New translations template.pot (Portuguese, Brazilian)
This commit is contained in:
parent
7509558edb
commit
1a80e179ce
1 changed files with 25 additions and 25 deletions
50
pt_BR.po
50
pt_BR.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: multimc\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 00:15\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 00:35\n"
|
||||
|
||||
#: src/api/logic/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:68
|
||||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||||
|
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Sobrescrever?"
|
|||
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:394
|
||||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||||
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Este arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
|
||||
msgstr "Esse arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
|
||||
|
||||
#: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
|
||||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||||
|
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Copiando bibliotecas do FML para a instância..."
|
|||
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:99
|
||||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||||
msgid "Failed creating FML library folder inside the instance."
|
||||
msgstr "Falha ao criar a pasta da biblioteca do FML dentro da instância."
|
||||
msgstr "Falha ao criar a pasta da biblioteca do FML na instância."
|
||||
|
||||
#: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:104
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Abrir definições gerais"
|
|||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:32
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "The settings here are overrides for global settings."
|
||||
msgstr "As configurações daqui sobrescrevem as globais."
|
||||
msgstr "As configurações daqui sobrescrevem as gerais."
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:55
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
|
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Alocação mínima de memória:"
|
|||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:116
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
||||
msgstr "O máximo de memória que o Minecraft pode usar."
|
||||
msgstr "A quantidade máxima de memória para o uso do Minecraft."
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:138
|
||||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||||
|
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Memória"
|
|||
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:51
|
||||
msgctxt "JavaPage|"
|
||||
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
||||
msgstr "O máximo de memória que o Minecraft pode usar."
|
||||
msgstr "A quantidade máxima de memória para o uso do Minecraft."
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/global/JavaPage.ui:73
|
||||
msgctxt "JavaPage|"
|
||||
|
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "Memória"
|
|||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:422
|
||||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||||
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
||||
msgstr "O máximo de memória que o Minecraft pode usar."
|
||||
msgstr "A quantidade máxima de memória para o uso do Minecraft."
|
||||
|
||||
#: src/application/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:423
|
||||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||||
|
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Jogar off-line"
|
|||
#: src/application/LaunchController.cpp:121
|
||||
msgctxt "LaunchController|"
|
||||
msgid "Received undetermined session status during login."
|
||||
msgstr "Um status de sessão indeterminado foi recebido durante o login."
|
||||
msgstr "Um status de sessão indeterminado foi recebido durante o início."
|
||||
|
||||
#: src/application/LaunchController.cpp:162
|
||||
msgctxt "LaunchController|"
|
||||
|
@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr "Informar um erro"
|
|||
#: src/application/MainWindow.cpp:313
|
||||
msgctxt "MainWindow|"
|
||||
msgid "Open the bug tracker to report a bug with MultiMC."
|
||||
msgstr "Abrir o rastreador de erros para reportar um erro com o MultiMC."
|
||||
msgstr "Abrir o rastreador de erros para informar um erro com o MultiMC."
|
||||
|
||||
#: src/application/MainWindow.cpp:320
|
||||
msgctxt "MainWindow|"
|
||||
|
@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Mais novidades..."
|
|||
#: src/application/MainWindow.cpp:421
|
||||
msgctxt "MainWindow|"
|
||||
msgid "Open the MultiMC development blog to read more news about MultiMC."
|
||||
msgstr "Abrir o blog de desenvolvimento do MultiMC para saber mais sobre o projeto."
|
||||
msgstr "Acesse o blog do MultiMC para saber mais sobre as novidades do launcher."
|
||||
|
||||
#: src/application/MainWindow.cpp:438
|
||||
msgctxt "MainWindow|"
|
||||
|
@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "Pasta da instância"
|
|||
#: src/application/MainWindow.cpp:540
|
||||
msgctxt "MainWindow|"
|
||||
msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser."
|
||||
msgstr "Abrir a pasta da instância selecionada no explorador de arquivos."
|
||||
msgstr "Abrir pasta da instância selecionada no explorador de arquivos."
|
||||
|
||||
#: src/application/MainWindow.cpp:548
|
||||
msgctxt "MainWindow|"
|
||||
|
@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "A versão do mod."
|
|||
#: src/api/logic/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:483
|
||||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||||
msgid "The date and time this mod was last changed (or added)."
|
||||
msgstr "Data em que o mod foi modificado (ou adicionado)."
|
||||
msgstr "Período em que o mod foi alterado ou adicionado."
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:39
|
||||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||||
|
@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "Ver &definições"
|
|||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:131
|
||||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||||
msgid "Open the 'config' folder in the system file manager."
|
||||
msgstr "Abrir a pasta 'config' no explorador de arquivos."
|
||||
msgstr "Abrir a pasta \"config\" no explorador de arquivos."
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/ModFolderPage.ui:136
|
||||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||||
|
@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "Selecionar %1"
|
|||
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:36
|
||||
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
||||
msgid "Couldn't create the bin folder for Minecraft.jar"
|
||||
msgstr "Falha ao criar a pasta bin para a minecraft.jar"
|
||||
msgstr "Falha ao criar a pasta \"bin\" para o minecraft.jar"
|
||||
|
||||
#: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:42
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr "Pular"
|
|||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:42
|
||||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||||
msgid "This only applies to MultiMC. Minecraft does not accept proxy settings."
|
||||
msgstr "Isto só se aplica ao MultiMC. O Minecraft não aceita configurações de proxy."
|
||||
msgstr "Isso só se aplica ao MultiMC. O Minecraft não permite configurações de proxy."
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:55
|
||||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||||
|
@ -3488,7 +3488,7 @@ msgstr "<p>A atualização apaga %1 commit(s) e adiciona o(s) seguinte(s) %2:</p
|
|||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "QObject|"
|
||||
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">look at the changes on github</a>.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Você pode <a href=\"%1\">ver as mudanças no GitHub</a>.</p>"
|
||||
msgstr "<p>Confira <a href=\"%1\">as mudanças no GitHub</a>.</p>"
|
||||
|
||||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:31
|
||||
#: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:53
|
||||
|
@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "Falha ao carregar"
|
|||
#: src/application/GuiUtil.cpp:30
|
||||
msgctxt "QObject|"
|
||||
msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually."
|
||||
msgstr "O arquivo de registro é muito grande. Você terá que enviar ele manualmente."
|
||||
msgstr "O arquivo de log é muito grande. Você precisa carregá-lo manualmente."
|
||||
|
||||
#: src/application/GuiUtil.cpp:47
|
||||
msgctxt "QObject|"
|
||||
|
@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token de acesso."
|
|||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:99
|
||||
msgctxt "RefreshTask|"
|
||||
msgid "Authentication server didn't specify the same prefile as expected."
|
||||
msgstr "O servidor de autenticação não especificou o mesmo perfil que o esperado."
|
||||
msgstr "O servidor de autenticação não especificou o perfil esperado."
|
||||
|
||||
#: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:138
|
||||
msgctxt "RefreshTask|"
|
||||
|
@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr "Carregamento concluído"
|
|||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||||
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded screenshot</a> has been placed in your clipboard."
|
||||
msgstr "O <a href=\"%1\">link da captura de tela</a> foi copiado."
|
||||
msgstr "O <a href=\"%1\">link da captura de tela</a> foi copiado."
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:367
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr "Usar URLs remotos para definir skins ainda não foi implementado."
|
|||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:60
|
||||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||||
msgid "You cannot use an invalid URL for uploading skins."
|
||||
msgstr "Você não pode usar um URL inválido para enviar skins."
|
||||
msgstr "Não é possível usar uma URL inválida para carregar skins."
|
||||
|
||||
#: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:75
|
||||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||||
|
@ -4250,7 +4250,7 @@ msgstr "Uma nova atualização %1 está disponível!"
|
|||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||||
msgid "No %1 updates found. You are running the latest version."
|
||||
msgstr "Nenhuma atualização %1 encontrada. Você está usando a última versão do MultiMC."
|
||||
msgstr "Nenhuma atualização disponível. Você está rodando a última versão."
|
||||
|
||||
#: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:23
|
||||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||||
|
@ -4486,7 +4486,7 @@ msgstr "Baixar tudo"
|
|||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:227
|
||||
msgctxt "VersionPage|"
|
||||
msgid "Download the files needed to launch the instance now."
|
||||
msgstr "Baixar os arquivos necessários para abrir a instância agora."
|
||||
msgstr "Baixar arquivos necessários para jogar a instância agora."
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.ui:232
|
||||
msgctxt "VersionPage|"
|
||||
|
@ -4621,12 +4621,12 @@ msgstr "Selecionar versão do Fabric"
|
|||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:445
|
||||
msgctxt "VersionPage|"
|
||||
msgid "No Fabric Loader versions are currently available."
|
||||
msgstr "Nenhuma versão do Fabric Loader está disponível atualmente."
|
||||
msgstr "Nenhuma versão do Fabric está disponível no momento."
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:446
|
||||
msgctxt "VersionPage|"
|
||||
msgid "Couldn't load or download the Fabric Loader version lists!"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar ou baixar a lista de versões do Fabric Loader!"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar ou baixar a lista de versões do Fabric!"
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/VersionPage.cpp:489
|
||||
msgctxt "VersionPage|"
|
||||
|
@ -4908,7 +4908,7 @@ msgstr "O MCEdit falhou ao iniciar!"
|
|||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||||
msgid "MCEdit failed to start.\n"
|
||||
"It may be necessary to reinstall it."
|
||||
msgstr "O MCEdit falhou ao iniciar.\n"
|
||||
msgstr "Falha ao iniciar o MCEdit.\n"
|
||||
"Pode ser necessário reinstalá-lo."
|
||||
|
||||
#: src/application/pages/instance/WorldListPage.cpp:325
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue