Create &Instance"
|
|
msgstr "&Instanz erstellen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:53
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
|
msgstr "Instanz erstellen &auf..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:54
|
|
msgid "&Release Instance"
|
|
msgstr "Instanz &freigeben"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:56
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
|
msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:57
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
|
msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:63
|
|
msgid "&Expert mode"
|
|
msgstr "&Expertenmodus"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:65
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
|
msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:272
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
msgstr "&Symbolleiste"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:79
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
|
msgstr "&Aktualisieren\tF5"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:74
|
|
msgid "&About OleView"
|
|
msgstr "Ü&ber OleView"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:82
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "&Speichern unter..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:87
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
|
msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:156
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
|
msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:159
|
|
msgid "&Machine name:"
|
|
msgstr "&Maschinenname:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:167
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Systemkonfiguration"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:170
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Systemeinstellungen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:171
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
|
msgstr "&Distributed COM aktivieren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:172
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
|
msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:173
|
|
msgid ""
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
|
|
"Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:180
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
|
msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:183
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Schnittstelle"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:185
|
|
msgid "IID:"
|
|
msgstr "IID:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:188
|
|
msgid "&View Type Info"
|
|
msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:193
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
|
msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
msgstr "Klassenname:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
|
|
msgid "CLSID:"
|
|
msgstr "CLSID:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:205
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
|
msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
|
|
msgid "OleView"
|
|
msgstr "OleView"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:100
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
|
msgstr "ITypeLib-Betrachter"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:99
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
|
msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:102
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
|
msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:105
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
|
msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:106
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
|
msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:107
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
|
msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:108
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
|
msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:109
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
|
msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:110
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
|
msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:111
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:112
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
|
msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:113
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
|
msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:114
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
|
msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:119
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
|
msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:120
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:121
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|
msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:122
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
|
msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:123
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
|
msgstr "Alle Listen aktualisieren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:124
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
|
msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:115
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:116
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:117
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:118
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:130
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
msgstr "Objektklassen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:131
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
|
msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:132
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
|
msgstr "OLE-1.0-Objekte"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:133
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
|
msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:134
|
|
msgid "All Objects"
|
|
msgstr "Alle Objekte"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:135
|
|
msgid "Application IDs"
|
|
msgstr "Anwendungs-IDs"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:136
|
|
msgid "Type Libraries"
|
|
msgstr "Typbibliotheken"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:137
|
|
msgid "ver."
|
|
msgstr "Ver."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:138
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Schnittstellen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:140
|
|
msgid "Registry"
|
|
msgstr "Registrierung"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:141
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "Implementierung"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:142
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "Aktivierung"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:144
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
|
msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:145
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:148
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:150
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
|
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:151
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
|
msgstr "Ererbte Schnittstellen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:126
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
|
msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:127
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:128
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
|
msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:33
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Neu..."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:34
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
|
msgstr "&Verschieben...\tF7"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
|
msgstr "&Kopieren...\tF8"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:38
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:40
|
|
msgid "&Execute..."
|
|
msgstr "&Ausführen..."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:42
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
|
msgstr "&Programm-Manager beenden"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:45
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
|
msgstr "&Automatisch anordnen"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:46
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
|
msgstr "&Symbol nach Programmstart"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
|
msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr "&Fenster"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:50
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:51
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:52
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "&Symbole anordnen"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:57
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
|
msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:103
|
|
msgid "Program &group"
|
|
msgstr "Programm&gruppe"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:105
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Programm"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:116
|
|
msgid "Move Program"
|
|
msgstr "Programm verschieben"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:118
|
|
msgid "Move program:"
|
|
msgstr "Verschiebe Programm:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
|
|
msgid "From group:"
|
|
msgstr "Von Programmgruppe:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
|
|
msgid "&To group:"
|
|
msgstr "&in Gruppe:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:134
|
|
msgid "Copy Program"
|
|
msgstr "Programm kopieren"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:136
|
|
msgid "Copy program:"
|
|
msgstr "Kopiere Programm:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:152
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
|
msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:156
|
|
msgid "&Group file:"
|
|
msgstr "&Gruppendatei:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:168
|
|
msgid "Program Attributes"
|
|
msgstr "Programmeigenschaften"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
|
|
msgid "&Command line:"
|
|
msgstr "&Befehls&zeile:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:174
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:176
|
|
msgid "&Key combination:"
|
|
msgstr "&Tastenkombination:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
|
msgstr "Als Sy&mbol"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:183
|
|
msgid "Change &icon..."
|
|
msgstr "Anderes &Symbol..."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:192
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
msgstr "Symbol auswählen"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:194
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "Datei&name:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:196
|
|
msgid "Current &icon:"
|
|
msgstr "&Aktuelles Symbol:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:210
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
msgstr "Programm ausführen"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:63
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
msgstr "Programm-Manager"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "ACHTUNG"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:68
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
|
msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:69
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
|
msgstr "Lösche Programm „%s“?"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:70
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Nicht implementiert"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:71
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:72
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
|
|
"Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:77
|
|
msgid "Help not available."
|
|
msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:78
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:79
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
|
msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:80
|
|
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
|
|
"Originaldatei zu verhindern."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:84
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:85
|
|
msgid "Icon files"
|
|
msgstr "Symboldateien"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:86
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
msgstr "Symbole (*.ico)"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:139
|
|
msgid "reg: Invalid syntax. "
|
|
msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:142
|
|
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
|
|
msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:181
|
|
msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
|
|
msgstr "reg: Angegebener Schlüssel nicht zugreifbar oder erstellbar\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:116
|
|
msgid "reg: The operation completed successfully\n"
|
|
msgstr "reg: Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:131
|
|
msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
|
|
msgstr "reg: Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:174
|
|
msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
|
|
msgstr "reg: Der angegebene Schlüssel wurde nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:120
|
|
msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
|
|
msgstr "reg: Der angegebene Wert wurde nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Standard)"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:141
|
|
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
|
|
msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" REG [operation] [parameters]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supported operations:\n"
|
|
" ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
|
|
"\n"
|
|
"For help on a specific operation, type:\n"
|
|
" REG [operation] /?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
" REG [Operation] [Parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unterstützte Operationen:\n"
|
|
" ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
|
|
" REG [Operation] /?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:67
|
|
msgid ""
|
|
"REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
|
|
" the key in which to add the new registry data.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <value_name>\n"
|
|
" The name of the registry value to add.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
|
|
" registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /t <type>\n"
|
|
" The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
|
|
" <type> must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
|
|
" REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
|
|
"\n"
|
|
" If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s <separator>\n"
|
|
" The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
|
|
" If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /d <data>\n"
|
|
" The data to add to the new registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG ADD <Schlüssel> [/v Wertn. | /ve] [/t Typ] [/s Trennz.] [/d Daten] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Fügt der Registrierung einen Schlüssel, oder einem gegebenen Schlüssel\n"
|
|
" einen Wert hinzu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Schlüssel>\n"
|
|
" Der hinzuzufügende Schlüssel oder, falls entweder [/v] oder [/ve]\n"
|
|
" angegeben wurden, der Schlüssel dem die neuen Daten hinzugefügt werden\n"
|
|
" sollen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Unterschlüssel\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: Ein vorgegebener Hauptschlüssel. Muss einer der folgenden sein:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Unterschlüssel: Der volle Pfad zu einem Schlüssel unter dem\n"
|
|
" angegebenen ROOT-Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <Wertname>\n"
|
|
" Der Name des hinzuzufügenden Registrierungswertes.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Einen unbenannten Registrierungswert hinzufügen. Diese Option ändert\n"
|
|
" den (Standard)-Wert.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /t <Typ>\n"
|
|
" Der Datentyp der hinzuzufügenden Werte. Wenn [/t] angegeben wird,\n"
|
|
" muss <Typ> einer der folgenden sein:\n"
|
|
"\n"
|
|
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
|
|
" REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
|
|
"\n"
|
|
" Falls [/t] nicht angegeben wird, ist der Standardtyp REG_SZ.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s <Trennzeichen>\n"
|
|
" Das Zeichen, welches separate Zeichenketten in REG_MULTI_SZ-Daten\n"
|
|
" voneinander trennt. Falls [/s] nicht angegeben wird, ist das Standard-\n"
|
|
" Trennzeichen \\0.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /d <Daten>\n"
|
|
" Die Daten, die dem neuen Registrierungswert hinzugefügt werden sollen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Die Registrierung ohne weitere Bestätigung ändern.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:202
|
|
msgid ""
|
|
"REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
|
|
" By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
|
|
" recursively copy all subkeys and values.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key1>, <key2>\n"
|
|
" Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
|
|
" of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
|
|
"confirmation.\n"
|
|
" This option does not modify subkeys and values that only exist in "
|
|
"<key2>.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG COPY <Schlüssel1> <Schlüssel2> [/s] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kopiert die Inhalte eines angegebenen Registrierungsschlüssels an einen\n"
|
|
" anderen Ort. Standardmäßig werden nur Werte kopiert. Benutzen Sie [/s],\n"
|
|
" um alle Unterschlüssel und Werte rekursiv zu kopieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Schlüssel1>, <Schlüssel2>\n"
|
|
" Registrierungsschlüssel, die Quelle (<Schl.1>) und Ziel (<Schl.2>)\n"
|
|
" der Daten angeben. Falls <Schl.2> nicht existiert, wird er angelegt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Unterschlüssel\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: Ein vorgegebener Hauptschlüssel. Muss einer der folgenden sein:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Unterschlüssel: Der volle Pfad zu einem Schlüssel unter dem\n"
|
|
" angegebenen ROOT-Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" Alle Unterschlüssel und Werte von <Schl.1> nach <Schl.2> kopieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Alle Daten in <Schlüssel2> ohne Nachfrage überschreiben. Verändert\n"
|
|
" keine Schlüssel oder Werte, die nur unter <Schlüssel2> existieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:92
|
|
msgid ""
|
|
"REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
|
|
" one or more values from a given registry key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
|
|
" specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <value_name>\n"
|
|
" The name of the registry value to delete.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
|
|
" registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /va\n"
|
|
" Delete all values from a registry key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
|
|
" prompting for confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG DELETE <Schlüssel> [/v Wertname | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Löscht einen Registrierungsschlüssel (inklusive aller Unterschlüssel und\n"
|
|
" Werte), oder löscht einen oder mehrere Werte aus dem Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Schlüssel>\n"
|
|
" Der zu löschende Schlüssel oder, falls [/v], [/ve] oder [/va]\n"
|
|
" angegeben wurden, der Schlüssel aus welchem einer oder mehrere Werte\n"
|
|
" entfernt werden sollen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Unterschlüssel\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: Ein vorgegebener Hauptschlüssel. Muss einer der folgenden sein:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Unterschlüssel: Der volle Pfad zu einem Schlüssel unter dem\n"
|
|
" angegebenen ROOT-Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <Wertname>\n"
|
|
" Der Name des zu entfernenden Registrierungswertes.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Löscht einen unbenannten Wert. Diese Option entfernt den (Standard)-\n"
|
|
" Registrierungswert.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /va\n"
|
|
" Entfernt alle Werte aus dem angegebenen Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Löscht den Registrierungsschlüssel (inklusive aller Unterschlüssel und\n"
|
|
" Werte) ohne weitere Bestätigung.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:170
|
|
msgid ""
|
|
"REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
|
|
" to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <file>\n"
|
|
" The name and path of the registry file that will be created.\n"
|
|
" This file must have a .reg extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /y\n"
|
|
" Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG EXPORT <Schlüssel> <Datei> [/y]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Exportiert einen angegebenen Registrierungsschlüssel (inklusive aller\n"
|
|
" Unterschlüssel und Werte) in eine Datei.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Schlüssel>\n"
|
|
" Der zu exportierende Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Unterschlüssel\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: Ein vorgegebener Hauptschlüssel. Muss einer der folgenden sein:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Unterschlüssel: Der volle Pfad zu einem Schlüssel unter dem\n"
|
|
" angegebenen ROOT-Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Datei>\n"
|
|
" Der Name und Pfad der anzulegenden Registrierungsdatei. Die\n"
|
|
" Endung des Dateinamens muss .reg lauten.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /y\n"
|
|
" <Datei> ohne weitere Bestätigung überschreiben.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:148
|
|
msgid ""
|
|
"REG IMPORT <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <file>\n"
|
|
" The name and path of the registry file to import.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG IMPORT <Datei>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Importiert Schlüssel, Werte und Daten aus der angegebenen Datei in die\n"
|
|
" Registrierung.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Datei>\n"
|
|
" Der Name und Pfad der zu importierenden Datei.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
|
|
" and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to query.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <value_name>\n"
|
|
" The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
|
|
" specified, all values under <key> are listed.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
|
|
" registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG QUERY <Schlüssel> [/v Wertname | /ve] [/s]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Fragt einen Registrierungsschlüssel ab und listet alle direkten\n"
|
|
" Unterschlüssel, Werte und darin enthaltene Daten auf.\n"
|
|
" Mit [/s] werden rekursiv auch alle Unterschlüssel abgefragt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Schlüssel>\n"
|
|
" Der abzufragende Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Unterschlüssel\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: Ein vorgegebener Hauptschlüssel. Muss einer der folgenden sein:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Unterschlüssel: Der volle Pfad zu einem Schlüssel unter dem\n"
|
|
" angegebenen ROOT-Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <Wertname>\n"
|
|
" Der Name des abzufragenden Registrierungswertes. Falls weder [/v] noch\n"
|
|
" [/ve] angegeben wurden, werden alle Werte unter <Schlüssel> auf-\n"
|
|
" gelistet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Fragt einen unbenannten Registrierungswert ab. Diese Option fragt den\n"
|
|
" Wert (Standard) ab.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" Listet alle Einträge unter <Schlüssel> und seinen Unterschlüsseln auf.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:180
|
|
msgid ""
|
|
" /reg:32\n"
|
|
" Access the registry using the 32-bit view.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /reg:64\n"
|
|
" Access the registry using the 64-bit view.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" /reg:32\n"
|
|
" Registrierungszugriff unter Verwendung der 32-Bit-Ansicht.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /reg:64\n"
|
|
" Registrierungszugriff unter Verwendung der 64-Bit-Ansicht.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:117
|
|
msgid "reg: Invalid registry key\n"
|
|
msgstr "reg: Ungültiger Registrierungsschlüssel\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:119
|
|
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
|
|
msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:172
|
|
msgid "reg: Invalid system key\n"
|
|
msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:140
|
|
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
|
|
msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:122
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
|
|
msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger numerischer Wert folgen\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:123
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
|
|
msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:136
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
|
|
msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:124
|
|
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
|
msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:121
|
|
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
|
msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:125
|
|
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:118
|
|
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
|
|
msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:204
|
|
msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
|
|
msgstr "reg: Quell- und Zielschüssel dürfen nicht identisch sein\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:205
|
|
msgid ""
|
|
"The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
|
|
"overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert '%1\\%2' existiert bereits im Zielschlüssel. Möchten Sie Ihn "
|
|
"ersetzen?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:133
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:134
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:135
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:137
|
|
msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
|
|
msgstr "reg: Nicht alle Werte unter '%1' konnten gelöscht werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:173
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:151
|
|
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:175
|
|
msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
|
|
msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht importiert werden\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:150
|
|
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
|
|
msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:138
|
|
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
|
|
msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:34
|
|
msgid "&Registry"
|
|
msgstr "&Registrierung"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:36
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
|
msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:37
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
|
msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:123
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr "&Schlüssel"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:125
|
|
msgid "&String Value"
|
|
msgstr "&Zeichenfolge"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:126
|
|
msgid "&Binary Value"
|
|
msgstr "&Binärwert"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:127
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
|
msgstr "&DWORD-Wert"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:128
|
|
msgid "&QWORD Value"
|
|
msgstr "&QWORD-Wert"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:129
|
|
msgid "&Multi-String Value"
|
|
msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:130
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
|
msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:140
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
msgstr "&Umbenennen\tF2"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
|
msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:53
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:63
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
msgstr "&Weitersuchen\tF3"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:67
|
|
msgid "Status &Bar"
|
|
msgstr "Status&leiste"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr "&Teilen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:76
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
|
msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:81
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
|
msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:235
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Erweitern"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
|
|
msgid "Modify &Binary Data..."
|
|
msgstr "&Binäre Daten ändern..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:272
|
|
msgid "Export registry"
|
|
msgstr "Registrierung &exportieren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:274
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
|
msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:283
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:285
|
|
msgid "Find in:"
|
|
msgstr "Suchen nach:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:286
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Schlüsseln"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:287
|
|
msgid "Value names"
|
|
msgstr "Werten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:288
|
|
msgid "Value content"
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:289
|
|
msgid "Whole string only"
|
|
msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:296
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:307
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
|
msgstr "Von den Favoriten entfernen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:318
|
|
msgid "Edit String"
|
|
msgstr "Zeichenfolge bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
|
|
msgid "Value name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
|
|
msgid "Value data:"
|
|
msgstr "Daten:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:331
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
|
msgstr "DWORD bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:338
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:339
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadezimal"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:340
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dezimal"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:347
|
|
msgid "Edit Binary"
|
|
msgstr "Binären Wert bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:360
|
|
msgid "Edit Multi-String"
|
|
msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:162
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
|
msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:163
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
|
msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:164
|
|
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
|
msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:165
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
|
msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:166
|
|
msgid ""
|
|
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
|
|
"Registrierungs-Editor"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:167
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
|
msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:152
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:157
|
|
msgid "Registry Editor"
|
|
msgstr "Registrierungs-Editor"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:226
|
|
msgid "Import Registry File"
|
|
msgstr "Registrierungsdatei importieren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:227
|
|
msgid "Export Registry File"
|
|
msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:228
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
|
msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:229
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
|
msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:246
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
|
msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:247
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
|
msgstr "(unbekannt %d)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:252
|
|
msgid "Unable to modify the selected registry value."
|
|
msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:253
|
|
msgid "Unable to create a new registry key."
|
|
msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:254
|
|
msgid "Unable to create a new registry value."
|
|
msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:255
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to rename the key '%1'.\n"
|
|
"The specified key name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
|
|
"Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:256
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to rename the value '%1'.\n"
|
|
"The specified value name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
|
|
"Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:257
|
|
msgid "Unable to delete the selected registry key."
|
|
msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:258
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry key."
|
|
msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:259
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry value."
|
|
msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:260
|
|
msgid ""
|
|
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
|
|
"Registrierung hinzugefügt."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:261
|
|
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
|
|
"Registrierungsdatei."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:413
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
" /C Import the contents of a registry file.\n"
|
|
" /D Delete a specified registry key.\n"
|
|
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
|
|
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
|
|
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
|
|
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
|
|
" /? Display this information and exit.\n"
|
|
" [filename] The location of the file containing registry information "
|
|
"to\n"
|
|
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
|
|
"the\n"
|
|
" file location where registry information will be exported.\n"
|
|
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage examples:\n"
|
|
" regedit \"import.reg\"\n"
|
|
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
|
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
" regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
" [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
|
|
" /L:system.dat Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
|
|
" Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
|
|
" /R:user.dat Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
|
|
" Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
|
|
" /C Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
|
|
" /D Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
|
|
" /E Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
|
|
"exportieren.\n"
|
|
" Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
|
|
" Registrierung exportiert.\n"
|
|
" /S Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
|
|
" /V Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
|
|
" /? Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
|
|
" [Dateiname] Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
|
|
" die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
|
|
" exportiert werden soll.\n"
|
|
" [Schlüssel] Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispielaufrufe:\n"
|
|
" regedit \"import.reg\"\n"
|
|
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
|
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:414
|
|
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:415
|
|
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
|
|
msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:416
|
|
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
|
|
msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:417
|
|
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
|
|
msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:418
|
|
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
|
|
msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:419
|
|
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:420
|
|
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
|
|
msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:421
|
|
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
|
|
msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:422
|
|
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
|
|
msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:423
|
|
msgid ""
|
|
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
|
|
"encountered at '%1'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
|
|
"Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:424
|
|
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:425
|
|
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
|
|
msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:426
|
|
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:427
|
|
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
|
|
msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:428
|
|
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:429
|
|
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:430
|
|
msgid ""
|
|
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
|
|
"gefunden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:431
|
|
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
|
|
msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:432
|
|
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
|
|
msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:433
|
|
msgid ""
|
|
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
|
|
"nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:434
|
|
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:436
|
|
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
|
|
msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:191
|
|
msgid "Quits the Registry Editor"
|
|
msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:192
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
|
msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:193
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
|
msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:194
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
|
msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:195
|
|
msgid "Changes the position of the split between two panes"
|
|
msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:196
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
|
msgstr "Aktualisiert das Fenster"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:197
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
|
msgstr "Löscht die Auswahl"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:198
|
|
msgid "Renames the selection"
|
|
msgstr "Benennt die Auswahl um"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:199
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:200
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
|
msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:201
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
|
msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:172
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
|
msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:174
|
|
msgid "Adds a new key"
|
|
msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:175
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
|
msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:176
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
|
msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:177
|
|
msgid "Adds a new 32-bit value"
|
|
msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:181
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:183
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:184
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:185
|
|
msgid "Opens Registry Editor Help"
|
|
msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:186
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:210
|
|
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
|
|
msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:211
|
|
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
|
|
msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:212
|
|
msgid "The value is too big (%1!u!)."
|
|
msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:213
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
|
msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:214
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Wert löschen möchten?"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:220
|
|
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
|
|
msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:215
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:218
|
|
msgid "New Key #%d"
|
|
msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:219
|
|
msgid "New Value #%d"
|
|
msgstr "Neuer Wert #%d"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:209
|
|
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
|
|
msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:173
|
|
msgid "Modifies the value's data in binary form"
|
|
msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:179
|
|
msgid "Adds a new multi-string value"
|
|
msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:202
|
|
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
|
|
msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:180
|
|
msgid "Adds a new expandable string value"
|
|
msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:216
|
|
msgid "Confirm Key Delete"
|
|
msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:217
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
|
|
"möchten?"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:203
|
|
msgid "Expands or collapses the selected node"
|
|
msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:236
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "Reduzieren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:178
|
|
msgid "Adds a new 64-bit value"
|
|
msgstr "Fügt einen neuen 64-Bit-Wert hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:221
|
|
msgid "Edit QWORD"
|
|
msgstr "QWORD bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provides DLL registration services.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" [/u] Unregister a server.\n"
|
|
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
|
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
|
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
|
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
" [/u] Registrierung eines Servers aufheben.\n"
|
|
" [/s] Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
|
|
" [/i] DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
|
|
"\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
|
|
" [/n] DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
|
|
"\tbenutzt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
|
|
msgid ""
|
|
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
|
|
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
|
|
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
|
|
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
|
|
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
|
|
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
|
|
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
|
|
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
|
|
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
|
|
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
|
|
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
|
|
|
|
#: programs/start/start.rc:56
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
|
"/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
|
|
"/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
|
|
"code.\n"
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
|
|
"Explorer.\n"
|
|
"/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
|
|
"normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
"start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
|
|
"start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
"\"titel\" Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
|
|
"/d Ordner Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
|
|
"/b Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
|
|
"/i Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
|
|
" Umgebungsvariablen.\n"
|
|
"/min Startet das Programm minimiert.\n"
|
|
"/max Startet das Programm maximiert.\n"
|
|
"/low Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/normal Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/high Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/realtime Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/node n Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
|
|
"/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
|
|
"/machine Arch Erzwingt eine bestimmte Architektur (x86,arm,amd64,arm64).\n"
|
|
"/wait Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
|
|
" dessen Exitcode.\n"
|
|
"/unix Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
|
|
"/exec Führt die angegebene Datei aus (für interne Verwendung).\n"
|
|
"/ProgIDOpen Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
|
|
"/? Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
|
|
|
|
#: programs/start/start.rc:58
|
|
msgid ""
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
"specified file.\n"
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
|
|
"der angegebenen Datei verknüpft.\n"
|
|
"ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: programs/start/start.rc:60
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:30
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:31
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:32
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:33
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:34
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:35
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:36
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
|
|
"PID %1!u! geschickt.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
|
|
"mit der PID %2!u! geschickt.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:38
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:39
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:40
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
|
msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:41
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:42
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
|
msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:43
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
|
|
"terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prozess mit der PID %1!u! (Kindprozess von PID %2!u!) wurde zum Beenden "
|
|
"gezwungen.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
|
|
msgstr "Beendigungssignal wurde an PID %1!u! gesendet, Kind von PID %2!u!.\n"
|
|
|
|
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
|
|
msgid "Wine tasklist"
|
|
msgstr "Wine-Taskliste"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:29
|
|
msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
|
|
msgstr "Aufruf: tasklist [/?]\n"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID (Prozess-ID)"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:32
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Sitzungsname"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:33
|
|
msgid "Session#"
|
|
msgstr "Sitzung#"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
|
|
msgid "Mem Usage"
|
|
msgstr "Speicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:35
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:36
|
|
msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Ungültige Syntax\n"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:37
|
|
msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
|
|
msgstr "FEHLER: Der Suchfilter wurde nicht erkannt.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
|
msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
|
msgstr "Task-Manager &Beenden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
|
msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
|
msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
|
msgstr "&Aktualisieren"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
|
|
msgid "&Update Speed"
|
|
msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
|
|
msgid "&High"
|
|
msgstr "&Hoch"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
|
|
msgid "&Low"
|
|
msgstr "Nie&drig"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
|
|
msgid "&Paused"
|
|
msgstr "&Angehalten"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
|
msgstr "&Spalten auswählen..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
|
|
msgid "&CPU History"
|
|
msgstr "&CPU-Verlauf"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
|
msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
|
msgstr "Ein Graph &pro CPU"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
|
msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr "&Übereinander"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "&Nebeneinander"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
msgstr "&Minimieren"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "Hinter&einander"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
|
msgstr "&In den Vordergrund holen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
|
msgstr "&Über Task-Manager"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
msgstr "&Wechseln zu"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
|
|
msgid "&End Task"
|
|
msgstr "Task &beenden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
|
|
msgid "&Go To Process"
|
|
msgstr "&Gehe zu Prozess"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
|
|
msgid "&End Process"
|
|
msgstr "Prozess &beenden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
|
msgstr "Beende Prozess&baum"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debuggen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
|
|
msgid "Set &Priority"
|
|
msgstr "Setze &Priorität"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
|
|
msgid "&Realtime"
|
|
msgstr "&Echtzeit"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
|
|
msgid "&Above Normal"
|
|
msgstr "&Höher als Normal"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
|
|
msgid "&Below Normal"
|
|
msgstr "N&iedriger als Normal"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
|
msgstr "Setze &Affinität..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
|
msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "Task-Manager"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
|
|
msgid "&New Task..."
|
|
msgstr "&Neuer Task..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
|
msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU-Auslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
|
|
msgid "Mem usage"
|
|
msgstr "Speicherausl."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Insgesamt"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
|
|
msgid "Commit charge (K)"
|
|
msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
|
|
msgid "Physical memory (K)"
|
|
msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
|
|
msgid "Kernel memory (K)"
|
|
msgstr "Kernelspeicher (K)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
|
|
msgid "Handles"
|
|
msgstr "Handle-Anzahl"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Thread-Anzahl"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Prozesse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Grenzwert"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
|
|
msgid "Peak"
|
|
msgstr "Maximalwert"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
|
|
msgid "System Cache"
|
|
msgstr "Systemcache"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
|
|
msgid "Paged"
|
|
msgstr "Ausgelagert"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
|
|
msgid "Nonpaged"
|
|
msgstr "Nicht ausgelagert"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
|
|
msgid "CPU usage history"
|
|
msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
|
|
msgid "Memory usage history"
|
|
msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
|
|
msgid "Debug Channels"
|
|
msgstr "Debugkanäle"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
|
msgstr "Prozessoraffinität"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
|
|
msgid ""
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
"allowed to execute on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
|
|
"Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
|
|
msgid "CPU 0"
|
|
msgstr "CPU 0"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
|
|
msgid "CPU 1"
|
|
msgstr "CPU 1"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
|
|
msgid "CPU 2"
|
|
msgstr "CPU 2"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
|
|
msgid "CPU 3"
|
|
msgstr "CPU 3"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
|
|
msgid "CPU 4"
|
|
msgstr "CPU 4"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
|
|
msgid "CPU 5"
|
|
msgstr "CPU 5"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
|
|
msgid "CPU 6"
|
|
msgstr "CPU 6"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
|
|
msgid "CPU 7"
|
|
msgstr "CPU 7"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
|
|
msgid "CPU 8"
|
|
msgstr "CPU 8"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
|
|
msgid "CPU 9"
|
|
msgstr "CPU 9"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
|
|
msgid "CPU 10"
|
|
msgstr "CPU 10"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
|
|
msgid "CPU 11"
|
|
msgstr "CPU 11"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
|
|
msgid "CPU 12"
|
|
msgstr "CPU 12"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
|
|
msgid "CPU 13"
|
|
msgstr "CPU 13"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
|
|
msgid "CPU 14"
|
|
msgstr "CPU 14"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
|
|
msgid "CPU 15"
|
|
msgstr "CPU 15"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
|
|
msgid "CPU 16"
|
|
msgstr "CPU 16"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
|
|
msgid "CPU 17"
|
|
msgstr "CPU 17"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
|
|
msgid "CPU 18"
|
|
msgstr "CPU 18"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
|
|
msgid "CPU 19"
|
|
msgstr "CPU 19"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
|
|
msgid "CPU 20"
|
|
msgstr "CPU 20"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
|
|
msgid "CPU 21"
|
|
msgstr "CPU 21"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
|
|
msgid "CPU 22"
|
|
msgstr "CPU 22"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
|
|
msgid "CPU 23"
|
|
msgstr "CPU 23"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
|
|
msgid "CPU 24"
|
|
msgstr "CPU 24"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
|
|
msgid "CPU 25"
|
|
msgstr "CPU 25"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
|
|
msgid "CPU 26"
|
|
msgstr "CPU 26"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
|
|
msgid "CPU 27"
|
|
msgstr "CPU 27"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
|
|
msgid "CPU 28"
|
|
msgstr "CPU 28"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
|
|
msgid "CPU 29"
|
|
msgstr "CPU 29"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
|
|
msgid "CPU 30"
|
|
msgstr "CPU 30"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
|
|
msgid "CPU 31"
|
|
msgstr "CPU 31"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Spalten auswählen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
|
|
msgid ""
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
|
|
"erscheinen sollen."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
|
|
msgid "&Image Name"
|
|
msgstr "&Name"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
|
msgstr "&PID (Prozess-ID)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
|
msgstr "&CPU-Auslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
|
msgstr "CPU-Z&eit"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
|
msgstr "S&peicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
|
msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
|
msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
|
|
msgid "Page &Faults"
|
|
msgstr "Seiten&fehler"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
|
|
msgid "&USER Objects"
|
|
msgstr "&Benutzer-Objekte"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
msgstr "E/A (Lesen)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
|
|
msgid "&Session ID"
|
|
msgstr "&Sitzungs-ID"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
|
|
msgid "User &Name"
|
|
msgstr "Benutzer&name"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
|
msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
|
msgstr "&Größe des virt. Speichers"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
|
msgstr "Aus&gelagerter Pool"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
|
msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
|
|
msgid "Base P&riority"
|
|
msgstr "Basisp&riorität"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
|
|
msgid "&Handle Count"
|
|
msgstr "&Handle-Anzahl"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
|
|
msgid "&Thread Count"
|
|
msgstr "&Thread-Anzahl"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
|
|
msgid "GDI Objects"
|
|
msgstr "GDI-Objekte"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
|
|
msgid "I/O Writes"
|
|
msgstr "E/A (Schreiben)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
|
msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
msgstr "E/A (Andere)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
|
|
msgid "Create New Task"
|
|
msgstr "Neuer Task"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
|
|
msgid "Runs a new program"
|
|
msgstr "Startet ein neues Programm"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
|
|
"bis er minimiert wird"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
|
msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
|
|
"Aktualisierungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
|
msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
|
msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
|
msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
|
msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
|
msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
|
msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
|
msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
|
msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
|
msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
|
msgstr "Minimiert die Fenster"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
|
msgstr "Maximiert die Fenster"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
|
msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
|
msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
|
msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
|
msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
|
msgstr "Beendet den Task-Manager"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
|
msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
|
msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
|
msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
|
msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
|
msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
|
msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
|
msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
|
msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
|
msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
|
msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
|
msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
|
msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
|
msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
|
msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
|
msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
|
msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Systemleistung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
|
msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "Prozesse: %d"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
|
msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU-Auslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
msgstr "CPU-Zeit"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
|
|
msgid "Mem Delta"
|
|
msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
|
msgstr "Maximale Speicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
|
|
msgid "Page Faults"
|
|
msgstr "Seitenfehler"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
|
|
msgid "USER Objects"
|
|
msgstr "Benutzer-Objekte"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
|
|
msgid "Session ID"
|
|
msgstr "Sitzungs-ID"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
|
|
msgid "PF Delta"
|
|
msgstr "Veränd. der Seiten"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
|
|
msgid "VM Size"
|
|
msgstr "Größe des virt. Speichers"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
|
|
msgid "Paged Pool"
|
|
msgstr "Ausgelagerter Pool"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
|
|
msgid "NP Pool"
|
|
msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
|
|
msgid "Base Pri"
|
|
msgstr "Basispriorität"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
|
msgstr "Task-Manager-Warnung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
|
|
"kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
|
|
"führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
|
msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
"terminate the process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
|
|
"Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
|
|
"führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
|
|
"Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
|
msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
|
|
"führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
|
msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
|
msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
|
|
msgid "Invalid Option"
|
|
msgstr "Option nicht möglich"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
|
msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
|
|
msgid "System Idle Process"
|
|
msgstr "Leerlaufprozess"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "Antwortet nicht"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "läuft"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Task"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
"executable.\n"
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
|
|
"wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
|
|
"Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
|
|
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
|
msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
|
|
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
|
msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Wine Application Uninstaller\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine-Anwendungsentferner\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" uninstaller [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" --help\t Display this information.\n"
|
|
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
|
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
|
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
" uninstaller [Optionen]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
" --help\t Zeigt diese Hilfe an.\n"
|
|
" --list\t Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
|
|
"an.\n"
|
|
" --remove {GUID} Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
|
|
"\t\t Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
|
|
" [keine Option] Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:36
|
|
msgid "&Pan"
|
|
msgstr "B&ildausschnitt"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:38
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:40
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Links"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:41
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:49
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
|
msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:50
|
|
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
|
|
msgstr "Metadateien (*.wmf, *.emf)"
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:31
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
|
msgstr "Warten auf Programm"
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:35
|
|
msgid "Terminate Process"
|
|
msgstr "Prozess beenden"
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
"responding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
|
|
"reagiert nicht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:46
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
|
msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:146
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
|
|
"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
|
"veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
|
|
"Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:148
|
|
msgid "Windows registration information"
|
|
msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:149
|
|
msgid "&Owner:"
|
|
msgstr "&Eigentümer:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:151
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
|
msgstr "&Organisation:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:159
|
|
msgid "Application settings"
|
|
msgstr "Anwendungseinstellungen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:160
|
|
msgid ""
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
|
|
"nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
|
|
"verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
|
|
"Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:164
|
|
msgid "Add appli&cation..."
|
|
msgstr "Anw. &hinzufügen..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:165
|
|
msgid "&Remove application"
|
|
msgstr "Anw. &entfernen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:166
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
|
msgstr "&Windows-Version:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:174
|
|
msgid "Window settings"
|
|
msgstr "Fenstereinstellungen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:175
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
|
msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:176
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
|
msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:177
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
|
msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:178
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
|
msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:180
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
|
msgstr "Desktop-&Größe:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:185
|
|
msgid "Screen resolution"
|
|
msgstr "Bildschirmauflösung"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:189
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
|
msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:196
|
|
msgid "DLL overrides"
|
|
msgstr "DLL-Überschreibungen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:197
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
"application)."
|
|
msgstr ""
|
|
"DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
|
|
"Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
|
|
"Anwendung gestellt)."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:199
|
|
msgid "&New override for library:"
|
|
msgstr "&Neue Überschreibung für:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:201
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:202
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
|
msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:204
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Bearbeiten..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:210
|
|
msgid "Edit Override"
|
|
msgstr "Überschreibung bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:213
|
|
msgid "Load order"
|
|
msgstr "Ladereihenfolge"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:214
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
|
msgstr "&Builtin (Wine)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:215
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
|
msgstr "&Native (Windows)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:216
|
|
msgid "Buil&tin then Native"
|
|
msgstr "Buil&tin dann Native"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:217
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
|
msgstr "Nati&ve dann Builtin"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:225
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
|
msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:237
|
|
msgid "Drive configuration"
|
|
msgstr "Laufwerkskonfiguration"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:238
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
|
|
"edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
|
|
"nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:241
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "&Hinzufügen..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:245
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "&Pfad:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
|
|
msgid "Show Advan&ced"
|
|
msgstr "&Erweitert anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:253
|
|
msgid "De&vice:"
|
|
msgstr "Ge&rät:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:255
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Durch&suchen..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:257
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Bezeichnung:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:259
|
|
msgid "S&erial:"
|
|
msgstr "S&erien-Nr.:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:262
|
|
msgid "&Show dot files"
|
|
msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:269
|
|
msgid "Driver diagnostics"
|
|
msgstr "Treiberdiagnose"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:271
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standards"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:272
|
|
msgid "Output device:"
|
|
msgstr "Ausgabegerät:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:273
|
|
msgid "Voice output device:"
|
|
msgstr "Sprachausgabegerät:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:274
|
|
msgid "Input device:"
|
|
msgstr "Eingabegerät:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:275
|
|
msgid "Voice input device:"
|
|
msgstr "Spracheingabegerät:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:280
|
|
msgid "&Test Sound"
|
|
msgstr "Sound &testen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
|
msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:284
|
|
msgid "Speakers:"
|
|
msgstr "Lautsprecher:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:292
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:293
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
msgstr "&Thema:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&WinRT app theme:"
|
|
msgid "&WinRT theme:"
|
|
msgstr "&WinRT App-Thema:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
|
|
msgid "&Install theme..."
|
|
msgstr "Thema &installieren..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:302
|
|
msgid "It&em:"
|
|
msgstr "&Element:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:304
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
msgstr "F&arbe:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:310
|
|
msgid "MIME types"
|
|
msgstr "MIME-Typen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:311
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Manage file &associations"
|
|
msgid "Manage file and protocol &associations"
|
|
msgstr "Datei&zuordnungen verwalten"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:314
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:317
|
|
msgid "&Link to:"
|
|
msgstr "&Verknüpfen mit:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:33
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotheken"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:34
|
|
msgid "Drives"
|
|
msgstr "Laufwerke"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:35
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:36
|
|
msgid "Hide Advan&ced"
|
|
msgstr "&Erweitert ausblenden"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:38
|
|
msgid "(No Theme)"
|
|
msgstr "(Kein Thema)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:39
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:40
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Desktop-Integration"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:41
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:42
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:43
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
msgstr "Wine-Konfiguration"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:45
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
|
msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:46
|
|
msgid "Select a theme file"
|
|
msgstr "Themen-Datei auswählen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:47
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Shell-Ordner"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:48
|
|
msgid "Links to"
|
|
msgstr "Verknüpft mit"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:44
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
|
msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:83
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
|
msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:84
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Kein)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:85
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
|
msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:87
|
|
msgid "(System default)"
|
|
msgstr "(Systemstandard)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:90
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
|
msgstr "5.1 Surround"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:91
|
|
msgid "Quadraphonic"
|
|
msgstr "Quadrofon"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:92
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:93
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:98
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Hell"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:99
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Dunkel"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:54
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
msgstr "Warnung: Systembibliothek"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:55
|
|
msgid "native"
|
|
msgstr "Native"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:56
|
|
msgid "builtin"
|
|
msgstr "Builtin"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:57
|
|
msgid "native, builtin"
|
|
msgstr "Native, Builtin"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:58
|
|
msgid "builtin, native"
|
|
msgstr "Builtin, Native"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:59
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:60
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Standardeinstellungen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:61
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
|
msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:62
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "Globale Einstellung verwenden"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:63
|
|
msgid "Select an executable file"
|
|
msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:68
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:69
|
|
msgid "Local hard disk"
|
|
msgstr "Lokale Festplatte"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:70
|
|
msgid "Network share"
|
|
msgstr "Netzwerkfreigabe"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:71
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "Diskette"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:72
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
|
|
"nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:74
|
|
msgid "System drive"
|
|
msgstr "Systemlaufwerk"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
|
|
"werden ohne dieses unsauber abstürzen. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie "
|
|
"nicht, Laufwerk C neu zu erstellen!"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:76
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Buchst."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:77
|
|
msgid "Target folder"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:78
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
|
|
"auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:104
|
|
msgid "Controls Background"
|
|
msgstr "Steuerelementhintergrund"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:105
|
|
msgid "Controls Text"
|
|
msgstr "Steuerelementtext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:107
|
|
msgid "Menu Background"
|
|
msgstr "Menühintergrund"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:108
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "Menütext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:109
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Bildlaufleiste"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:110
|
|
msgid "Selection Background"
|
|
msgstr "Auswahlhintergrund"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:111
|
|
msgid "Selection Text"
|
|
msgstr "Auswahltext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:112
|
|
msgid "Tooltip Background"
|
|
msgstr "Tooltip-Hintergrund"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:113
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Tooltip-Text"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:114
|
|
msgid "Window Background"
|
|
msgstr "Fensterhintergrund"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:115
|
|
msgid "Window Text"
|
|
msgstr "Fenstertext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:116
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
msgstr "Aktive Titelleiste"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:117
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
msgstr "Aktiver Titelleistentext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:118
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
msgstr "Inaktive Titelleiste"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:119
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:120
|
|
msgid "Message Box Text"
|
|
msgstr "Dialogfeldtext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:121
|
|
msgid "Application Workspace"
|
|
msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:122
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
msgstr "Fensterrahmen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:123
|
|
msgid "Active Border"
|
|
msgstr "Aktiver Rand"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:124
|
|
msgid "Inactive Border"
|
|
msgstr "Inaktiver Rand"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:125
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
|
msgstr "Steuerelementschatten"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:126
|
|
msgid "Gray Text"
|
|
msgstr "Grauer Text"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:127
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
|
msgstr "Steuerelementhervorhebung"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:128
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
|
msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:129
|
|
msgid "Controls Light"
|
|
msgstr "Steuerelementerhellung"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:130
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
|
msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:131
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
|
msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:132
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:133
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:134
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
msgstr "Menühervorhebung"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:135
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
msgstr "Menüleiste"
|
|
|
|
#: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Der Befehl ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
|
|
msgid "Program Error"
|
|
msgstr "Programmfehler"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
|
|
"Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:59
|
|
msgid ""
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
|
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
|
|
"Database</a> for tips about running this application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
|
|
"können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
|
|
"Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:62
|
|
msgid "Show &Details"
|
|
msgstr "&Details anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:67
|
|
msgid "Program Error Details"
|
|
msgstr "Programmfehler-Details"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:74
|
|
msgid ""
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
|
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
|
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
|
"and attach that file to the report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
|
|
"gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
|
|
"in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
|
|
"Bugs\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
|
|
"the process to obtain a backtrace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Programm auf Ihrem System ist abgestürzt, aber WineDbg konnte nicht an "
|
|
"den Prozess anknüpfen, um eine Backtrace zu erstellen."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:41
|
|
msgid "(unidentified)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:44
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:45
|
|
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
|
msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:29
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:33
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "&Umbenennen..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:34
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:38
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:43
|
|
msgid "&Disk"
|
|
msgstr "Da&tenträger"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:44
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
|
msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:45
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
|
msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:51
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Name"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:52
|
|
msgid "&All File Details"
|
|
msgstr "A&lle Dateiangaben"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:54
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
|
msgstr "Nach N&ame"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:55
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
msgstr "Nach T&yp"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:56
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
msgstr "Nach &Größe"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:57
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
msgstr "Nach &Datum"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:59
|
|
msgid "Filter by&..."
|
|
msgstr "Angaben auswählen&..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:66
|
|
msgid "&Drive Bar"
|
|
msgstr "Lauf&werkleiste"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:68
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:74
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Neues &Fenster"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:75
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:77
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:84
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
|
msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:121
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Ziel auswählen"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:134
|
|
msgid "By File Type"
|
|
msgstr "Angaben auswählen"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:139
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Dateityp"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:140
|
|
msgid "&Directories"
|
|
msgstr "&Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:142
|
|
msgid "&Programs"
|
|
msgstr "&Programme"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:144
|
|
msgid "Docu&ments"
|
|
msgstr "&Dokumente"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:146
|
|
msgid "&Other files"
|
|
msgstr "&Andere Dateien"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:148
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
|
msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:159
|
|
msgid "&File Name:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:161
|
|
msgid "Full &Path:"
|
|
msgstr "&Pfad:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:163
|
|
msgid "Last Change:"
|
|
msgstr "Letzte &Änderung:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:167
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
|
msgstr "&Copyright:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:175
|
|
msgid "&System"
|
|
msgstr "Sys&tem"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:176
|
|
msgid "&Compressed"
|
|
msgstr "&Komprimiert"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:177
|
|
msgid "Version information"
|
|
msgstr "Versionsinformationen"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:193
|
|
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:90
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:91
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
|
msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:96
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
|
msgstr "Wine-Dateimanager"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:98
|
|
msgid "root fs"
|
|
msgstr "root fs"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:100
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:108
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Erstellungsdatum"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:109
|
|
msgid "Access date"
|
|
msgstr "Zugriffsdatum"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:110
|
|
msgid "Modification date"
|
|
msgstr "Änderungsdatum"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:111
|
|
msgid "Index/Inode"
|
|
msgstr "Index/Inode"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:116
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
|
msgstr "%1 von %2 frei"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:39
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr "Spiel"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:40
|
|
msgid "&New\tF2"
|
|
msgstr "&Neu\tF2"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:42
|
|
msgid "Question &Marks"
|
|
msgstr "&Merker"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:44
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
msgstr "&Anfänger"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:45
|
|
msgid "&Intermediate"
|
|
msgstr "&Fortgeschrittene"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:46
|
|
msgid "&Expert"
|
|
msgstr "&Experten"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:47
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
msgstr "Benutzer&definiert..."
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:49
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
|
msgstr "&Beste Zeiten"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:54
|
|
msgid "&About WineMine"
|
|
msgstr "Ü&ber WineMine"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:61
|
|
msgid "Fastest Times"
|
|
msgstr "Beste Zeiten"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:63
|
|
msgid "Fastest times"
|
|
msgstr "Beste Zeiten"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:64
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "Anfänger"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:65
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
msgstr "Fortgeschrittene"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:66
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Experten"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
|
|
msgid "Reset Results"
|
|
msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:80
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:82
|
|
msgid "Please enter your name"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:90
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:92
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Reihen"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:93
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:94
|
|
msgid "Mines"
|
|
msgstr "Minen"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:34
|
|
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
|
|
msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:30
|
|
msgid "WineMine"
|
|
msgstr "WineMine"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:31
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "Niemand"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:32
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
msgstr "Drucker&einrichtung..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "&Anmerken..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "&Lesezeichen"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
|
|
msgid "&Define..."
|
|
msgstr "&Definieren..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "Immer im &Vordergrund"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Schriftarten"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
|
msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
|
msgstr "&Über Wine-Hilfe"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
msgstr "Anmerken..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
msgstr "Wine-Hilfe"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "&Inhalt"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
|
|
"suchen?"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
|
msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
|
|
msgid "Help topics: "
|
|
msgstr "Hilfethemen: "
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:28
|
|
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
|
msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:29
|
|
msgid "Error: Alias not found\n"
|
|
msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:30
|
|
msgid "Error: Invalid query\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:31
|
|
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:31
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Neu...\tStrg+N"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:45
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:50
|
|
msgid "&Clear\tDel"
|
|
msgstr "&Löschen\tEntf"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:51
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:54
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
|
msgstr "&Weitersuchen\tF3"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:57
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
msgstr "Schreibgeschü&tzt"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:58
|
|
msgid "&Modified"
|
|
msgstr "&Geändert"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:60
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
msgstr "&Extras"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:62
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
msgstr "Markierungs&information"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:63
|
|
msgid "Character &format"
|
|
msgstr "Zeichen&format"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:64
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
msgstr "&Standardzeichenformat"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:65
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
msgstr "&Absatzformat"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:66
|
|
msgid "&Get text"
|
|
msgstr "&Text holen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
|
|
msgid "&Format Bar"
|
|
msgstr "&Formatierungsleiste"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
|
|
msgid "&Ruler"
|
|
msgstr "L&ineal"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:78
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Einfügen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:80
|
|
msgid "&Date and time..."
|
|
msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:82
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "Forma&t"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:85
|
|
msgid "&Lists"
|
|
msgstr "&Listen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
|
|
msgid "&Bullet points"
|
|
msgstr "Auf&zählungszeichen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:88
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Zahlen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:89
|
|
msgid "Letters - lower case"
|
|
msgstr "Kleinbuchstaben"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:90
|
|
msgid "Letters - upper case"
|
|
msgstr "Großbuchstaben"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:91
|
|
msgid "Roman numerals - lower case"
|
|
msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:92
|
|
msgid "Roman numerals - upper case"
|
|
msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
msgstr "A&bsatz..."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:95
|
|
msgid "&Tabs..."
|
|
msgstr "&Tabstopps..."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:96
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
msgstr "&Hintergrund"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:98
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
msgstr "&System\tStrg+1"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:99
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
|
msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:104
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
|
msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:141
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:210
|
|
msgid "Date and time"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:213
|
|
msgid "Available formats"
|
|
msgstr "Verfügbare Formate"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:224
|
|
msgid "New document type"
|
|
msgstr "Neuer Dokumenttyp"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:232
|
|
msgid "Paragraph format"
|
|
msgstr "Absatz"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:235
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Einzug"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:240
|
|
msgid "First line"
|
|
msgstr "Erste Zeile"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:242
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:250
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabstopps"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:253
|
|
msgid "Tab stops"
|
|
msgstr "Tabstoppposition"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:255
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Festlegen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:259
|
|
msgid "Remove al&l"
|
|
msgstr "&Alle löschen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:267
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:268
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
|
msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:269
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
|
msgstr "&Am Fenster umbrechen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:270
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
|
msgstr "A&m Lineal umbrechen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:271
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Symbolleisten"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:284
|
|
msgctxt "accelerator Align Left"
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:285
|
|
msgctxt "accelerator Align Center"
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:286
|
|
msgctxt "accelerator Align Right"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:293
|
|
msgctxt "accelerator Redo"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:294
|
|
msgctxt "accelerator Bold"
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:295
|
|
msgctxt "accelerator Italic"
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:296
|
|
msgctxt "accelerator Underline"
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:147
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
|
msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:148
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
|
msgstr "Textdokumente (*.txt)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:149
|
|
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
|
|
msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:150
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
|
msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:151
|
|
msgid "Rich text document"
|
|
msgstr "RTF-Dokument"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:152
|
|
msgid "Text document"
|
|
msgstr "Textdokument"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:153
|
|
msgid "Unicode text document"
|
|
msgstr "Unicode-Textdokument"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:154
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
|
msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:161
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:167
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:168
|
|
msgid "Rich text"
|
|
msgstr "Rich Text"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:174
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "&Nächste"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:175
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "&Vorherige"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:176
|
|
msgid "Two pages"
|
|
msgstr "&Zwei Seiten"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:177
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "&Eine Seite"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:178
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Ver&größern"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:179
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Ver&kleinern"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:181
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:182
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Seiten"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:183
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:184
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:185
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:186
|
|
msgctxt "unit: point"
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:191
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:192
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
|
msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:193
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
|
msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:194
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
|
msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:195
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
|
|
"Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:198
|
|
msgid "Invalid number format."
|
|
msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:199
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
|
msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:200
|
|
msgid "Could not save the file."
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:201
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu speichern."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:202
|
|
msgid "Could not open the file."
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:203
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu öffnen."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:204
|
|
msgid "Printing not implemented."
|
|
msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:205
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
|
msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
|
|
|
|
#: programs/write/write.rc:30
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:30
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Falsche Parameteranzahl - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:31
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:32
|
|
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
|
msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:33
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
|
msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:34
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
|
msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
|
"on the target?\n"
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
|
|
"am Zielort?\n"
|
|
"(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:38
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
|
msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:39
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
|
msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:40
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
|
msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:42
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:46
|
|
msgctxt "File key"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:47
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:81
|
|
msgid ""
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
|
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
|
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
|
|
"\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
|
|
"[/S] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
|
|
"[/E] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
|
|
"[/Q] Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
|
|
"[/F] Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
|
|
"[/L] Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
|
|
"[/W] Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
|
|
"[/T] Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
|
|
"[/Y] Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
|
|
"[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
|
|
"[/P] Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
|
|
"[/N] Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
|
|
"[/U] Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
|
|
"[/R] Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
|
|
"[/H] Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
|
|
"[/C] Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
|
|
"[/A] Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
|
|
"[/M] Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
|
|
"\tdas Archivbit löschen.\n"
|
|
"[/K] Dateiattribute kopieren; Attribute bleiben sonst nicht erhalten.\n"
|
|
"[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
|
|
"\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
|
|
"\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
|
|
"\n"
|