New translations template.pot (Spanish, Uruguay)

This commit is contained in:
Petr Mrázek 2020-02-13 01:47:20 +01:00
parent 440f47bd5f
commit 06af682928

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: multimc\n"
"Language-Team: Spanish, Uruguay\n"
"Language: es_UY\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 00:37\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 00:47\n"
#: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:20
msgctxt "AboutDialog|"
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Eliminar modpack"
#, qt-format
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
msgid "Are you sure you want to remove pack %1?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el modpack %1?"
msgstr "¿Estás seguro de que querés borrar el modpack %1?"
#: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:220
msgctxt "LegacyInstance|"
@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid "Some artifacts marked as 'local' are missing their files:\n"
"You'll have to correct this problem manually."
msgstr "A algunos artefactos marcados como 'local' les faltan archivos:\n"
"%1\n\n"
"O necesitas añadir los archivos, o eliminaste los paquetes que los requieren.\n"
"Necesitás añadir los archivos, o eliminaste los paquetes que los requieren.\n"
"Tendrás que corregir este problema manualmente."
#: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:75
@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Generadores de perfiles"
#: src/application/MainWindow.cpp:977
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"."
msgstr "El generador de perfiles no está configurado correctamente. Ve a opciones, \"Herramientas externas\"."
msgstr "El generador de perfiles no está configurado correctamente. Andá a opciones, \"Herramientas externas\"."
#: src/application/MainWindow.cpp:1031
msgctxt "MainWindow|"
@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "Estás intentando especificar una ruta de carpeta que contiene el carác
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:111
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and not alter your instance path."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres usar esta ruta? Selecciona \"No\" para cerrar y no modificar la ruta de instancia."
msgstr "¿Estás seguro de que querés usar esta ruta? Selecciona \"No\" para cerrar y no modificar la ruta de instancia."
#: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:129
msgctxt "MultiMCPage|"
@ -2904,7 +2904,7 @@ msgstr "El archivo (%1) no es legible."
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar %1?"
msgstr "¿Estás seguro de que querés borrar %1?"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:205
#, qt-format
@ -2920,14 +2920,14 @@ msgstr "Limpiar"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:223
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Do you really want to delete all log files?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar todos los archivos de registro?"
msgstr "¿Estás seguro de que querés eliminar todos los archivos de registro?"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "OtherLogsPage|"
msgid "Do you really want to delete these files?\n"
"%1"
msgstr "¿Realmente deseas eliminar estos archivos?\n"
msgstr "¿Realmente deseás eliminar estos archivos?\n"
"%1"
#: src/application/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:255
@ -2965,12 +2965,12 @@ msgstr "Tu propia clave - 12MB límite de subida:"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:68
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "Paste your API key here!"
msgstr "¡Pega tu clave API aquí!"
msgstr "¡Pegá tu clave API acá!"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:82
msgctxt "PasteEEPage|"
msgid "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> is used by MultiMC for log uploads. If you have a <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> account, you can add your API key here and have your uploaded logs paired with your account.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> es usado por MultiMC para subir los archivos de registro. Si tienes una cuenta en <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a>, puedes añadir tu propia clave API y tener tus registros subidos enlazados con tu cuenta.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> es usado por MultiMC para subir los archivos de registro. Si tenés una cuenta en <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a>, podés añadir tu propia clave API y tener tus registros subidos enlazados con tu cuenta.</p></body></html>"
#: src/application/pages/global/PasteEEPage.h:37
msgctxt "PasteEEPage|"
@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr "Subiendo a paste.ee"
#: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:75
msgctxt "PasteUpload|"
msgid "paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information"
msgstr "paste.ee devolvió un error. Por favor, consulta los registros para más información"
msgstr "paste.ee devolvió un error. Por favor, consultá los registros para más información"
#: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31
#, qt-format
@ -3024,12 +3024,12 @@ msgstr "El comando pre-lanzamiento se ejecutó correctamente.\n\n"
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Select an Account"
msgstr "Selecciona una cuenta"
msgstr "Seleccioná una cuenta"
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
msgid "Select a profile."
msgstr "Selecciona un perfil."
msgstr "Seleccioná un perfil."
#: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
@ -3333,7 +3333,7 @@ msgctxt "QObject|"
msgid "Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n"
"See the MultiMC log file for details."
msgstr "No se pudo reemplazar el archivo %1. Los cambios se revertirán.\n"
"Consulta el archivo de registro de MultiMC para más detalles."
"Consultá el archivo de registro de MultiMC para más detalles."
#: src/application/UpdateController.cpp:376
#, qt-format
@ -3341,7 +3341,7 @@ msgctxt "QObject|"
msgid "Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n"
"See the MultiMC log file for details."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo %1. Los cambios se revertirán.\n"
"Consulta el archivo de registro de MultiMC para más detalles."
"Consultá el archivo de registro de MultiMC para más detalles."
#: src/application/UpdateController.cpp:384
msgctxt "QObject|"
@ -3356,8 +3356,8 @@ msgid "The rollback failed too.\n"
"You will have to repair MultiMC manually.\n"
"Please let us know why and how this happened."
msgstr "La reversión también falló.\n"
"Tendrás que reparar MultiMC manualmente.\n"
"Por favor, haznos saber por qué y cómo sucedió esto."
"Tendrá que reparar MultiMC manualmente.\n"
"Por favor, hacenos saber por qué y cómo sucedió esto."
#: src/application/MainWindow.cpp:1001
msgctxt "QObject|"
@ -3372,7 +3372,7 @@ msgstr "Error al subir"
#: src/application/GuiUtil.cpp:30
msgctxt "QObject|"
msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually."
msgstr "El archivo de registro es demasiado grande. Debes subirlo manualmente."
msgstr "El archivo de registro es demasiado grande. Debés subirlo manualmente."
#: src/application/GuiUtil.cpp:47
msgctxt "QObject|"