Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 92.8% (613 of 660 strings)
This commit is contained in:
Petr Mrázek 2015-04-06 10:20:33 +00:00 committed by Weblate
parent 677ce2813d
commit 28f5f48b64

98
cs.po
View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-06 10:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-06 10:20-0400\n"
"Last-Translator: Petr Mrázek <peterix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech "
"<http://weblate.robotbrain.info/projects/multimc/multimc/cs/>\n"
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Použít jako hlavní, pouze pro tuto relaci?"
#: src/logic/assets/AssetsMigrateTask.cpp:19
msgctxt "AssetsMigrateTask|"
msgid "Migrating legacy assets..."
msgstr ""
msgstr "Převádění herních souborů ze starého formátu..."
#: src/logic/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:86
msgctxt "AuthenticateTask|"
@ -4032,16 +4032,15 @@ msgid "Instance Directory"
msgstr "Složka instance"
#: src/gui/pages/global/MultiMCPage.cpp:130
#, fuzzy
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid ""
"You're trying to specify an instance folder which's path contains at least "
"one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances "
"(probably) won't start!"
msgstr ""
"Snažíte se určit instance složky, jehož cesta obsahuje alespoň jeden '! \". "
"Java je známá, že má problémy, pokud tomu tak je, vaše instance se"
"(pravděpodobně) nespustí!"
"Cesta ke složce s instancemi obsahuje alespoň jeden vykřičník. Java je známá "
"tím, že má vykřičníky v cestách problémy. Vaše instance se (pravděpodobně) "
"nespustí!"
#: src/gui/pages/global/MultiMCPage.cpp:135
msgctxt "MultiMCPage|"
@ -4074,17 +4073,17 @@ msgstr "Angličtina"
#: src/gui/pages/global/MultiMCPage.cpp:433
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "[Something/ERROR] A spooky error!"
msgstr ""
msgstr "[Something/ERROR] Děsivá chyba!"
#: src/gui/pages/global/MultiMCPage.cpp:441
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "[Test/INFO] A harmless message..."
msgstr ""
msgstr "[Test/INFO] Neškodná zpráva..."
#: src/gui/pages/global/MultiMCPage.cpp:450
msgctxt "MultiMCPage|"
msgid "[Something/WARN] A not so spooky warning."
msgstr ""
msgstr "[Something/WARN] Méně děsivé varování."
#: src/gui/dialogs/NewInstanceDialog.ui:17
msgctxt "NewInstanceDialog|"
@ -4115,7 +4114,7 @@ msgstr "…"
#: src/gui/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:59
msgctxt "NewInstanceDialog|"
msgid "No group"
msgstr ""
msgstr "Žádná skupina"
#: src/gui/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:115
msgctxt "NewInstanceDialog|"
@ -4232,40 +4231,36 @@ msgid "Getting the version files from Mojang..."
msgstr "Získání verzí souborů z Mojang..."
#: src/logic/OneSixUpdate.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "OneSixUpdate|"
msgid "Updating assets index..."
msgstr "Aktualizace majetku index ..."
msgstr "Aktualizace indexu herních souborů ..."
#: src/logic/OneSixUpdate.cpp:94
#, fuzzy, qt-format
#, qt-format
msgctxt "OneSixUpdate|"
msgid "Asset index for %1"
msgstr "Asset index for %1"
msgstr "Index herních souborů pro %1"
#: src/logic/OneSixUpdate.cpp:120
#, fuzzy
msgctxt "OneSixUpdate|"
msgid "Failed to read the assets index!"
msgstr "Nepodařilo se přečíst assets index!"
msgstr "Nepodařilo se přečíst index herních souborů!"
#: src/logic/OneSixUpdate.cpp:139
#, fuzzy
msgctxt "OneSixUpdate|"
msgid "Getting the assets files from Mojang..."
msgstr "Získání assets souborů od Mojang ..."
msgstr "Získání herních souborů ..."
#: src/logic/OneSixUpdate.cpp:140
#, fuzzy, qt-format
#, qt-format
msgctxt "OneSixUpdate|"
msgid "Assets for %1"
msgstr "Assets pro %1"
msgstr "Herní soubory pro %1"
#: src/logic/OneSixUpdate.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "OneSixUpdate|"
msgid "Failed to download the assets index!"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout assets index!"
msgstr "Nepodařilo se stáhnout index herních souborů!"
#: src/logic/OneSixUpdate.cpp:166
msgctxt "OneSixUpdate|"
@ -4289,7 +4284,7 @@ msgid "Libraries for instance %1"
msgstr "Knihovny pro instance %1"
#: src/logic/OneSixUpdate.cpp:263
#, fuzzy, qt-format
#, qt-format
msgctxt "OneSixUpdate|"
msgid ""
"Some libraries marked as 'local' are missing their jar files:\n"
@ -4298,8 +4293,8 @@ msgid ""
"You'll have to correct this problem manually. If this is an externally "
"tracked instance, make sure to run it at least once outside of MultiMC."
msgstr ""
"Některé knihovny, které jsou označeny jako \"místní\" postrádají jejich jar "
"soubory: ↵\n"
"Některé knihovny, které jsou označeny jako \"local\" - tedy místní, "
"postrádají své jar soubory: ↵\n"
"%1↵\n"
"↵\n"
"Budete muset tento problém opravit ručně. Jedná-li se o externally tracked "
@ -4320,10 +4315,9 @@ msgstr ""
"Zkuste to prosím znovu."
#: src/logic/OneSixUpdate.cpp:337
#, fuzzy
msgctxt "OneSixUpdate|"
msgid "Creating stripped jar: Opening minecraft.jar ..."
msgstr "Vytvoření stripped jar: Otevírání minecraft.jar..."
msgstr "Vytvoření stripped jar: Otevírání minecraft.jar ..."
#: src/logic/OneSixUpdate.cpp:347
#, fuzzy
@ -4432,6 +4426,8 @@ msgid ""
"The file (%1) is too big. You may want to open it in a viewer optimized for "
"large files."
msgstr ""
"Soubor (%1) je příliš velký. Budete ho muset otevřít v prohlížeči, který je "
"na takovéto soubory uzpůsoben."
#: src/gui/pages/OtherLogsPage.cpp:130
#, qt-format
@ -4448,7 +4444,7 @@ msgstr "Nelze smazat %1: %2"
#: src/logic/net/PasteUpload.cpp:27
msgctxt "PasteUpload|"
msgid "Uploading to paste.ee"
msgstr ""
msgstr "Nahrávám na paste.ee"
#: src/logic/net/PasteUpload.cpp:58
msgctxt "PasteUpload|"
@ -4462,10 +4458,9 @@ msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čekejte..."
#: src/gui/dialogs/ProgressDialog.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "ProgressDialog|"
msgid "Task Status..."
msgstr "Task Status..."
msgstr "Stav úkolu..."
#: src/gui/dialogs/ProgressDialog.ui:58
msgctxt "ProgressDialog|"
@ -4534,14 +4529,13 @@ msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/gui/pages/global/ProxyPage.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "ProxyPage|"
msgid ""
"Note: Proxy username and password are stored in plain text inside MultiMC's "
"configuration file!"
msgstr ""
"Poznámka: Proxy uživatelské jméno a heslo jsou uloženy ve formátu prostého "
"textu uvnitř konfiguračního souboru MultiMC!"
"Poznámka: uživatelské jméno a heslo pro proxy server jsou uloženy ve formátu "
"prostého textu uvnitř konfiguračního souboru MultiMC!"
#: src/gui/pages/global/ProxyPage.h:39
msgctxt "ProxyPage|"
@ -4590,28 +4584,29 @@ msgstr "Cesta se nezdá být cesta MCEdit"
#: src/logic/minecraft/VersionFile.cpp:450
#: src/logic/minecraft/VersionFile.cpp:474
#, fuzzy, qt-format
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Error resolving library dependencies between %1 and %2 in %3."
msgstr "Chyba řešení knihovny závislostí mezi %1 a %2 v %3."
msgstr "Chyba řešení závislostí mezi knihovnami %1 a %2 v %3."
#: src/logic/minecraft/VersionBuildError.h:19
#, fuzzy, qt-format
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The base version file of this instance was meant for a newer (%1) version of "
"the vanilla launcher than this version of MultiMC supports (%2)."
msgstr ""
"Základní verze souboru instance byla určena pro novější (%1) verzi vanilla "
"launcheru než tato verze MultiMC podporuje (%2)."
"Základní soubor verze této instance byl určen pro novější verzi (%1) vanilla "
"spouštěče než tato verze MultiMC podporuje (%2)."
#: src/logic/minecraft/VersionBuildError.h:36
#, fuzzy, qt-format
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The patch %1 is for a different version of Minecraft (%2) than that of the "
"instance (%3)."
msgstr "Cesta %1 je pro jinou verzi Minecraft (%2), než je instance (%3)."
msgstr ""
"Patch %1 je pro jinou verzi Minecraftu (%2), než je obsahuje instance (%3)."
#: src/logic/minecraft/VersionBuildError.h:53
#, qt-format
@ -4639,10 +4634,10 @@ msgid "Unable to open the version file %1: %2."
msgstr "Nelze otevřít verzi souboru %1: %2."
#: src/logic/minecraft/VersionBuilder.cpp:260
#, fuzzy, qt-format
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Unable to process the version file %1: %2 at %3."
msgstr "Nelze zpracovat verzi souboru %1: %2 na %3."
msgstr "Nelze zpracovat souboru s verzí %1: %2 na %3."
#: src/logic/minecraft/VersionBuilder.cpp:281
#, qt-format
@ -4689,7 +4684,6 @@ msgid "JVM arguments warning"
msgstr "JVM argumenty varování"
#: src/logic/NagUtils.cpp:27
#, fuzzy
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-"
@ -4698,11 +4692,11 @@ msgid ""
"Your manual settings will be overridden by the dedicated options.\n"
"This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments."
msgstr ""
"Pokusili jste se ručně nastavit možnost paměti JVM (použitím \"-XX:PermSize"
"\", \"-Xmx\" nebo \"-Xms\") - zde jsou vyhrazené specializované boxy pro "
"tyto v nastavení (tabulka Java, ve skupině Memory nahoře).↵\n"
"Vaše manuální nastavení budou přepsána specializovanýma možnostma.↵\n"
"Tato zpráva se zobrazí, dokud je odstraníte z JVM argumentů."
"Pokusili jste se ručně nastavit možnost paměti JVM (použitím \"-XX:PermSize\""
", \"-Xmx\" nebo \"-Xms\") - pro tyto vlastnosti existují v MultiMC nastavení "
"vyhrazené ovládací prvky (tabulka Java, ve skupině Paměť nahoře).↵\n"
"Vaše manuální nastavení nebudou použita.↵\n"
"Tato zpráva se bude zobrazovat, dokud je odstraníte z JVM argumentů."
#: src/gui/dialogs/ModEditDialogCommon.cpp:36
msgctxt "QObject|"
@ -4874,16 +4868,16 @@ msgid "Upload finished"
msgstr "Nahrávání dokončeno"
#: src/gui/pages/ScreenshotsPage.cpp:317
#, fuzzy, qt-format
#, qt-format
msgctxt "ScreenshotsPage|"
msgid ""
"The <a href=\"%1\">link to the uploaded album</a> has been opened in the "
"default browser and placed in your clipboard.<br/>Delete hash: %2 (save this "
"if you want to be able to edit/delete the album)"
msgstr ""
"<a Href=\"%1\"> odkaz nahraného albu </a> byl otevřen ve výchozím prohlížeči "
"a uložena do schránky(clipboard) <br/> Vymazat hash:. %2 (s výjimkou, pokud "
"chcete být schopni upravit / smazat album)"
"<a Href=\"%1\"> odkaz na nahrané album</a> byl otevřen ve výchozím "
"prohlížeči a uložen do schránky(clipboard) <br/> Vymazat hash:. %2 (s "
"výjimkou, pokud chcete být schopni upravit / smazat album)"
#: src/gui/pages/ScreenshotsPage.cpp:328
msgctxt "ScreenshotsPage|"