6055 lines
192 KiB
Text
6055 lines
192 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: multimc\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 373791\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/template.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 4\n"
|
||
"Project-Id-Version: multimc\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||
"Language: pt_PT\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-24 23:29\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:95
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
|
||
msgstr "Não foi possível entender o manifesto do pacote:\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:107
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:188
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to get local metadata index for %1"
|
||
msgstr "Falha ao obter o índice de metadados locais para %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to get local metadata index for '%1' v%2"
|
||
msgstr "Falha ao obter o índice de metadados locais em \"%1\" v%2"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unknown mod type: %1"
|
||
msgstr "Tipo de mod desconhecido: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:220
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to find version for %1 loader"
|
||
msgstr "Falha ao procurar a versão para o loader %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:234
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "No loader version set for modpack!"
|
||
msgstr "Nenhuma versão do loader definida para o modpack!"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:338
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unknown or unsupported download type: %1"
|
||
msgstr "Tipo de download desconhecido ou incompatível: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:455
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading configs..."
|
||
msgstr "A transferir configs..."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:456
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Config download"
|
||
msgstr "Transferir config"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:496
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting configs..."
|
||
msgstr "A extrair configs..."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:503
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to open pack configs %1!"
|
||
msgstr "Falha ao abrir o pacote de configs %1!"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:533
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Selecting optional mods..."
|
||
msgstr " A selecionar mods opcionais..."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:537
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading mods..."
|
||
msgstr "A transferir mods..."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:540
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Mod download"
|
||
msgstr "Transferência do mod"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:554
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unsupported download type: %1"
|
||
msgstr "Tipo de download não suportado: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:560
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unknown download type: %1"
|
||
msgstr "Tipo de download desconhecido: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:674
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to extract mods..."
|
||
msgstr "Falha ao extrair mods..."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:685
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting mods..."
|
||
msgstr "A extrair mods..."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:758
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Installing modpack"
|
||
msgstr "A instalar modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:772
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to create libraries component"
|
||
msgstr "Falha ao criar o componente de bibliotecas"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:796
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Unknown loader type: "
|
||
msgstr "Tipo de loader desconhecido: "
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/atlauncher/ATLPackInstallTask.cpp:810
|
||
msgctxt "ATLauncher::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to create pack component"
|
||
msgstr "Falha ao criar o componente do pack"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:97
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:106
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "<html><head/><body><p>A custom launcher that makes managing Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at once.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Um launcher personalizado que permite gerir facilmente diversas instâncias do Minecraft.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:157
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versão:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:167
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Plataforma:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:177
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Build Number:"
|
||
msgstr "Número da compilação:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:187
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Canal:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:211
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Créditos"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:228
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licença"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:256
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Forking/Redistribution"
|
||
msgstr "Bifurcação/Redistribuição"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:278
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "About Qt"
|
||
msgstr "Acerca do Qt"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.ui:298
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:85
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Acerca do %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:98
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:99
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:102
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Build Number"
|
||
msgstr "Número da compilação"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:107
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:111
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "<p>We keep MultiMC open source because we think it's important to be able to see the source code for a project like this, and we do so using the Apache license.</p>\n"
|
||
"<p>Part of the reason for using the Apache license is we don't want people using the "MultiMC" name when redistributing the project. This means people must take the time to go through the source code and remove all references to "MultiMC", including but not limited to the project icon and the title of windows, (no <b>MultiMC-fork</b> in the title).</p>\n"
|
||
"<p>The Apache license covers reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly clear that the project is a fork <b>without</b> implying that you have our blessing.</p>"
|
||
msgstr "<p>Nós mantemos o código do MultiMC aberto através da licença Apache pois acreditamos na importância de ser possível visualizar o código fonte de um projeto como este.</p>\n"
|
||
"<p>Parte da razão do uso da licença Apache é devido a não querermos pessoas a usar o nome "MultiMC" ao redistribuir o projeto. Isto significa que as pessoas devem verificar o código fonte e remover qualquer referencia ao "MultiMC", incluindo mas não limitado ao ícone do projeto e ao titulo das janelas (sem <b>MultiMC-fork</b> no titulo).</p>\n"
|
||
"<p>A licenca Apache abrange um uso sensato do nome - uma menção à origem do projeto no dialogo Acerca é aceitável. No entanto, deve ser claramente demonstrado que o projeto é um fork <b>sem</b> insinuar que se tem o nosso consentimento.</p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:277
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Unchecked"
|
||
msgstr "Não seleccionada"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:280
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:283
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:286
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "A trabalhar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:289
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Errored"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:292
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Expirada"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:295
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Gone"
|
||
msgstr "Inacessível"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:298
|
||
msgctxt "AccountList|Account status"
|
||
msgid "Must Migrate"
|
||
msgstr "É necessário migrar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:309
|
||
msgctxt "AccountList|Can Migrate?"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:312
|
||
msgctxt "AccountList|Can Migrate?"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:315
|
||
msgctxt "AccountList|Can Migrate?"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:349
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Conta"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:351
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:353
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:355
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Can Migrate?"
|
||
msgstr "Pode migrar?"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:357
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:366
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "User name of the account."
|
||
msgstr "Nome de utilizador da conta."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:368
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Type of the account - Mojang or MSA."
|
||
msgstr "Tipo de conta - MSA ou Mojang."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:370
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Current status of the account."
|
||
msgstr "Estado atual da conta."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:372
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Can this account migrate to Microsoft account?"
|
||
msgstr "Esta conta pode migrar para uma conta Microsoft?"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountList.cpp:374
|
||
msgctxt "AccountList|"
|
||
msgid "Name of the Minecraft profile associated with the account."
|
||
msgstr "Nome do perfil Minecraft vinculado com a conta."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:67
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Add Mojang"
|
||
msgstr "Adicionar conta Mojang"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:72
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:77
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Set Default"
|
||
msgstr "Predefinir"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:85
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "No Default"
|
||
msgstr "Sem padrão"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:90
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Upload Skin"
|
||
msgstr "Carregar skin"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:95
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Delete Skin"
|
||
msgstr "Apagar skin"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:98
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Delete the currently active skin and go back to the default one"
|
||
msgstr "Eliminar a skin atual e reverter para a padrão"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:103
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Add Microsoft"
|
||
msgstr "Adicionar conta Microsoft"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:108
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.ui:111
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Refresh the account tokens"
|
||
msgstr "Atualizar os tokens da conta"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.h:42
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Contas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:46
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Welcome!\n"
|
||
"If you're new here, you can click the \"Add\" button to add your Mojang or Minecraft account."
|
||
msgstr "Bem-vindo!\n"
|
||
"Se és novo por aqui, clica no botão \"Adicionar\" para adicionar a tua conta Mojang ou Minecraft."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:87
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Menu de contexto"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:118
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:146
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Please enter your Mojang account email and password to add your account."
|
||
msgstr "Por favor, introduz o teu e-mail e palavra-passe da tua conta Mojang para adicionar a tua conta."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:135
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Microsoft Accounts not available"
|
||
msgstr "As contas Microsoft não estão disponíveis"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:136
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Microsoft accounts are only usable on macOS 10.13 or newer, with fully updated MultiMC.\n\n"
|
||
"Please update both your operating system and MultiMC."
|
||
msgstr "As contas Microsoft estão disponíveis apenas no macOS 10.13 e superior, com o MultiMC totalmente atualizado.\n\n"
|
||
"Atualiza o MultiMC e o teu sistema operativo."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:245
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Skin Delete"
|
||
msgstr "Eliminar skin"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/AccountListPage.cpp:245
|
||
msgctxt "AccountListPage|"
|
||
msgid "Failed to delete current skin!"
|
||
msgstr "Falha ao apagar a skin atual!"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:41
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Sending request to auth servers..."
|
||
msgstr "A enviar pedido para os servidores de autenticação..."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:43
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Authentication task succeeded."
|
||
msgstr "Tarefa de autenticação concluída."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:45
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Failed to contact the authentication server."
|
||
msgstr "Falha ao contactar o servidor de autenticação."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:47
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Encountered an error during authentication."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:49
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Failed to authenticate. The account must be migrated to a Microsoft account to be usable."
|
||
msgstr "Falha de autenticação. Esta conta deverá ser migrada para uma conta Microsoft."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:51
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Failed to authenticate. The session has expired."
|
||
msgstr "Falha ao autenticar. A sessão expirou."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:53
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Failed to authenticate. The account no longer exists."
|
||
msgstr "Falha de autenticação. A conta já não existe."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:55
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountTask.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AccountTask|"
|
||
msgid "Unknown account task state: %1"
|
||
msgstr "Estado da tarefa de conta desconhecida: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:46
|
||
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Recolha de dados"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:47
|
||
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
||
msgid "We track some anonymous statistics about users."
|
||
msgstr "Nós coletamos algumas informações anónimas dos utilizadores."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:48
|
||
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
||
msgid "<html><body><p>The launcher sends anonymous usage statistics on every start of the application. This helps us decide what platforms and issues to focus on.</p><p>The data is processed by Google Analytics, see their <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">article on the matter</a>.</p><p>The following data is collected:</p><ul><li>A random unique ID of the installation.<br />It is stored in the application settings file.</li><li>Anonymized (partial) IP address.</li><li>Launcher version.</li><li>Operating system name, version and architecture.</li><li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li><li>Size of system memory.</li><li>Java version, architecture and memory settings.</li></ul><p>If we change the tracked information, you will see this page again.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><body><p>O launcher envia dados anónimos em todos os arranques. Isto ajuda-nos a definir em que plataformas e problemas nos quais devemos focar.</p><p>Os dados são processados pelo Google Analytics, vê este <a href=\"https://support.google.com/analytics/answer/6004245?hl=en\">artigo.</a>.</p><p>Os seguintes dados são recolhidos:</p><ul><li>Um ID aleatório e único da tua instalação.<br />Ele é armazenado no ficheiro de definições.</li><li>Endereços de IP parciais (anonimizados).</li><li>Versão do launcher.</li><li>Nome, versão e arquitetura do sistema operativo.</li><li>Arquitetura do CPU (da kernel no Linux).</li><li>Tamanho da memória do sistema.</li><li>Versão, arquitetura e configurações de memória do Java.</li></ul><p>Se nós mudarmos as informações, iremos mostrar esta página novamente.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:62
|
||
msgctxt "AnalyticsWizardPage|"
|
||
msgid "Enable Analytics"
|
||
msgstr "Ativar recolha de dados"
|
||
|
||
#: src/launcher/Application.cpp:797
|
||
msgctxt "Application|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:21
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Updating assets index..."
|
||
msgstr "A atualizar índice de recursos..."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:28
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Asset index for %1"
|
||
msgstr "Índice de recursos para %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:73
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Failed to read the assets index!"
|
||
msgstr "Falha ao ler o índice de ficheiros!"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:79
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Getting the assets files from Mojang..."
|
||
msgstr "A transferir ficheiros da Mojang..."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Failed to download the assets index:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Falha ao transferir o índice de recursos:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AssetUpdateTask|"
|
||
msgid "Failed to download assets:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Falha ao transferir os recursos:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:30
|
||
msgctxt "Atl::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by popularity"
|
||
msgstr "Ordenar por popularidade"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:31
|
||
msgctxt "Atl::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by name"
|
||
msgstr "Ordenar por nome"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlFilterModel.cpp:32
|
||
msgctxt "Atl::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by game version"
|
||
msgstr "Ordenar por versão do jogo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:14
|
||
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
|
||
msgid "Select Mods To Install"
|
||
msgstr "Selecionar mods para instalar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:20
|
||
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:30
|
||
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
|
||
msgid "Select Recommended"
|
||
msgstr "Selecionar recomendados"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:40
|
||
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
|
||
msgid "Use Share Code"
|
||
msgstr "Usar código de partilha"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.ui:47
|
||
msgctxt "AtlOptionalModDialog|"
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Limpar tudo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.cpp:149
|
||
msgctxt "AtlOptionalModListModel|"
|
||
msgid "Are you sure that you want to enable this mod?"
|
||
msgstr "Tens a certeza que queres ativar este mod?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlOptionalModDialog.cpp:152
|
||
msgctxt "AtlOptionalModListModel|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Atenção"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:42
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Warning: This is still a work in progress. If you run into issues with the imported modpack, it may be a bug."
|
||
msgstr "Aviso: a integração ainda está em andamento. Se encontrares um problema com o modpack importado, poderá ser um erro."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:59
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Version selected:"
|
||
msgstr "Versão selecionada:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.ui:74
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Search and filter ..."
|
||
msgstr "Procurar e filtrar..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.h:45
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "ATLauncher"
|
||
msgstr "ATLauncher"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:160
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "No versions are currently available for Minecraft %1"
|
||
msgstr "Nenhuma versão atualmente disponível para o Minecraft %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:163
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "No versions are currently available"
|
||
msgstr "Nenhuma versão disponível atualmente"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:165
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the version lists!"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir as listas de versões!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/atlauncher/AtlPage.cpp:194
|
||
msgctxt "AtlPage|"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "A instalar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/flows/AuthFlow.cpp:20
|
||
msgctxt "AuthFlow|"
|
||
msgid "Finished all authentication steps"
|
||
msgstr "Todas as etapas de autenticação foram concluídas"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/flows/AuthFlow.cpp:28
|
||
msgctxt "AuthFlow|"
|
||
msgid "Initializing"
|
||
msgstr "A iniciar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/flows/AuthFlow.cpp:58
|
||
msgctxt "AuthFlow|"
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "A trabalhar..."
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/BaseProfiler.cpp:30
|
||
msgctxt "BaseProfiler|"
|
||
msgid "Profiler aborted"
|
||
msgstr "Profiler abortado"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/services/CapeChange.cpp:19
|
||
msgctxt "CapeChange|"
|
||
msgid "Equipping cape"
|
||
msgstr "A equipar capa"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/services/CapeChange.cpp:33
|
||
msgctxt "CapeChange|"
|
||
msgid "Removing cape"
|
||
msgstr "A remover capa"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:270
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Some component metadata load tasks failed."
|
||
msgstr "Algumas tarefas de carregamento de metadados de componentes falharam."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:526
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Conflicting requirements detected during dependency checking!"
|
||
msgstr "Requisitos em conflito detetados na verificação de dependências!"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:545
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Instance has conflicting dependencies."
|
||
msgstr "A instância tem dependências em conflito."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:552
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Instance has unresolved dependencies while loading/checking for launch."
|
||
msgstr "A instância tem dependências não resolvidas durante o carregamento/verificação de arranque."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:702
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ComponentUpdateTask|"
|
||
msgid "Component metadata update task failed while downloading from remote server:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Falha na tarefa de atualização de metadados de componentes durante a transferência a partir de um servidor remoto:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:17
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "Copy Instance"
|
||
msgstr "Copiar instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:74
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:90
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "&Grupo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:115
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "Copy saves"
|
||
msgstr "Copiar mundos"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:122
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "Keep play time"
|
||
msgstr "Manter tempo de jogo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CopyInstanceDialog.cpp:54
|
||
msgctxt "CopyInstanceDialog|"
|
||
msgid "No group"
|
||
msgstr "Sem grupo"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/CreateGameFolders.cpp:18
|
||
msgctxt "CreateGameFolders|"
|
||
msgid "Couldn't create the main game folder"
|
||
msgstr "Não foi possível criar a pasta principal do jogo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:25
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Create Shortcut"
|
||
msgstr "Criar Atalho"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:36
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Shortcut path:"
|
||
msgstr "Caminho do atalho:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:43
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Use specific profile:"
|
||
msgstr "Usar perfil específico:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:57
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Launch in offline mode"
|
||
msgstr "Iniciar no modo offline"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:71
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Join world on launch:"
|
||
msgstr "Aderir ao mundo quando iniciar:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:98
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Set offline mode username:"
|
||
msgstr "Definir nome de utilizador no modo offline:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:108
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Singleplayer world:"
|
||
msgstr "Mundo singleplayer:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:115
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:125
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Server address:"
|
||
msgstr "Endereço do servidor:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.ui:152
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Create script instead of shortcut"
|
||
msgstr "Criar script ao invés do atalho"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/CreateShortcutDialog.cpp:101
|
||
msgctxt "CreateShortcutDialog|"
|
||
msgid "Select shortcut path"
|
||
msgstr "Selecionar caminho do atalho"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:32
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "Cus&tom Commands"
|
||
msgstr "Coman&dos personalizados"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:44
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "Post-exit command:"
|
||
msgstr "Comando de pós-saída:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:54
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "Pre-launch command:"
|
||
msgstr "Comando de pré-arranque:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:64
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "Wrapper command:"
|
||
msgstr "Comando do wrapper:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/CustomCommands.ui:77
|
||
msgctxt "CustomCommands|"
|
||
msgid "<html><head/><body><p>Pre-launch command runs before the instance launches and post-exit command runs after it exits.</p><p>Both will be run in the launcher's working folder with extra environment variables:</p><ul><li>$INST_NAME - Name of the instance</li><li>$INST_ID - ID of the instance (its folder name)</li><li>$INST_DIR - absolute path of the instance</li><li>$INST_MC_DIR - absolute path of minecraft</li><li>$INST_JAVA - java binary used for launch</li><li>$INST_JAVA_ARGS - command-line parameters used for launch</li></ul><p>Wrapper command allows launching using an extra wrapper program (like 'optirun' on Linux)</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>Os comandos de pré-arranque e pós-encerramento são executados, respetivamente, antes e após o arranque da instância.</p><p>Ambos serão executados na pasta de trabalho do launcher com variáveis adicionais de ambiente:</p><ul><li>$INST_NAME — Nome da instância</li><li>$INST_ID — ID da instância (nome da pasta)</li><li>$INST_DIR — Caminho absoluto da instância</li><li>$INST_MC_DIR — Caminho absoluto do Minecraft</li><li>$INST_JAVA — Executável do Java usado no arranque</li><li>$INST_JAVA_ARGS — Parâmetros da linha de comando usados no arranque</li></ul><p>Comandos de wrapper permitem o uso de um programa adicional de wrapper (como \"optirun\" no Linux)</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/CustomCommandsPage.h:35
|
||
msgctxt "CustomCommandsPage|"
|
||
msgid "Custom Commands"
|
||
msgstr "Comandos Personalizados"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
||
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
||
msgstr "O comando de wrapper \"%1\" não foi encontrado."
|
||
|
||
#. Error message displayed if instance can't start
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:91
|
||
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
||
msgid "Could not launch minecraft!"
|
||
msgstr "Não foi possível iniciar o Minecraft!"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:100
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:110
|
||
msgctxt "DirectJavaLaunch|"
|
||
msgid "Game crashed."
|
||
msgstr "O jogo parou de funcionar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/EditAccountDialog.ui:14
|
||
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/EditAccountDialog.ui:33
|
||
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/EditAccountDialog.ui:43
|
||
msgctxt "EditAccountDialog|"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Palavra-passe"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/EntitlementsStep.cpp:14
|
||
msgctxt "EntitlementsStep|"
|
||
msgid "Determining game ownership."
|
||
msgstr "A determinar se possuis o jogo."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/EntitlementsStep.cpp:52
|
||
msgctxt "EntitlementsStep|"
|
||
msgid "Got entitlements"
|
||
msgstr "Direitos obtidos"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.ui:14
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Export Instance"
|
||
msgstr "Exportar instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:384
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Export %1"
|
||
msgstr "Exportar %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:393
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Sobrescrever?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:394
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Este ficheiro já existe. Desejas substituí-lo?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:408
|
||
msgctxt "ExportInstanceDialog|"
|
||
msgid "Unable to export instance"
|
||
msgstr "Falha ao exportar instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:59
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:96
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:133
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Verificar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:150
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "External Editors (leave empty for system default)"
|
||
msgstr "Editores externos (deixa vazio para padrão do sistema)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.ui:159
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Text Editor:"
|
||
msgstr "Editor de texto:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:90
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JProfiler Folder"
|
||
msgstr "Pasta do JProfiler"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:98
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:113
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Error while checking JProfiler install:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Um erro ocorreu enquanto a instalação do JProfiler era verificada:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:117
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JProfiler setup seems to be OK"
|
||
msgstr "A instalação do JProfiler parece estar ok"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:127
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JVisualVM Executable"
|
||
msgstr "Executável JVisualVM"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:135
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:150
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Error while checking JVisualVM install:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Um erro ocorreu enquanto a instalação do JVisualVM era verificada:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:154
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JVisualVM setup seems to be OK"
|
||
msgstr "A instalação do JVisualVM parece estar ok"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:165
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "MCEdit Application"
|
||
msgstr "Aplicação do MCEdit"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:167
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "MCEdit Folder"
|
||
msgstr "Pasta do MCEdit"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Error while checking MCEdit install:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro enquanto a instalação do MCEdit era verificada:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "MCEdit setup seems to be OK"
|
||
msgstr "A instalação do MCEdit parece estar OK"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:202
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "JSON Editor"
|
||
msgstr "Editor de JSON"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:224
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Inválido"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:225
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "The file chosen does not seem to be an executable"
|
||
msgstr "O ficheiro selecionado não parece ser um executável"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ExternalToolsPage.h:37
|
||
msgctxt "ExternalToolsPage|"
|
||
msgid "External Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas Externas"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/ExtractNatives.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ExtractNatives|"
|
||
msgid "Couldn't extract native jar '%1' to destination '%2'"
|
||
msgstr "Não foi possível extrair o native jar '%1' para '%2'"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:39
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Checking for FML libraries..."
|
||
msgstr "A procurar bibliotecas do FML..."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:63
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Downloading FML libraries..."
|
||
msgstr "A transferir bibliotecas do FML..."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:90
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Copying FML libraries into the instance..."
|
||
msgstr "A copiar bibliotecas do FML para a instância..."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:101
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Failed creating FML library folder inside the instance."
|
||
msgstr "Falha ao criar a pasta da biblioteca do FML dentro da instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Failed copying Forge/FML library: %1."
|
||
msgstr "Falha na cópia da biblioteca do Forge/FML: %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FMLLibrariesTask|"
|
||
msgid "Failed to download the following files:\n"
|
||
"%1\n\n"
|
||
"Reason:%2\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr "Falha na transferência dos seguintes ficheiros:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"Razão: %2\n"
|
||
"Por favor tenta de novo."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/FoldersTask.cpp:17
|
||
msgctxt "FoldersTask|"
|
||
msgid "Failed to create folder for minecraft binaries."
|
||
msgstr "Falha ao criar a pasta de binários do Minecraft."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/ForcedMigrationStep.cpp:15
|
||
msgctxt "ForcedMigrationStep|"
|
||
msgid "Checking for migration eligibility."
|
||
msgstr "A verificar a possibilidade de migração."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/ForcedMigrationStep.cpp:45
|
||
msgctxt "ForcedMigrationStep|"
|
||
msgid "The account must be migrated to a Microsoft account."
|
||
msgstr "A conta deve ser migrada para uma conta Microsoft."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/ForcedMigrationStep.cpp:48
|
||
msgctxt "ForcedMigrationStep|"
|
||
msgid "Got forced migration flags"
|
||
msgstr "Avisos de migração forçada recebidos"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:82
|
||
msgctxt "GameOptions|"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chave"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/gameoptions/GameOptions.cpp:84
|
||
msgctxt "GameOptions|"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/GameOptionsPage.h:45
|
||
msgctxt "GameOptionsPage|"
|
||
msgid "Game Options"
|
||
msgstr "Opções do jogo"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:69
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Survival"
|
||
msgstr "Sobrevivência"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:71
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Criativo"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:73
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Adventure"
|
||
msgstr "Aventura"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:75
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Spectator"
|
||
msgstr "Espetador"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Unknown (%1)"
|
||
msgstr "Desconhecido (%1)"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/World.cpp:82
|
||
msgctxt "GameType|"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Não definido"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/GetSkinStep.cpp:16
|
||
msgctxt "GetSkinStep|"
|
||
msgid "Getting skin."
|
||
msgstr "A obter a skin."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/GetSkinStep.cpp:42
|
||
msgctxt "GetSkinStep|"
|
||
msgid "Got skin"
|
||
msgstr "Skin obtida"
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:48
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Loading version information..."
|
||
msgstr "A carregar informações da versão..."
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:85
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Failed to download version info files."
|
||
msgstr "Falha na transferência dos ficheiros de informação da versão."
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:93
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Reading file list for new version..."
|
||
msgstr "A ler a lista de ficheiros para a nova versão..."
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:106
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Reading file list for current version..."
|
||
msgstr "A ler a lista de ficheiros da versão atual..."
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:121
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Processing file lists - figuring out how to install the update..."
|
||
msgstr "A processar listas de ficheiros - a descobrir forma de instalar a atualização..."
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:129
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Failed to process update lists..."
|
||
msgstr "Falha ao processar as listas de atualizações..."
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:140
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Downloading one update file."
|
||
msgstr "A transferir um ficheiro de atualização."
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:144
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Downloading %1 update files."
|
||
msgstr "A transferir %1 ficheiro(s) de atualização."
|
||
|
||
#: src/launcher/updater/DownloadTask.cpp:159
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|"
|
||
msgid "Failed to download update files: %1"
|
||
msgstr "Falha ao transferir os ficheiros de atualização: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.ui:14
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Pick icon"
|
||
msgstr "Escolher ícone"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:65
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Add Icon"
|
||
msgstr "Adicionar Ícone"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:66
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Remove Icon"
|
||
msgstr "Remover Ícone"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:75
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Abrir Pasta"
|
||
|
||
#. The title of the select icons open file dialog
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:105
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Select Icons"
|
||
msgstr "Selecionar ícones"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/IconPickerDialog.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "IconPickerDialog|"
|
||
msgid "Icons %1"
|
||
msgstr "Ícones %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/import_ftb/FTBAPage.h:41
|
||
msgctxt "ImportFTB::FTBAPage|"
|
||
msgid "FTB App Import"
|
||
msgstr "Importar (FTB App)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.ui:17
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.ui:31
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Local file or link to a direct download:"
|
||
msgstr "Ficheiro local ou link direto de download:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.cpp:107
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Choose modpack"
|
||
msgstr "Selecionar modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.cpp:107
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Zip (*.zip *.mrpack)"
|
||
msgstr "ZIP (*.zip *.mrpack)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/ImportPage.h:40
|
||
msgctxt "ImportPage|"
|
||
msgid "Import from zip"
|
||
msgstr "Importar de um ficheiro zip"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/InstanceCardWidget.ui:27
|
||
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nome:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/InstanceCardWidget.ui:40
|
||
msgctxt "InstanceCardWidget|"
|
||
msgid "&Group:"
|
||
msgstr "&Grupo:"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceCopyTask.cpp:24
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
||
msgid "Copying instance %1"
|
||
msgstr "A copiar instância %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceCopyTask.cpp:40
|
||
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
||
msgid "Instance folder copy failed."
|
||
msgstr "A cópia da instância falhou."
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceCopyTask.cpp:58
|
||
msgctxt "InstanceCopyTask|"
|
||
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
||
msgstr "A cópia da pasta da instância foi cancelada."
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceCreationTask.cpp:16
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceCreationTask|"
|
||
msgid "Creating instance from version %1"
|
||
msgstr "A criar instância de versão %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:55
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Downloading modpack:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "A transferir modpack:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:61
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Modpack download"
|
||
msgstr "Transferência do modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:91
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Extracting modpack"
|
||
msgstr "A extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:99
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro zip do modpack fornecido."
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:132
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:196
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Archive does not contain a recognized modpack type."
|
||
msgstr "O ficheiro não contém um tipo de modpack reconhecível."
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:148
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Failed to extract modpack"
|
||
msgstr "Falha ao extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
||
msgstr "Não foi possível corrigir as permissões para: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:203
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Instance import has been aborted."
|
||
msgstr "A importação da instância foi cancelada."
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:409
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Could not understand pack index:\n"
|
||
msgstr "Não foi possível entender o índice do pacote:\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:416
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Could not rename the overrides folder:\n"
|
||
msgstr "Não foi possível renomear a pasta de substituições:\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:423
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:428
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Could not merge the overrides folder:\n"
|
||
msgstr "Não foi possível unir a pasta de overrides:\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:456
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Mod download"
|
||
msgstr "Transferência do mod"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceImportTask.cpp:479
|
||
msgctxt "InstanceImportTask|"
|
||
msgid "Downloading mods..."
|
||
msgstr "A transferir mods..."
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceList.cpp:150
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstanceList|"
|
||
msgid "%1 Instance"
|
||
msgstr "Instância %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstancePageProvider.h:40
|
||
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
||
msgid "Loader mods"
|
||
msgstr "Mods"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstancePageProvider.h:43
|
||
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
||
msgid "Core mods"
|
||
msgstr "Core Mods"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstancePageProvider.h:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "InstancePageProvider|"
|
||
msgid "Edit Instance (%1)"
|
||
msgstr "Editar instância (%1)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:29
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Open Global Settings"
|
||
msgstr "Abrir definições globais"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:32
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "The settings here are overrides for global settings."
|
||
msgstr "Estas definições sobrepõem as globais."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:55
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Java insta&llation"
|
||
msgstr "Insta&lação do Java"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:70
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Auto-detect..."
|
||
msgstr "Detetar automaticamente..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:77
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Procurar..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:84
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:97
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Memor&y"
|
||
msgstr "&Memória"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:109
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Minimum memory allocation:"
|
||
msgstr "Alocação mínima de memória:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:116
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
||
msgstr "O máximo de memória que o Minecraft pode usar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:138
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
||
msgstr "A quantidade de memória com que o Minecraft é iniciado."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:160
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
||
msgstr "A quantidade de memória disponível para armazenar as classes Java carregadas."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:189
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Maximum memory allocation:"
|
||
msgstr "Alocação máxima de memória:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:196
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Note: Permgen is set automatically by Java 8 and later"
|
||
msgstr "Aviso: a Permgen é definida automaticamente pelo Java 8 e superior"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:209
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Java argumen&ts"
|
||
msgstr "Argumen&tos do Java"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:228
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Game windows"
|
||
msgstr "Janelas do jogo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:237
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Game Window"
|
||
msgstr "Janela do jogo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:249
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
||
msgstr "Iniciar o Minecraft maximizado?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:258
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Window height:"
|
||
msgstr "Altura da janela:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:265
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Window width:"
|
||
msgstr "Largura da janela:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:309
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Conso&le Settings"
|
||
msgstr "Definições da conso&la"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:321
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Show console while the game is running?"
|
||
msgstr "Mostrar consola enquanto o jogo estiver sendo executado?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:328
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
||
msgstr "Fechar automaticamente a consola quando o jogo for encerrado?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:335
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Show console when the game crashes?"
|
||
msgstr "Mostrar consola quando o jogo bloquear?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:359
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Custom commands"
|
||
msgstr "Comandos personalizados"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:369
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Workarounds"
|
||
msgstr "Alternativas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:378
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Native libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas nativas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:390
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Use system installation of GLFW"
|
||
msgstr "Usar instalação do GLFW do sistema"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:397
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Use system installation of OpenAL"
|
||
msgstr "Usar instalação do OpenAL do sistema"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:421
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:430
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Override global game time settings"
|
||
msgstr "Substituir definições gerais do tempo de jogo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:442
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Show time spent playing this instance"
|
||
msgstr "Mostrar tempo de jogo na instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:449
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Record time spent playing this instance"
|
||
msgstr "Gravar tempo de jogo nesta instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:459
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Set a world to join on launch"
|
||
msgstr "Selecionar mundo para entrar ao iniciar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:473
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Server address:"
|
||
msgstr "Endereço do servidor:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.ui:483
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Singleplayer world:"
|
||
msgstr "Mundo singleplayer:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.h:43
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:335
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Select a Java version"
|
||
msgstr "Selecionar versão do Java"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/InstanceSettingsPage.cpp:353
|
||
msgctxt "InstanceSettingsPage|"
|
||
msgid "Find Java executable"
|
||
msgstr "Procurar executável do Java"
|
||
|
||
#: src/launcher/InstanceList.cpp:832
|
||
msgctxt "InstanceStaging|"
|
||
msgid "Failed to commit instance, even after multiple retries. It is being blocked by something."
|
||
msgstr "Falha ao fazer o commit da instância, mesmo tentando várias vezes. Alguma coisa está a bloquear isto."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:40
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Console window for "
|
||
msgstr "Janela da consola para "
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:64
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:77
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Launch Offline"
|
||
msgstr "Iniciar Offline"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:82
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:126
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Forçar a encerrar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:128
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Kill the running instance"
|
||
msgstr "Forçar a instância a encerrar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:133
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:141
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:135
|
||
#: src/launcher/ui/InstanceWindow.cpp:143
|
||
msgctxt "InstanceWindow|"
|
||
msgid "Launch the instance"
|
||
msgstr "Iniciar a instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JProfiler.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "JProfiler|"
|
||
msgid "Listening on port: %1"
|
||
msgstr "A ouvir na porta: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JProfiler.cpp:41
|
||
msgctxt "JProfiler|"
|
||
msgid "Profiler aborted"
|
||
msgstr "Profiler abortado"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:32
|
||
msgctxt "JVisualVM|"
|
||
msgid "JVisualVM started"
|
||
msgstr "JVisualVM iniciada"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:39
|
||
msgctxt "JVisualVM|"
|
||
msgid "Profiler aborted"
|
||
msgstr "Profiler abortado"
|
||
|
||
#: src/launcher/java/JavaInstallList.cpp:147
|
||
msgctxt "JavaListLoadTask|"
|
||
msgid "Detecting Java installations..."
|
||
msgstr "A detetar instalações do Java..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:45
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memória"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:51
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
||
msgstr "O máximo de memória que o Minecraft pode usar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:73
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Minimum memory allocation:"
|
||
msgstr "Alocação mínima de memória:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:80
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Maximum memory allocation:"
|
||
msgstr "Alocação máxima de memória:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:87
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
||
msgstr "A quantidade de memória com que o Minecraft é iniciado."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:116
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
||
msgstr "A quantidade de memória disponível para armazenar as classes Java carregadas."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:141
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Java Runtime"
|
||
msgstr "Java Runtime"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:153
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Java path:"
|
||
msgstr "Caminho do java:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:195
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "JVM arguments:"
|
||
msgstr "Argumentos JVM:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:208
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Auto-detect..."
|
||
msgstr "Detetar automaticamente..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.ui:221
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.h:42
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.cpp:107
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Select a Java version"
|
||
msgstr "Selecionar versão do Java"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/JavaPage.cpp:120
|
||
msgctxt "JavaPage|"
|
||
msgid "Find Java executable"
|
||
msgstr "Encontrar executável do Java"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:151
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "No Java version selected"
|
||
msgstr "Nenhuma versão do Java selecionada"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:152
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.\n"
|
||
"%1 will not be able to start Minecraft.\n"
|
||
"Do you wish to proceed without any Java?\n\n"
|
||
"You can change the Java version in the settings later.\n"
|
||
msgstr "Não selecionaste nenhuma versão do Java ou selecionaste algo que não funciona.\n"
|
||
"O %1 não vai poder iniciar o Minecraft.\n"
|
||
"Pretendes continuar mesmo sem o Java?\n\n"
|
||
"Podes alterar mais tarde a versão do Java nas definições.\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:265
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Find Java executable"
|
||
msgstr "Procurar executável do Java"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:425
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memória"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:426
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use."
|
||
msgstr "O máximo de memória que o Minecraft pode usar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:427
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Minimum memory allocation:"
|
||
msgstr "Alocação mínima de memória:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:428
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Maximum memory allocation:"
|
||
msgstr "Alocação máxima de memória:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:429
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "The amount of memory Minecraft is started with."
|
||
msgstr "A quantidade de memória com que o Minecraft é iniciado."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:430
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes."
|
||
msgstr "A quantidade de memória disponível para armazenar as classes Java carregadas."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:431
|
||
msgctxt "JavaSettingsWidget|"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:94
|
||
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:95
|
||
msgctxt "JavaWizardPage|"
|
||
msgid "You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n"
|
||
"Please select one of the following or browse for a java executable."
|
||
msgstr "Tu não tens presente ou configurada uma instalação do Java.\n"
|
||
"Seleciona uma das seguintes ou procura um executável do Java."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LanguagePage.h:35
|
||
msgctxt "LanguagePage|"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/LanguageSelectionWidget.cpp:50
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LanguageSelectionWidget|"
|
||
msgid "Don't see your language or the quality is poor?<br/><a href=\"%1\">Help us with translations!</a>"
|
||
msgstr "Não vês a tua linguagem ou a qualidade é má?<br/><a href=\"%1\">Ajuda-nos com as traduções!</a>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:46
|
||
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:47
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LanguageWizardPage|"
|
||
msgid "Select the language to use in %1"
|
||
msgstr "Selecionar a linguagem a ser usada no %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:37
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "No instance specified!"
|
||
msgstr "Nenhuma instância especificada!"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:42
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Invalid Java arguments specified. Please fix this first."
|
||
msgstr "Os argumentos Java fornecidos são inválidos. Ajusta-os primeiro."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:62
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "No Accounts"
|
||
msgstr "Nenhuma conta"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:63
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "In order to play Minecraft, you must have at least one Mojang or Minecraft account logged in.Would you like to open the account manager to add an account now?"
|
||
msgstr "Para jogar Minecraft deverás ter pelo menos uma conta Mojang ou Minecraft com sessão iniciada. Gostarias de abrir o gestor de contas para adicionar uma agora?"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:82
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Which account would you like to use?"
|
||
msgstr "Que conta desejas usar?"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:106
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "No account selected for launch."
|
||
msgstr "Nenhuma conta selecionada para arranque."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:115
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Your account is currently not logged in. Please enter your password to log in again. <br /> <br /> This could be caused by a password change."
|
||
msgstr "A tua conta não tem sessão iniciada. Por favor, introduz a tua palavra-passe para iniciar sessão novamente. <br /> <br /> Isto pode ter sido causado por uma mudança da palavra-passe."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:139
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Player name"
|
||
msgstr "Nome do jogador"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:140
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Choose your offline mode player name."
|
||
msgstr "Escolhe o teu nome para o modo off-line."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:174
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Received undetermined session status during login."
|
||
msgstr "Estado de sessão indeterminado recebido durante o login."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:185
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Play demo?"
|
||
msgstr "Jogar demo?"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:186
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "This account does not own Minecraft.\n"
|
||
"You need to purchase the game first to play it.\n\n"
|
||
"Do you want to play the demo?"
|
||
msgstr "Esta conta não possui o Minecraft.\n"
|
||
"Precisas de comprar o jogo primeiro para o poder jogar.\n\n"
|
||
"Desejas jogar a demo?"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:188
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Play Demo"
|
||
msgstr "Jogar demo"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:189
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:199
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Launch cancelled - account does not own Minecraft."
|
||
msgstr "Arranque cancelado. Esta conta não possui o Minecraft."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:215
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Play Offline"
|
||
msgstr "Jogar offline"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:228
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "The account has expired and needs to be logged into manually. Press OK to log in again."
|
||
msgstr "A conta expirou, sendo novamente necessário iniciar sessão manualmente. Clica OK para iniciar sessão outra vez."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:231
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Account refresh failed"
|
||
msgstr "Falha ao atualizar dados da conta"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:246
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Microsoft Accounts not available"
|
||
msgstr "Microsoft Accounts não está disponível"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:247
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Microsoft accounts are only usable on macOS 10.13 or newer, with fully updated MultiMC.\n\n"
|
||
"Please update both your operating system and MultiMC."
|
||
msgstr "As contas Microsoft estão disponíveis apenas no macOS 10.13 e superior, com o MultiMC totalmente atualizado.\n\n"
|
||
"Atualiza o MultiMC e o teu sistema operativo."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:253
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Attempted to re-login to a Microsoft account on an unsupported platform"
|
||
msgstr "Tentativa de re-autenticar com uma conta da Microsoft numa plataforma não suportada"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:258 src/launcher/LaunchController.cpp:263
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Please enter your Mojang account email and password to add your account."
|
||
msgstr "Por favor, introduz o e-mail e palavra-passe da tua conta Mojang para adicionar a conta."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:275
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Account expired and re-login attempt failed"
|
||
msgstr "Conta expirada e tentativa de re-autenticação falhada"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:284
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "The account no longer exists on the servers. It may have been migrated, in which case please add the new account you migrated this one to."
|
||
msgstr "Esta conta já não existe nos servidores. Poderá ter sido migrada. Se for o caso, adiciona a nova conta para a qual esta foi migrada."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:287
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Account gone"
|
||
msgstr "Conta terminada"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:296
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "The account must be migrated to a Microsoft account."
|
||
msgstr "A conta deve ser migrada para uma conta Microsoft."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:299
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Account requires migration"
|
||
msgstr "A conta requere migração"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:309
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Failed to launch."
|
||
msgstr "Falha ao iniciar."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:319 src/launcher/LaunchController.cpp:391
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:319 src/launcher/LaunchController.cpp:320
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar o perfil da instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:327
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Couldn't instantiate a launcher."
|
||
msgstr "Não foi possível instanciar o launcher."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:391
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Couldn't start profiler: %1"
|
||
msgstr "Não foi possível iniciar o profiler: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:400
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "The game launch is delayed until you press the button. This is the right time to setup the profiler, as the profiler server is running now.\n\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "O arranque do jogo é adiado até que pressiones o botão. Este é o momento certo para configurar o profiler, pois o servidor de profiler está a ser executado agora.\n\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:403
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Waiting."
|
||
msgstr "À espera."
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:405
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:413
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Couldn't start the profiler: %1"
|
||
msgstr "Não foi possível iniciar o profiler: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:414
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:442
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:458
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "Kill Minecraft?"
|
||
msgstr "Forçar o Minecraft a encerrar?"
|
||
|
||
#: src/launcher/LaunchController.cpp:459
|
||
msgctxt "LaunchController|"
|
||
msgid "This can cause the instance to get corrupted and should only be used if Minecraft is frozen for some reason"
|
||
msgstr "Isto pode corromper a instância e só deve ser utilizado se o Minecraft estiver bloqueado por algum motivo"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/LaunchTask.cpp:215
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LaunchTask|"
|
||
msgid "MultiMC stopped watching the game log because the log length surpassed %1 lines.\n"
|
||
"You may have to fix your mods because the game is still logging to files and likely wasting harddrive space at an alarming rate!"
|
||
msgstr "O MultiMC parou de atualizar o registo porque o mesmo ultrapassou %1 linhas.\n"
|
||
"Talvez precises de verificar os mods porque o jogo ainda está a escrever registos e a usar, provavelmente, espaço no disco de maneira alarmante!"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/LauncherLoginStep.cpp:16
|
||
msgctxt "LauncherLoginStep|"
|
||
msgid "Accessing Mojang services."
|
||
msgstr "A aceder aos serviços Mojang."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/LauncherLoginStep.cpp:60
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LauncherLoginStep|"
|
||
msgid "Failed to get Minecraft access token: %1"
|
||
msgstr "Falha ao obter token de acesso do Minecraft: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/LauncherLoginStep.cpp:72
|
||
msgctxt "LauncherLoginStep|"
|
||
msgid "Failed to parse the Minecraft access token response."
|
||
msgstr "Falha ao analisar a resposta do token de acesso do Minecraft."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:45
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funcionalidades"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:51
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Update Settings"
|
||
msgstr "Definições de atualização"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:57
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Check for updates on start?"
|
||
msgstr "Procurar atualizações ao iniciar?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:67
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Pastas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:73
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "I&nstances:"
|
||
msgstr "I&nstâncias:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:93
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "&Mods:"
|
||
msgstr "&Mods:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:116
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "&Icons:"
|
||
msgstr "&Ícones:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:136
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Move the data to new location (will restart the launcher)"
|
||
msgstr "Mover dados para uma nova localização (reiniciará o launcher)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:157
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface de utilizador"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:163
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Launcher notifications"
|
||
msgstr "Notificações do launcher"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:169
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Reset hidden notifications"
|
||
msgstr "Repor notificações ocultas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:185
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Instance view sorting mode"
|
||
msgstr "Modo de ordenação das instâncias"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:191
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "By &last launched"
|
||
msgstr "Por ú<imo uso"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:201
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "By &name"
|
||
msgstr "Por &nome"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:214
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:220
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "&Icons"
|
||
msgstr "&Ícones"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:240
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinida"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:245
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Simple (Dark Icons)"
|
||
msgstr "Simples (ícones escuros)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:250
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Simple (Light Icons)"
|
||
msgstr "Simples (ícones claros)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:255
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Simple (Blue Icons)"
|
||
msgstr "Simples (ícones azuis)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:260
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Simple (Colored Icons)"
|
||
msgstr "Simples (ícones coloridos)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:280
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:301
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:328
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Consola"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:334
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Console Settings"
|
||
msgstr "Definições da consola"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:340
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Show console while the game is running?"
|
||
msgstr "Mostrar a consola enquanto o jogo estiver a ser executado?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:347
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Automatically close console when the game quits?"
|
||
msgstr "Fechar a consola automaticamente quando o jogo fechar?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:354
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Show console when the game crashes?"
|
||
msgstr "Mostrar consola quando o jogo bloquear?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:364
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "History limit"
|
||
msgstr "Limite do histórico"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:370
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Stop logging when log overflows"
|
||
msgstr "Interromper o log ao exceder o máximo de linhas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:383
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid " lines"
|
||
msgstr " linhas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:411
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Console font"
|
||
msgstr "Fonte da consola"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:463
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Recolha de dados"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:469
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Analytics Settings"
|
||
msgstr "Definições da recolha de dados"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:475
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Send anonymous usage statistics?"
|
||
msgstr "Enviar estatísticas de uso anónimas?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.ui:489
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "<html><head/>\n"
|
||
"<body>\n"
|
||
"<p>The launcher sends anonymous usage statistics on every start of the application.</p><p>The following data is collected:</p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li>Launcher version.</li>\n"
|
||
"<li>Operating system name, version and architecture.</li>\n"
|
||
"<li>CPU architecture (kernel architecture on linux).</li>\n"
|
||
"<li>Size of system memory.</li>\n"
|
||
"<li>Java version, architecture and memory settings.</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/>\n"
|
||
"<body>\n"
|
||
"<p>O launcher envia dados anónimos de estatísticas de uso todas as vezes que inicia.</p><p>Os seguintes dados são recolhidos:</p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li>Versão do launcher.</li>\n"
|
||
"<li>Nome, versão e arquitetura do sistema operativo.</li>\n"
|
||
"<li>Arquitetura da CPU (arquitetura do kernel no Linux).</li>\n"
|
||
"<li>Tamanho da memória do sistema.</li>\n"
|
||
"<li>Versão, arquitetura e configurações de memória do Java.</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</body></html>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:95
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Instance Folder"
|
||
msgstr "Pasta da instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:104
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "You're trying to specify an instance folder which's path contains at least one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances (probably) won't start!"
|
||
msgstr "Estás a tentar especificar uma pasta de instância em que o caminho contém pelo menos um '!'. É comum o Java ter problemas com isto, as tuas instâncias (provavelmente) não iniciarão!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:109
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and not alter your instance path."
|
||
msgstr "Queres realmente usar este caminho? Selecionar \"não\" irá fechar este diálogo e o caminho da instância não será alterado."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:127
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Icons Folder"
|
||
msgstr "Pasta de ícones"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:138
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "Mods Folder"
|
||
msgstr "Pasta de mods"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:360
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "[Something/ERROR] A spooky error!"
|
||
msgstr "[Algo/ERRO] Um erro assustador!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:369
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "[Test/INFO] A harmless message..."
|
||
msgstr "[Teste/INFO] Uma mensagem inofensiva..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/LauncherPage.cpp:378
|
||
msgctxt "LauncherPage|"
|
||
msgid "[Something/WARN] A not so spooky warning."
|
||
msgstr "[Alguma coisa/AVISO] Um aviso não tão assustador."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
||
msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found."
|
||
msgstr "O comando do Wrapper \"%1\" não foi encontrado."
|
||
|
||
#. Error message displayed if instace can't start
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:144
|
||
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
||
msgid "Could not launch minecraft!"
|
||
msgstr "Não foi possível iniciar o Minecraft!"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:153
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:163
|
||
msgctxt "LauncherPartLaunch|"
|
||
msgid "Game crashed."
|
||
msgstr "O jogo parou de funcionar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:19
|
||
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by name"
|
||
msgstr "Ordenar por nome"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:20
|
||
msgctxt "LegacyFTB::FilterModel|"
|
||
msgid "Sort by game version"
|
||
msgstr "Ordenar por versão do jogo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:81
|
||
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
||
msgid "Public Modpack"
|
||
msgstr "Modpack público"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:83
|
||
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
||
msgid "Third Party Modpack"
|
||
msgstr "Modpack de terceiros"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/ListModel.cpp:85
|
||
msgctxt "LegacyFTB::ListModel|"
|
||
msgid "Private Modpack"
|
||
msgstr "Modpack privado"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:78
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
||
msgid "Public Packs"
|
||
msgstr "Pacotes públicos"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:83
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
||
msgid "Third Party Packs"
|
||
msgstr "Packs de terceiros"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackFetchTask.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackFetchTask|"
|
||
msgid "Failed to download some pack lists: %1"
|
||
msgstr "Falha ao transferir algumas listas de pacotes: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading zip for %1"
|
||
msgstr "A transferir zip para %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading zip for %1 (%2%)"
|
||
msgstr "A transferir zip para %1 (%2%)"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:81
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting modpack"
|
||
msgstr "A extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to open modpack file %1!"
|
||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro do modpack %1!"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:110
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Installing modpack"
|
||
msgstr "A instalar modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:117
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to move unzipped minecraft!"
|
||
msgstr "Falha ao mover o Minecraft descomprimido!"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/legacy_ftb/PackInstallTask.cpp:186
|
||
msgctxt "LegacyFTB::PackInstallTask|"
|
||
msgid "No installation method found!"
|
||
msgstr "Nenhum método de instalação encontrado!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:21
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:44
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "3rd Party"
|
||
msgstr "Terceiros"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:67
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:86
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Add pack"
|
||
msgstr "Adicionar pack"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:93
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Remove selected pack"
|
||
msgstr "Remover pack selecionado"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.ui:122
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Version selected:"
|
||
msgstr "Versão selecionada:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:194
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "FTB private packs"
|
||
msgstr "Packs FTB privados"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Failed to download pack information for code %1.\n"
|
||
"Should it be removed now?"
|
||
msgstr "Falha ao transferir informação do pacote para o código %1.\n"
|
||
"Pretendes remover este pacote?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:333
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Add FTB pack"
|
||
msgstr "Adicionar pack FTB"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:334
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Enter pack code:"
|
||
msgstr "Insiere o código do pack:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:357
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Remove pack"
|
||
msgstr "Remover pack"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.cpp:358
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove pack %1?"
|
||
msgstr "Tens a certeza que pretendes remover o pacote %1?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/legacy_ftb/Page.h:53
|
||
msgctxt "LegacyFTB::Page|"
|
||
msgid "FTB Legacy"
|
||
msgstr "FTB antigo"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:220
|
||
msgctxt "LegacyInstance|"
|
||
msgid "Legacy"
|
||
msgstr "Antiga"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:225
|
||
msgctxt "LegacyInstance|"
|
||
msgid "Instance from previous versions."
|
||
msgstr "Instância de versões anteriores."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:29
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "<html><body><h1>Upgrade is required</h1><p>MultiMC now supports old Minecraft versions and all the required features in the new (OneSix) instance format. As a consequence, the old (Legacy) format has been entirely disabled and old instances need to be upgraded.</p><p>The upgrade will create a new instance with the same contents as the current one, in the new format. The original instance will remain untouched, in case anything goes wrong in the process.</p><p>Please report any issues on our <a href=\"https://github.com/MultiMC/Launcher/issues\">github issues page</a>.</p><p>There is also a <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">discord channel for testing here</a>.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><body><h1>Atualização necessária</h1><p>O MultiMC agora é compatível com versões antigas do Minecraft e todos os recursos necessários no novo formato de instâncias (OneSix). Portanto, o formato antigo (Legacy) foi completamente abandonado e as instâncias antigas precisam ser atualizadas.</p><p>A atualização criará uma nova instância no novo formato, com o conteúdo idêntico ao da atual. A instância original não será alterada, caso haja um problema no processo.</p><p>Reporta quaisquer problemas na nossa <a href=\"https://github.com/MultiMC/Launcher/issues\">página no GitHub</a>.</p><p>Também podes aceder o <a href=\"https://discord.gg/GtPmv93\">nosso servidor oficial no Discord</a>.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.ui:39
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "Upgrade the instance"
|
||
msgstr "Atualizar a instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.h:39
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:27
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:30
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LegacyUpgradePage.cpp:39
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyUpgradePage|"
|
||
msgid "%1 (Migrated)"
|
||
msgstr "%1 (migrado)"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:20
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
||
msgid "Copying instance %1"
|
||
msgstr "A copiar instância %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:59
|
||
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
||
msgid "Instance folder copy failed."
|
||
msgstr "A cópia da instância falhou."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:82
|
||
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
||
msgid "Could not decide Minecraft version."
|
||
msgstr "Não foi possível decidir a versão do Minecraft."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:135
|
||
msgctxt "LegacyUpgradeTask|"
|
||
msgid "Instance folder copy has been aborted."
|
||
msgstr "A cópia da pasta da instância foi cancelada."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:15
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Getting the library files from Mojang..."
|
||
msgstr "A transferir bibliotecas da Mojang..."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:23
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Libraries for instance %1"
|
||
msgstr "Bibliotecas para a instância %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:34
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Null jar is specified in the metadata, aborting."
|
||
msgstr "Um jar nulo foi especificado nos metadados, a cancelar."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Some artifacts marked as 'local' are missing their files:\n"
|
||
"%1\n\n"
|
||
"You need to either add the files, or removed the packages that require them.\n"
|
||
"You'll have to correct this problem manually."
|
||
msgstr "Alguns artefactos marcados como 'local' têm ficheiros ausentes:\n"
|
||
"%1\n\n"
|
||
"É necessário copiares os ficheiros ou removeres os pacotes que precisam deles.\n"
|
||
"Isto vai ter que ser corrigido manualmente."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LibrariesTask|"
|
||
msgid "Game update failed: it was impossible to fetch the required libraries.\n"
|
||
"Reason:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "A atualização do jogo falhou: não foi possível encontrar as bibliotecas necessárias.\n"
|
||
"Motivo:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:60
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Keep updating"
|
||
msgstr "Manter atualizado"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:70
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Wrap lines"
|
||
msgstr "Quebra automática de linha"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:93
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar todo o registo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:96
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copiar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:103
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
||
msgstr "Carregar o registo para o site paste.ee - ficará on-line por um mês"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:106
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Carregar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:113
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Clear the log"
|
||
msgstr "Limpar o registo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:116
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:125
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Procurar:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:132
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:142
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Scroll all the way to bottom"
|
||
msgstr "Ir até ao fim da página"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.ui:145
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Final"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.h:41
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Minecraft Log"
|
||
msgstr "Registo do Minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.cpp:244
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Log upload"
|
||
msgstr "Envio de registo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/LogPage.cpp:245
|
||
msgctxt "LogPage|"
|
||
msgid "Are you sure you want to upload this log file?"
|
||
msgstr "Tens a certeza que queres enviar este ficheiro de registo?"
|
||
|
||
#. Message displayed on instance exit
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Process exited with exit code %1 (0x%2)."
|
||
msgstr "O processo parou de funcionar com o código de saída %1 (0x%2)."
|
||
|
||
#. Message displayed on instance crashed
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:77
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Process crashed."
|
||
msgstr "O processo parou de funcionar."
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Process crashed with exit code %1 (0x%2)."
|
||
msgstr "O processo parou de funcionar com o código de saída %1 (0x%2)."
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:95
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Below is an analysis of the exit code. THIS MAY BE INCORRECT AND SHOULD BE TAKEN WITH A GRAIN OF SALT!"
|
||
msgstr "Abaixo está uma análise do código de saída. AS INFORMAÇÕES PODEM ESTAR INCORRETAS E SÃO DUVIDOSAS!"
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "System exit code name: %1"
|
||
msgstr "Nome do código de saída do sistema: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "System exit code description: %1"
|
||
msgstr "Descrição do código de saída do sistema: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:109
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Please note that usually neither the exit code, nor its description are enough to diagnose issues!"
|
||
msgstr "Lembra-te que normalmente o código de saída e a descrição são insuficientes para diagnosticar problemas!"
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:110
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Always upload the entire log and not just the exit code."
|
||
msgstr "Fazer sempre o upload completo do log e não só do código de saída."
|
||
|
||
#. Message displayed after the instance exits due to kill request
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:115
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "Process was killed by user."
|
||
msgstr "O processo foi encerrado pelo utilizador."
|
||
|
||
#: src/launcher/LoggedProcess.cpp:126
|
||
msgctxt "LoggedProcess|"
|
||
msgid "The process failed to start."
|
||
msgstr "Falha ao iniciar o processo."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/LoginDialog.ui:20
|
||
msgctxt "LoginDialog|"
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Adicionar conta"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/LoginDialog.ui:39
|
||
msgctxt "LoginDialog|"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/LoginDialog.ui:49
|
||
msgctxt "LoginDialog|"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Palavra-passe"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/MSALoginDialog.ui:20
|
||
msgctxt "MSALoginDialog|"
|
||
msgid "Add Microsoft Account"
|
||
msgstr "Adicionar conta Microsoft"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/MSALoginDialog.ui:56
|
||
msgctxt "MSALoginDialog|"
|
||
msgid "Copy Code"
|
||
msgstr "Copiar Código"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/MSALoginDialog.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MSALoginDialog|"
|
||
msgid "<p>Please open up %1 in a browser and put in the code <b>%2</b> to proceed with login.</p>"
|
||
msgstr "<p>Por favor, abre %1 num navegador e insere o código <b>%2</b> para prosseguir com o login.</p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:30
|
||
msgctxt "MSAStep|"
|
||
msgid "Logging in with Microsoft account."
|
||
msgstr "A iniciar sessão com a conta Microsoft."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:86
|
||
msgctxt "MSAStep|"
|
||
msgid "Got "
|
||
msgstr "Obteve "
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:92
|
||
msgctxt "MSAStep|"
|
||
msgid "Microsoft user authentication ended with a network error."
|
||
msgstr "A autenticação do utilizador Microsoft finalizou com um erro de rede."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:97
|
||
msgctxt "MSAStep|"
|
||
msgid "Microsoft user authentication failed - user no longer exists."
|
||
msgstr "A autenticação do utilizador Microsoft falhou. Este utilizador já não existe."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:102
|
||
msgctxt "MSAStep|"
|
||
msgid "Microsoft user authentication failed."
|
||
msgstr "Falha ao autenticar o utilizador Microsoft."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MSAStep.cpp:107
|
||
msgctxt "MSAStep|"
|
||
msgid "Microsoft user authentication completed with an unrecognized result."
|
||
msgstr "A autenticação do utilizador Microsoft foi finalizada com um resultado desconhecido."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:261
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Forçar a encerrar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:262
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Kill the running instance"
|
||
msgstr "Forçar a instância a encerrar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:266 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1037
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:267
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Launch the selected instance."
|
||
msgstr "Iniciar a instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:285
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Barra principal"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:290
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Add Instance"
|
||
msgstr "Adicionar Instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:291
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Add a new instance."
|
||
msgstr "Adicionar uma nova instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:303
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View Instance Folder"
|
||
msgstr "Abrir pasta de instâncias"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:304
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the instance folder in a file browser."
|
||
msgstr "Abrir a pasta da instância no explorador de ficheiros."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:311
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View Central Mods Folder"
|
||
msgstr "Abrir pasta central de mods"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:312
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the central mods folder in a file browser."
|
||
msgstr "Abrir a pasta principal de mods no explorador de ficheiros."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:317 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:688
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Pastas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:318
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open one of the folders shared between instances."
|
||
msgstr "Abrir uma das pastas compartilhadas entre instâncias."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:333
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Definições"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:334
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change settings."
|
||
msgstr "Alterar definições."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:345
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Reportar um erro"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:346
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the bug tracker to report a bug with %1."
|
||
msgstr "Acessa a página de rastreamento de erros do %1 para reportar um bug."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:355
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:356
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open %1 discord voice chat."
|
||
msgstr "Abrir o chat de voz Discord do %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:365
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Reddit"
|
||
msgstr "Reddit"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:366
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open %1 subreddit."
|
||
msgstr "Abrir o subreddit do %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:375
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "Acerca do %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:376
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View information about %1."
|
||
msgstr "Sabe mais sobre o %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:381 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:689
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:382
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Get help with %1 or Minecraft."
|
||
msgstr "Obtém ajuda com o %1 ou com o Minecraft."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:398
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:399
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Check for new updates for %1."
|
||
msgstr "Procurar novas atualizações do %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:409
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Support %1"
|
||
msgstr "Apoia o %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:410
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the %1 Patreon page."
|
||
msgstr "Abrir o Patreon do %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:418
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Meow"
|
||
msgstr "Miau"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:419
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "It's a fluffy kitty :3"
|
||
msgstr "É um gato fofinho :3"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:427
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Manage Accounts"
|
||
msgstr "Gestão de contas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:453
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "News Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de notícias"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:458
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "More news..."
|
||
msgstr "Mais notícias..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:459
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the development blog to read more news about %1."
|
||
msgstr "Abrir o blog de desenvolvimento para ler mais sobre o %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:476
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Instance Toolbar"
|
||
msgstr "Barra lateral"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:483
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change Icon"
|
||
msgstr "Mudar ícone"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:484
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change the selected instance's icon."
|
||
msgstr "Mudar o ícone da instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:497
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:498
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Rename the selected instance."
|
||
msgstr "Renomear a instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:517 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1038
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Launch Offline"
|
||
msgstr "Iniciar Offline"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:518
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Launch the selected instance in offline mode."
|
||
msgstr "Executar a instância selecionada em modo off-line."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:526
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "Editar instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:527
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change the instance settings, mods and versions."
|
||
msgstr "Mudar as definições, mods e versões da instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:533
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Edit Notes"
|
||
msgstr "Editar notas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:534
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Edit the notes for the selected instance."
|
||
msgstr "Editar as notas da instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:540
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View Mods"
|
||
msgstr "Ver mods"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:541
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View the mods of this instance."
|
||
msgstr "Ver os mods da instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:547
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View Worlds"
|
||
msgstr "Ver mundos"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:548
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View the worlds of this instance."
|
||
msgstr "Ver os mundos desta instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:554
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Manage Screenshots"
|
||
msgstr "Gerir capturas de ecrã"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:555
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "View and upload screenshots for this instance."
|
||
msgstr "Ver e enviar capturas de ecrã para esta instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:561
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change Group"
|
||
msgstr "Mudar grupo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:562
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Change the selected instance's group."
|
||
msgstr "Mudar o grupo da instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:570
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Minecraft Folder"
|
||
msgstr "Pasta do Minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:571
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the selected instance's minecraft folder in a file browser."
|
||
msgstr "Abrir a pasta .minecraft da instância selecionada no explorador de ficheiros."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:586
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Config Folder"
|
||
msgstr "Pasta config"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:587
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the instance's config folder."
|
||
msgstr "Abrir a pasta config da instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:593
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Instance Folder"
|
||
msgstr "Pasta da instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:594
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser."
|
||
msgstr "Abrir a pasta da instância selecionada no explorador de ficheiros."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:602
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Create Shortcut"
|
||
msgstr " Criar Atalho"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:603
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Create a shortcut that launches the selected instance"
|
||
msgstr "Criar um atalho que arranca a instância selecionada"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:609
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Export Instance"
|
||
msgstr "Exportar instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:610
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Export the selected instance as a zip file."
|
||
msgstr "Exportar a instância selecionada como ficheiro zip."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:616
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:617
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete the selected instance."
|
||
msgstr "Apagar a instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:624
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Copy Instance"
|
||
msgstr "Copiar instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:625
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Copy the selected instance."
|
||
msgstr "Copiar a instância selecionada."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|Launcher - Version X"
|
||
msgid "%1 - Version %2"
|
||
msgstr "%1 - Versão %2"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:671
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|on platform, as in operating system"
|
||
msgid " on %1"
|
||
msgstr " no %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:781 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:890
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "No instance selected"
|
||
msgstr "Nenhuma instância selecionada"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:782
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Total playtime: 0s"
|
||
msgstr "Tempo de jogo total: 0s"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:884 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1201
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Perfis"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:943
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Create instance"
|
||
msgstr "Criar instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:959
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Delete group '%1'"
|
||
msgstr "Eliminar grupo '%1'"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:989
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:992
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Modrinth (WIP)"
|
||
msgstr "Modrinth (WIP)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1047
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Profilers"
|
||
msgstr "Profilers"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1059
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"."
|
||
msgstr "O Profiler não foi instalado corretamente. Podes ir nas definições, a \"Ferramentas Externas\"."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1099
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "No accounts added!"
|
||
msgstr "Nenhuma conta adicionada!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1132
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "No Default Account"
|
||
msgstr "Nenhuma conta padrão"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1241
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Loading news..."
|
||
msgstr "A carregar novidades..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1254
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "No news available."
|
||
msgstr "Nenhuma notícia nova."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1337 src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1354
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:1337
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MainWindow|"
|
||
msgid "Couldn't create folder for update downloads:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Não foi possível criar uma pasta para transferências das atualizações:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/meta/Index.cpp:71
|
||
msgctxt "Meta::Index|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MigrationEligibilityStep.cpp:15
|
||
msgctxt "MigrationEligibilityStep|"
|
||
msgid "Checking for migration eligibility."
|
||
msgstr "A verificar a possibilidade de migração."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MigrationEligibilityStep.cpp:44
|
||
msgctxt "MigrationEligibilityStep|"
|
||
msgid "Got migration flags"
|
||
msgstr "Recebeu avisos de migração"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:726
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "<SESSION ID>"
|
||
msgstr "<ID DA SESSÃO>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:728
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "<ACCESS TOKEN>"
|
||
msgstr "<TOKEN DE ACESSO>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:730
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "<CLIENT TOKEN>"
|
||
msgstr "<TOKEN DO CLIENTE>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:732
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "<PROFILE ID>"
|
||
msgstr "<ID DO PERFIL>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:804
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "broken"
|
||
msgstr "partido"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:808
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid "Minecraft %1 (%2)"
|
||
msgstr "Minecraft %1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:813
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid ", last played for %1 hours"
|
||
msgstr ", jogado pela última vez durante %1 horas"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:815
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid ", last played for %1"
|
||
msgstr ", jogada pela última vez durante %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:821
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid ", total played for %1 hours"
|
||
msgstr ", jogada pelo total de %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:823
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid ", total played for %1"
|
||
msgstr ", jogada pelo total de %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftInstance.cpp:829
|
||
msgctxt "MinecraftInstance|"
|
||
msgid ", has crashed."
|
||
msgstr ", parou de funcionar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:48
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Window Size"
|
||
msgstr "Tamanho da janela"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:54
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Start Minecraft maximized?"
|
||
msgstr "Iniciar o Minecraft maximizado"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:63
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Window hei&ght:"
|
||
msgstr "&Altura da janela:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:73
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "W&indow width:"
|
||
msgstr "&Largura da janela:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:117
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Native library workarounds"
|
||
msgstr "Alternativas de biblioteca nativa"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:123
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Use system installation of GLFW"
|
||
msgstr "Usar instalação do GLFW do sistema"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:130
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Use system installation of OpenAL"
|
||
msgstr "Usar instalação do OpenAL do sistema"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:140
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Game time"
|
||
msgstr "Tempo de jogo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:146
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Show time spent playing instances"
|
||
msgstr "Mostrar tempo de jogo das instâncias"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:153
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Show time spent playing across all instances"
|
||
msgstr "Mostrar tempo de jogo de todas as instâncias"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:160
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Record time spent playing instances"
|
||
msgstr "Gravar tempo de jogo das instâncias"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.ui:167
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Show time spent playing in hours only"
|
||
msgstr "Mostrar tempo de jogo apenas em horas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/MinecraftPage.h:42
|
||
msgctxt "MinecraftPage|"
|
||
msgid "Minecraft"
|
||
msgstr "Minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:15
|
||
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
|
||
msgid "Fetching the Minecraft profile."
|
||
msgstr "A obter o perfil Minecraft."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:54
|
||
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
|
||
msgid "Account has no Minecraft profile."
|
||
msgstr "A conta não tem um perfil do Minecraft."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:69
|
||
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
|
||
msgid "Minecraft Java profile acquisition failed."
|
||
msgstr "Falha ao obter o perfil do Minecraft Java."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:77
|
||
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
|
||
msgid "Minecraft Java profile response could not be parsed"
|
||
msgstr "Não foi possível analisar a resposta de perfil do Minecraft Java"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/MinecraftProfileStep.cpp:89
|
||
msgctxt "MinecraftProfileStep|"
|
||
msgid "Minecraft Java profile acquisition succeeded."
|
||
msgstr "Aquisição de perfil do Minecraft Java concluída."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MinecraftUpdate.cpp:87
|
||
msgctxt "MinecraftUpdate|"
|
||
msgid "Aborted by user."
|
||
msgstr "Cancelado pelo utilizador."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:368
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Pasta"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:370
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ficheiro"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:464
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:466
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:468
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Last changed"
|
||
msgstr "Última modificação"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:477
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "Is the mod enabled?"
|
||
msgstr "O mod está ativado?"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:479
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "The name of the mod."
|
||
msgstr "Nome do mod."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:481
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "The version of the mod."
|
||
msgstr "Versão do mod."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ModFolderModel.cpp:483
|
||
msgctxt "ModFolderModel|"
|
||
msgid "The date and time this mod was last changed (or added)."
|
||
msgstr "Data em que o mod foi modificado (ou adicionado)."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:39
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtrar:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:75
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:96
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Adicionar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:99
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Add mods"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:104
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Remover"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:107
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Remove selected mods"
|
||
msgstr "Remover os mods selecionados"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:112
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "&Enable"
|
||
msgstr "&Ativar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:115
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Enable selected mods"
|
||
msgstr "Ativar os mods selecionados"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:120
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "&Desativar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:123
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Disable selected mods"
|
||
msgstr "Desativar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:128
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "View &Configs"
|
||
msgstr "Ver &definições"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:131
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Open the 'config' folder in the system file manager."
|
||
msgstr "Abrir a pasta 'config' no explorador de ficheiros."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.ui:136
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "View &Folder"
|
||
msgstr "Ver &pasta"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.cpp:191
|
||
msgctxt "ModFolderPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Menu de contexto"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ModFolderPage.cpp:304
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ModFolderPage|Select whatever type of files the page contains. Example: 'Loader Mods'"
|
||
msgid "Select %1"
|
||
msgstr "Selecionar %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:36
|
||
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
||
msgid "Couldn't create the bin folder for Minecraft.jar"
|
||
msgstr "Falha ao criar a pasta bin para a minecraft.jar"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
||
msgid "Couldn't remove stale jar file: %1"
|
||
msgstr "Não foi possível remover o arquivo jar obsoleto: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:57
|
||
msgctxt "ModMinecraftJar|"
|
||
msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file."
|
||
msgstr "Falha ao criar a minecraft.jar personalizada."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:28
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Finding files to look up on Modrinth..."
|
||
msgstr "A encontrar ficheiros para procurar no Modrinth..."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:87
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Modrinth pack export"
|
||
msgstr "Exportação do pacote Modrinth"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:122
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Looking up files on Modrinth..."
|
||
msgstr "A procurar ficheiros no Modrinth..."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:127
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Creating modpack metadata..."
|
||
msgstr "A criar metadados do modpack..."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:219
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Copying files to modpack..."
|
||
msgstr "A copiar ficheiros para o modpack..."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:233
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Failed to copy file %1 to overrides"
|
||
msgstr "Falha ao copiar ficheiro %1 para overrides"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:250
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Zipping modpack..."
|
||
msgstr "A comprimir modpack..."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:252
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Failed to create zip file"
|
||
msgstr "Falha ao criar ficheiro zip"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/modrinth/ModrinthInstanceExportTask.cpp:256
|
||
msgctxt "Modrinth::InstanceExportTask|"
|
||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:20
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:41
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Export Modrinth modpack"
|
||
msgstr "Exportar modpack Modrinth"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:54
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadados"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:71
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:81
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:88
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:107
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Export Options"
|
||
msgstr "Opções de Exportação"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:127
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ficheiro"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:137
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:205
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Procurar..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:146
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Include Minecraft config"
|
||
msgstr "Incluir config do Minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:156
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Include mod configs"
|
||
msgstr "Incluir configs dos mods"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:166
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Include resource packs"
|
||
msgstr "Incluir pacotes de recursos"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:173
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Include shader packs"
|
||
msgstr "Incluir pacotes de shaders"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:180
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "If enabled, all mods, shaders and resource packs that are available on Modrinth will be treated as optional on both client and server. Files that are unavailable on Modrinth will simply retain the \".disabled\" extension as Modrinth packs don't support optional overrides."
|
||
msgstr "Se ativado, todos os mods, shaders e pacotes de recursos que estão disponíveis no Modrinth serão tratados como opcionais tanto no cliente quanto no servidor. Ficheiros que não estão disponíveis no Modrinth simplesmente manterão a extensão \".disabled\", já que os pacotes de Modrinth não suportam substituições opcionais."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:183
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Treat disabled mods, shaders and resource packs as optional"
|
||
msgstr "Tratar mods, shaders e pacotes de recursos desativados como opcionais"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:192
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Use this if your modpack contains a mod which adds global datapacks."
|
||
msgstr "Usa isto se o teu modpack contém um mod que adiciona datapacks globais."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.ui:195
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Include global datapacks folder:"
|
||
msgstr "Incluir pasta datapacks globais:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:45
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Select modpack file"
|
||
msgstr "Selecionar ficheiro modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:61
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Select global datapacks folder"
|
||
msgstr "Selecionar pasta de datapacks global"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:98
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Instance contains a custom component: %1\n"
|
||
"This cannot be exported to a Modrinth pack; the exported pack may not work correctly!"
|
||
msgstr "A instância contém um componente personalizado: %1\n"
|
||
"Isto não pode ser exportado para um pacote Modrinth; o pacote exportado pode não funcionar corretamente!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:123
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:130
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ModrinthExportDialog.cpp:134
|
||
msgctxt "ModrinthExportDialog|"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abortar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.ui:19
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Search and filter ..."
|
||
msgstr "Procurar e filtrar..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.ui:26
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.ui:73
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Version selected:"
|
||
msgstr "Versão selecionada:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:39
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Sort by relevance"
|
||
msgstr "Ordenar por relevância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:40
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Sort by total downloads"
|
||
msgstr "Ordenar por total de transferências"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:41
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Sort by follow count"
|
||
msgstr "Ordenar por seguidores"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:42
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Sort by creation date"
|
||
msgstr "Ordenar por data de criação"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:43
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Sort by last updated"
|
||
msgstr "Ordenar por última atualização"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:158
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Failed to get Modrinth modpack details..."
|
||
msgstr "Falha ao obter os detalhes do modpack Modrinth..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.cpp:162
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "A carregar..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/modrinth/ModrinthPage.h:47
|
||
msgctxt "ModrinthPage|"
|
||
msgid "Modrinth"
|
||
msgstr "Modrinth"
|
||
|
||
#: src/launcher/net/NetJob.cpp:128
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "NetJob|"
|
||
msgid "Job '%1' failed to process:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr "Tarefa '%1' falhou em processar:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewComponentDialog.ui:17
|
||
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
||
msgid "Add Empty Component"
|
||
msgstr "Adicionar componente vazio"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewComponentDialog.ui:30
|
||
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewComponentDialog.ui:37
|
||
msgctxt "NewComponentDialog|"
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.ui:17
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:144
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "New Instance"
|
||
msgstr "Nova instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.ui:42
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nome:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.ui:52
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "&Group:"
|
||
msgstr "&Grupo:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.ui:72
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Repor"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:69
|
||
msgctxt "NewInstanceDialog|"
|
||
msgid "No group"
|
||
msgstr "Sem grupo"
|
||
|
||
#: src/launcher/news/NewsChecker.cpp:98
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "NewsChecker|"
|
||
msgid "Failed to load news RSS feed:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Erro ao carregar o feed RSS de notícias:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/news/NewsEntry.cpp:24 src/launcher/news/NewsEntry.cpp:60
|
||
msgctxt "NewsEntry|"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sem título"
|
||
|
||
#: src/launcher/news/NewsEntry.cpp:25 src/launcher/news/NewsEntry.cpp:61
|
||
msgctxt "NewsEntry|"
|
||
msgid "No content."
|
||
msgstr "Nenhum conteúdo."
|
||
|
||
#: src/launcher/news/NewsEntry.cpp:27 src/launcher/news/NewsEntry.cpp:63
|
||
msgctxt "NewsEntry|"
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Autor desconhecido"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/NotesPage.h:38
|
||
msgctxt "NotesPage|"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.ui:14
|
||
msgctxt "NotificationDialog|"
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notificação"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.ui:65
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.cpp:30
|
||
msgctxt "NotificationDialog|"
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Não mostrar novamente"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.ui:75
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/NotificationDialog.cpp:31
|
||
msgctxt "NotificationDialog|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/launcher/NullInstance.h:20
|
||
msgctxt "NullInstance|"
|
||
msgid "Unknown instance type"
|
||
msgstr "Tipo de instância desconhecido"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:42
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:67
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Copy the whole log into the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar todo o registo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:70
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Copiar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:77
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:97
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Clear the log"
|
||
msgstr "Limpar o log"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:80
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:210
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:87
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month"
|
||
msgstr "Carregar o registo para o site paste.ee - ficará on-line por um mês"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:90
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:100
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:107
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.ui:126
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Procurar:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:127
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:219
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:266
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Unable to open %1 for reading: %2"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir %1 para ler: %2"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:148
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "The file (%1) is too big. You may want to open it in a viewer optimized for large files."
|
||
msgstr "O ficheiro (%1) é muito grande. Podes abri-lo num visualizador otimizado para ficheiro grandes."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:163
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "The file (%1) is not readable."
|
||
msgstr "O ficheiro (%1) não pode ser lido."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:185
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Log upload"
|
||
msgstr "Envio do registo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:186
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Are you sure you want to upload this log file?"
|
||
msgstr "Tens a certeza que queres enviar este ficheiro de registo?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:211
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
||
msgstr "Desejas mesmo apagar %1?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:219
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Unable to delete %1: %2"
|
||
msgstr "Não foi possível apagar %1: %2"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:234
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Clean up"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:237
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Do you really want to delete all log files?"
|
||
msgstr "Desejas mesmo apagar todos os registos?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:242
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Do you really want to delete these files?\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Desejas mesmo apagar estes ficheiros?\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:269
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Couldn't delete some files!"
|
||
msgstr "Não foi possível apagar alguns dos ficheiros!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Couldn't delete some files:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Não foi possível apagar alguns dos ficheiros:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/OtherLogsPage.h:45
|
||
msgctxt "OtherLogsPage|"
|
||
msgid "Other logs"
|
||
msgstr "Outros registos"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/PackProfile.cpp:853
|
||
msgctxt "PackProfile|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/PackProfile.cpp:855
|
||
msgctxt "PackProfile|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:39
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "paste.ee API key"
|
||
msgstr "Chave de API do paste.ee"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:45
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "MultiMC key - 12MB &upload limit"
|
||
msgstr "Chave do MultiMC - limite de 12MB por envio"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:55
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "&Your own key - 12MB upload limit:"
|
||
msgstr "&A tua própria chave - limite de 12MB por envio:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:68
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "Paste your API key here!"
|
||
msgstr "Cola a tua chave da API aqui!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.ui:82
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "<html><head/><body><p><a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> is used by MultiMC for log uploads. If you have a <a href=\"https://paste.ee\">paste.ee</a> account, you can add your API key here and have your uploaded logs paired with your account.</p></body></html>"
|
||
msgstr "<html><head/><body><p>O <a href=\"https://paste.ee\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">paste.ee</span></a> é usado pelo MultiMC para o envio de registos. Se tiveres uma conta <a href=\"https://paste.ee\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">paste.ee</span></a> podes colocar a tua chave aqui e fazer o envio dos registos na tua conta.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/PasteEEPage.h:37
|
||
msgctxt "PasteEEPage|"
|
||
msgid "Log Upload"
|
||
msgstr "Enviar registo"
|
||
|
||
#: src/launcher/net/PasteUpload.cpp:48
|
||
msgctxt "PasteUpload|"
|
||
msgid "Uploading to paste.ee"
|
||
msgstr "A enviar para paste.ee"
|
||
|
||
#: src/launcher/net/PasteUpload.cpp:77
|
||
msgctxt "PasteUpload|"
|
||
msgid "paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information"
|
||
msgstr "paste.ee retornou um erro. Por favor, consulta o registo para obter mais informações"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
||
msgid "Running Post-Launch command: %1"
|
||
msgstr "A executar o comando pós-arranque: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:39
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
||
msgid "Post-Launch command failed with code %1.\n\n"
|
||
msgstr "O comando pós-arranque falhou com o código %1.\n\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:62
|
||
msgctxt "PostLaunchCommand|"
|
||
msgid "Post-Launch command ran successfully.\n\n"
|
||
msgstr "O comando pós-arranque foi executado com êxito.\n\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:32
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
||
msgid "Running Pre-Launch command: %1"
|
||
msgstr "A executar o comando de pré-arranque: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:40
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
||
msgid "Pre-Launch command failed with code %1.\n\n"
|
||
msgstr "O comando de pré-arranque falhou com o código %1.\n\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:63
|
||
msgctxt "PreLaunchCommand|"
|
||
msgid "Pre-Launch command ran successfully.\n\n"
|
||
msgstr "O comando de pré-arranque foi executado com êxito.\n\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Select an Account"
|
||
msgstr "Seleciona uma conta."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Select a profile."
|
||
msgstr "Seleciona um perfil."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Use as default?"
|
||
msgstr "Definir como padrão?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:45
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Use as default for this instance only?"
|
||
msgstr "Definir como padrão apenas para esta instância?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:41
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:45
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:53
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ProfileSelectDialog|"
|
||
msgid "%1 (in use)"
|
||
msgstr "%1 (em uso)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.ui:14
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "Choose Minecraft name"
|
||
msgstr "Escolhe um nome do Minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.ui:26
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "You just need to take one more step to be able to play Minecraft on this account.\n\n"
|
||
"Choose your name carefully:"
|
||
msgstr "Só falta mais um passo para poderes jogar Minecraft com esta conta.\n\n"
|
||
"Escolhe o teu nome com cuidado:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:104
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "Name is too short - must be between 3 and 16 characters long."
|
||
msgstr "O nome é muito curto - deve conter entre 3 e 16 caracteres."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:164
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "Minecraft profile with name %1 already exists."
|
||
msgstr "Um perfil do Minecraft com o nome \"%1\" já existe."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:167
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "The name %1 is not allowed."
|
||
msgstr "O nome %1 não é permitido."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:170
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "Unhandled profile name status: %1"
|
||
msgstr "Estado do nome de perfil indefinido: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:174
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "Failed to check name availability."
|
||
msgstr "Falha ao verificar a disponibilidade de nomes."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProfileSetupDialog.cpp:251
|
||
msgctxt "ProfileSetupDialog|"
|
||
msgid "The server returned the following error:"
|
||
msgstr "O servidor retornou o seguinte erro:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProgressDialog.ui:26
|
||
msgctxt "ProgressDialog|"
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Aguarda..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProgressDialog.ui:32
|
||
msgctxt "ProgressDialog|"
|
||
msgid "Task Status..."
|
||
msgstr "Estado da tarefa..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/ProgressDialog.ui:58
|
||
msgctxt "ProgressDialog|"
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:42
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "This only applies to the launcher. Minecraft does not accept proxy settings."
|
||
msgstr "Isto só se aplica ao launcher. O Minecraft não aceita definições de proxy."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:55
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:61
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Uses your system's default proxy settings."
|
||
msgstr "Usar as definições padrão de proxy do sistema."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:64
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&Padrão"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:74
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Nenhum"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:84
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "SOC&KS5"
|
||
msgstr "SOC&KS5"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:94
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "H&TTP"
|
||
msgstr "H&TTP"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:107
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Address and Port"
|
||
msgstr "Endereço e porta"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:139
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:148
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Utilizador:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:155
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Palavra-passe:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.ui:169
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Note: Proxy username and password are stored in plain text inside the launcher's configuration file!"
|
||
msgstr "Aviso: o nome de utilizador e senha do proxy são armazenados em texto simples no ficheiro de configuração do launcher!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/global/ProxyPage.h:39
|
||
msgctxt "ProxyPage|"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/AssetsUtils.cpp:323
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Assets for %1"
|
||
msgstr "Recursos para %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "processArguments is set to unknown value '%1'"
|
||
msgstr "processArguments foi configurado como valor desconhecido '%1'"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:179
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than supported by %3 (%2). It might not work properly!"
|
||
msgstr "O valor \"minimumLauncherVersion\" da versão (%1) é maior do que o compatível com a %3 (%2). Isto poderá não funcionar corretamente!"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:299
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Library %1 name is broken and cannot be processed."
|
||
msgstr "O nome da biblioteca %1 está corrompido e não pode ser processado."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:51
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Invalid order file version, expected %1"
|
||
msgstr "Ordem inválida da versão do ficheiro, esperava-se %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:96
|
||
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:149
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Unable to open the version file %1: %2."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da versão %1: %2."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Unable to process the version file %1: %2 at line %3 column %4."
|
||
msgstr "Não foi possível processar o ficheiro da versão %1: %2 na linha %3 coluna %4."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/ProfileUtils.cpp:157
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Unable to process the version file %1."
|
||
msgstr "Não foi possível processar o ficheiro da versão %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/AccountData.cpp:422
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "No profile (%1)"
|
||
msgstr "Nenhum perfil (%1)"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/Component.cpp:249
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Patch is not loaded yet."
|
||
msgstr "As correções ainda não foram carregadas."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/PackProfile.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Invalid component file version, expected %1"
|
||
msgstr "Versão do ficheiro de componente inválida, esperava-se %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:162
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file has both '+libraries' and 'libraries'. This is no longer supported."
|
||
msgstr "O ficheiro da versão tem '+libraries' e 'libraries'. Isto não é mais suportado."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:202
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "URL for the main jar could not be determined - Mojang removed the server that we used as fallback."
|
||
msgstr "A URL para o jar principal não pode ser determinada - a Mojang removeu o servidor que usado como fallback."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:235
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element 'tweakers'"
|
||
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado 'tweakers'"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:239
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element '-libraries'"
|
||
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado '-libraries'"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:243
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element '-tweakers'"
|
||
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado '-tweakers'"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:247
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element '-minecraftArguments'"
|
||
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado '-minecraftArguments'"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:251
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Version file contains unsupported element '+minecraftArguments'"
|
||
msgstr "O ficheiro da versão tem o elemento não suportado '-minecraftArguments'"
|
||
|
||
#: src/launcher/UpdateController.cpp:366
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Update failed!"
|
||
msgstr "Falha ao atualizar!"
|
||
|
||
#: src/launcher/UpdateController.cpp:367
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Rollback failed!"
|
||
msgstr "Falha ao reverter!"
|
||
|
||
#: src/launcher/UpdateController.cpp:372
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n"
|
||
"See the %2 log file for details."
|
||
msgstr "Não foi possível substituir o ficheiro %1. As mudanças serão revertidas.\n"
|
||
"Vê o ficheiro de registo do %2 para mais detalhes."
|
||
|
||
#: src/launcher/UpdateController.cpp:382
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n"
|
||
"See the %2 log file for details."
|
||
msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %1. As mudanças serão revertidas.\n"
|
||
"Vê o registo do %2 para mais detalhes."
|
||
|
||
#: src/launcher/UpdateController.cpp:392
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup checks.\n\n"
|
||
"Roll back to previous version?"
|
||
msgstr "A nova versão não inicia ou é muito antiga e não responde às verificações de inicialização\n\n"
|
||
"Reverter para a versão anterior?"
|
||
|
||
#: src/launcher/UpdateController.cpp:414
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The rollback failed too.\n"
|
||
"You will have to repair %1 manually.\n"
|
||
"Please let us know why and how this happened."
|
||
msgstr "A reversão também falhou.\n"
|
||
"Vais ter que reparar o %1 manualmente.\n"
|
||
"Por favor, diz-nos porque e como isto aconteceu."
|
||
|
||
#: src/launcher/meta/JsonFormat.cpp:140 src/launcher/meta/JsonFormat.cpp:153
|
||
#: src/launcher/meta/JsonFormat.cpp:166
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Unknown format version!"
|
||
msgstr "Versão de formato desconhecido!"
|
||
|
||
#: src/launcher/meta/BaseEntity.cpp:120
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Download of meta file %1"
|
||
msgstr "Transferência do arquivo meta %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:285
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified file either doesn't exist or is not a proper executable."
|
||
msgstr "O ficheiro escolhido ou não existe, ou não é um executável."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:290
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified java binary didn't start properly.<br />"
|
||
msgstr "O executável do Java especificado não iniciou corretamente.<br />"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:302
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified java binary returned unexpected results:<br />"
|
||
msgstr "O executável do Java especificado não funcionou com os argumentos fornecidos:<br />"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:313
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />"
|
||
msgstr "O teste do Java foi concluído!<br />Plataforma: %1<br />Versão do Java: %2<br />"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:322
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:56 src/launcher/JavaCommon.cpp:65
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Java test failure"
|
||
msgstr "O teste do Java falhou"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/JavaSettingsWidget.cpp:322
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:46
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Java test success"
|
||
msgstr "O teste do Java foi concluído com sucesso"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/themes/DarkTheme.cpp:10
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Escuro"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/themes/BrightTheme.cpp:10
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Bright"
|
||
msgstr "Claro"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/themes/SystemTheme.cpp:47
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:36
|
||
msgctxt "QObject|About Credits"
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "Autor Original"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:39
|
||
msgctxt "QObject|About Credits"
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Mantido por"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/AboutDialog.cpp:57
|
||
msgctxt "QObject|About Credits"
|
||
msgid "Patrons"
|
||
msgstr "Apoiadores"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:111
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<p>There are no code changes between your current version and the latest.</p>"
|
||
msgstr "<p>Não existem mudanças de código entre esta versão e a última.</p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:115
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<p>Following commits were added since last update:</p>"
|
||
msgstr "<p>Os seguintes commits foram adicionados desde a última atualização:</p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:122
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<p>The update removes %1 commits and adds the following %2:</p>"
|
||
msgstr "<p>A atualização apaga %1 commit(s) e adiciona o(s) seguinte(s) %2:</p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">look at the changes on github</a>.</p>"
|
||
msgstr "<p>Podes <a href=\"%1\">ver as mudanças no GitHub</a>.</p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/MainWindow.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "%1 (in use)"
|
||
msgstr "%1 (em uso)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:29 src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:40
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Falha ao enviar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:30
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually."
|
||
msgstr "O ficheiro de registo é muito grande. Vais ter que o enviar manualmente."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:51
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Upload finished"
|
||
msgstr "Envio finalizado"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/GuiUtil.cpp:52
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded log</a> has been placed in your clipboard."
|
||
msgstr "O <a href=\"%1\">link para o registo enviado </a> foi copiado."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/import_ftb/Model.cpp:264
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Description is missing in the FTB App instance."
|
||
msgstr "A instância do FTB App não contém uma descrição."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:31
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Minecraft Server"
|
||
msgstr "Servidor de Minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/MMCTime.cpp:31
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "%1m %2s"
|
||
msgstr "%1m %2s"
|
||
|
||
#: src/launcher/MMCTime.cpp:35
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "%1h %2m"
|
||
msgstr "%1h %2m"
|
||
|
||
#: src/launcher/MMCTime.cpp:37
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "%1d %2h %3m"
|
||
msgstr "%1d %2h %3m"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:92 src/launcher/tools/JProfiler.cpp:99
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Empty path"
|
||
msgstr "Caminho vazio"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JVisualVM.cpp:98
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Invalid path to JVisualVM"
|
||
msgstr "O caminho da JVisualVM é inválido"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/MCEditTool.cpp:31
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Path is empty"
|
||
msgstr "O caminho está vazio"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/MCEditTool.cpp:37 src/launcher/tools/JProfiler.cpp:105
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "O caminho não existe"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/MCEditTool.cpp:42
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Path does not seem to be a MCEdit path"
|
||
msgstr "O caminho não parece ser do MCEdit"
|
||
|
||
#: src/launcher/tools/JProfiler.cpp:110
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Invalid JProfiler install"
|
||
msgstr "A instalação do JProfiler é inválida"
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:10
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n"
|
||
"There are dedicated boxes for these in the settings (Java tab, in the Memory group at the top).\n"
|
||
"This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments."
|
||
msgstr "Tu tentaste ajustar manualmente uma opção de memória da JVM (com \"-XX:PermSize\", \"-XX-MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" ou \"-Xms\").\n"
|
||
"Seleciona as caixas específicas para tal nas definições (guia do Java, no grupo de memória no topo).\n"
|
||
"Esta mensagem será exibida até que removas estas opções dos argumentos da JVM."
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:15 src/launcher/JavaCommon.cpp:26
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "JVM arguments warning"
|
||
msgstr "Aviso de argumentos da JVM"
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:22
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "You tried to pass required java version argument to the JVM (using \"-version=xxx\"). This is not safe and will not be allowed.\n"
|
||
"This message will be displayed until you remove this from the JVM arguments."
|
||
msgstr "Tu tentaste enviar o argumento da versão Java necessário para a JVM (com \"-version=xxx\"). Isto não é permitido por segurança.\n"
|
||
"Esta mensagem será exibida até que removas isto dos argumentos da JVM."
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:37
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Java test succeeded!<br />Platform reported: %1<br />Java version reported: %2<br />Java vendor reported: %3<br />"
|
||
msgstr "O teste do Java foi concluído!<br />Plataforma: %1<br />Versão: %2<br />Fornecedor: %3<br />"
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:44
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<br />Warnings:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
||
msgstr "<br />Avisos:<br /><font color=\"orange\">%1</font>"
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:54
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified java binary didn't work with the arguments you provided:<br />"
|
||
msgstr "O executável do Java especificado não funcionou com os argumentos fornecidos:<br />"
|
||
|
||
#: src/launcher/JavaCommon.cpp:62
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The specified java binary didn't work.<br />You should use the auto-detect feature, or set the path to the java executable.<br />"
|
||
msgstr "O executável do Java especificado não funciona.<br />Usa a deteção automática ou seleciona o caminho do executável do Java.<br />"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:60
|
||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||
msgid "QIODevice::Append is not supported for GZIP"
|
||
msgstr "QIODevice::Append não é suportado para GZIP"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:66
|
||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||
msgid "Opening gzip for both reading and writing is not supported"
|
||
msgstr "Abrir o gzip para ambas leitura e escrita não é suportado"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:74
|
||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||
msgid "You can open a gzip either for reading or for writing. Which is it?"
|
||
msgstr "Podes abrir um gzip tanto para leitura ou escrita. Qual opção?"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quagzipfile.cpp:80
|
||
msgctxt "QuaGzipFile|"
|
||
msgid "Could not gzopen() file"
|
||
msgstr "Não foi possível rodar a operação gzopen() no ficheiro"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:147
|
||
msgctxt "QuaZIODevice|"
|
||
msgid "QIODevice::Append is not supported for QuaZIODevice"
|
||
msgstr "QIODevice::Append não é suportado para QuaZIODevice"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quaziodevice.cpp:152
|
||
msgctxt "QuaZIODevice|"
|
||
msgid "QIODevice::ReadWrite is not supported for QuaZIODevice"
|
||
msgstr "QIODevice::ReadWrite não é suportado para QuaZIODevice"
|
||
|
||
#: src/libraries/quazip/quazip/quazipfile.cpp:247
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QuaZipFile|"
|
||
msgid "ZIP/UNZIP API error %1"
|
||
msgstr "Erro %1 da API (ZIP/UNZIP)"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ResourcePackFolderModel.cpp:10
|
||
msgctxt "ResourcePackFolderModel|"
|
||
msgid "Is the resource pack enabled?"
|
||
msgstr "O pacote de recursos está ativado?"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ResourcePackFolderModel.cpp:12
|
||
msgctxt "ResourcePackFolderModel|"
|
||
msgid "The name of the resource pack."
|
||
msgstr "Nome do pacote."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ResourcePackFolderModel.cpp:14
|
||
msgctxt "ResourcePackFolderModel|"
|
||
msgid "The version of the resource pack."
|
||
msgstr "Versão do pacote."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/ResourcePackFolderModel.cpp:16
|
||
msgctxt "ResourcePackFolderModel|"
|
||
msgid "The date and time this resource pack was last changed (or added)."
|
||
msgstr "Data de adição ou modificação do pacote."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ResourcePackPage.h:12
|
||
msgctxt "ResourcePackPage|"
|
||
msgid "Resource packs"
|
||
msgstr "Pacotes de recursos"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:41
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:61
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:66
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:71
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:76
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "View Folder"
|
||
msgstr "Ver pasta"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:81
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:84
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Copiar imagem"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:89
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.ui:92
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Copy File(s)"
|
||
msgstr "Copiar ficheiro(s)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:280
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Menu de contexto"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:317
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Upload screenshot to imgur.com?"
|
||
msgstr "Enviar captura de ecrã para imgur.com?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:319
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Upload %1 screenshots to imgur.com?"
|
||
msgstr "Enviar %1 capturas de ecrã para imgur.com?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:323
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Upload?"
|
||
msgstr "Enviar?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:345
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:385
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Failed to upload screenshots!"
|
||
msgstr "Falha ao enviar capturas de ecrã!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:346
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:386
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erro desconhecido"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:355
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:397
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Upload finished"
|
||
msgstr "Envio finalizado"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:356
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded screenshot</a> has been placed in your clipboard."
|
||
msgstr "O <a href=\"%1\">link da captura de ecrã</a> foi copiado."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:398
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "The <a href=\"%1\">link to the uploaded album</a> has been placed in your clipboard."
|
||
msgstr "O <a href=\"%1\">link do álbum enviado </a> foi copiado."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:444
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Tens a certeza?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.cpp:444
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "This will delete all selected screenshots."
|
||
msgstr "Isto irá apagar todas as capturas selecionadas."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ScreenshotsPage.h:52
|
||
msgctxt "ScreenshotsPage|"
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Capturas de ecrã"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:289
|
||
msgctxt "ServersModel|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:291
|
||
msgctxt "ServersModel|"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:293
|
||
msgctxt "ServersModel|"
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "Latência"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:72
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&Nome"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:85
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:98
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Reso&urces"
|
||
msgstr "Rec&ursos"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:109
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Ask to download"
|
||
msgstr "Perguntar para transferir"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:114
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Always download"
|
||
msgstr "Transferir sempre"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:119
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Never download"
|
||
msgstr "Nunca transferir"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:130
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:155
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:160
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:165
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mover para cima"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:170
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mover para baixo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.ui:175
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.h:46
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Servidores"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ServersPage.cpp:605
|
||
msgctxt "ServersPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Menu de contexto"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:30
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Próximo >"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:31
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Anterior"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:32
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Terminar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:33
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Recarregar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/setupwizard/SetupWizard.cpp:34
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SetupWizard|"
|
||
msgid "%1 Quick Setup"
|
||
msgstr "Configuração rápida do %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/ShaderPackPage.h:12
|
||
msgctxt "ShaderPackPage|"
|
||
msgid "Shader packs"
|
||
msgstr "Pacotes de shaders"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/services/SkinDelete.cpp:20
|
||
msgctxt "SkinDelete|"
|
||
msgid "Deleting skin"
|
||
msgstr "A eliminar a skin"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/services/SkinUpload.cpp:45
|
||
msgctxt "SkinUpload|"
|
||
msgid "Uploading skin"
|
||
msgstr "A trocar skin"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:14
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:43
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:55
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:71
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:93
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:97
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Skin Upload"
|
||
msgstr "Trocar skin"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:20
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Skin File"
|
||
msgstr "Ficheiro da skin"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:51
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Player Model"
|
||
msgstr "Modelo do jogador"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:57
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Steve Model"
|
||
msgstr "Modelo Clássico (Steve)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:67
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Alex Model"
|
||
msgstr "Modelo Alex"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.ui:77
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Cape"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:44
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Using remote URLs for setting skins is not implemented yet."
|
||
msgstr "Usar URLs remotas para colocar skins ainda não foi implementado."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:56
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "You cannot use an invalid URL for uploading skins."
|
||
msgstr "Não podes usar uma URL inválida para enviar skins."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:71
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Skin file does not exist!"
|
||
msgstr "O ficheiro da skin não existe!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:93
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Failed to upload skin!"
|
||
msgstr "Falha ao enviar a skin!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:97
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sucesso"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:103
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "Select Skin Texture"
|
||
msgstr "Selecionar textura de skin"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:120
|
||
msgctxt "SkinUploadDialog|"
|
||
msgid "No Cape"
|
||
msgstr "Nenhuma capa"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading modpack:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "A transferir modpack:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:47
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Modpack download"
|
||
msgstr "Transferência do modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:61
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting modpack"
|
||
msgstr "A extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:69
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Unable to open supplied modpack zip file."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro zip do modpack fornecido."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:97
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to extract modpack"
|
||
msgstr "Falha ao extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
||
msgstr "Não foi possível corrigir as permissões para: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SingleZipPackInstallTask.cpp:141
|
||
msgctxt "Technic::SingleZipPackInstallTask|"
|
||
msgid "Instance import has been aborted."
|
||
msgstr "A importação da instância foi cancelada."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:49
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:51
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Resolving modpack files"
|
||
msgstr "A resolver ficheiros do modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:63
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:87
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Downloading modpack"
|
||
msgstr "A transferir modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:79
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Could not understand pack manifest:\n"
|
||
msgstr "Não foi possível entender o manifesto do pacote:\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:115
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Extracting modpack"
|
||
msgstr "A extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:156
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Failed to extract modpack"
|
||
msgstr "Falha ao extrair modpack"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:183
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Could not fix permissions for %1"
|
||
msgstr "Não foi possível corrigir as permissões para: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/SolderPackInstallTask.cpp:200
|
||
msgctxt "Technic::SolderPackInstallTask|"
|
||
msgid "Instance import has been aborted."
|
||
msgstr "A importação da instância foi cancelada."
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:58
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to open \"bin/modpack.jar\" file!"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"bin/modpack.jar\"!"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:70
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to open \"fmlversion.properties\"!"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir \"fmlversion.properties\"!"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:84
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:139
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to open \"version.json\"!"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir \"version.json\"!"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:93
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Could not find \"version.json\" inside \"bin/modpack.jar\", but minecraft version is unknown"
|
||
msgstr "Não foi possível encontrar \"version.json\" dentro de \"bin/modpack.jar\", e a versão do minecraft é desconhecida"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:107
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to open \"forgeversion.properties\""
|
||
msgstr "Não foi possível abrir \"forgeversion.properties\""
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:122
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Invalid \"forgeversion.properties\"!"
|
||
msgstr "\"forgeversion.properties\" inválido!"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:148
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Unable to find a \"version.json\"!"
|
||
msgstr "Não foi possível encontrar \"version.json\"!"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:161
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Could not understand \"version.json\":\n"
|
||
"inheritsFrom is missing"
|
||
msgstr "Não foi possível entender \"version.json\":\n"
|
||
"inheritsFrom está a faltar"
|
||
|
||
#: src/launcher/modplatform/technic/TechnicPackProcessor.cpp:206
|
||
msgctxt "Technic::TechnicPackProcessor|"
|
||
msgid "Could not understand \"version.json\":\n"
|
||
msgstr "Não foi possível entender \"version.json\":\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.ui:22
|
||
msgctxt "TechnicPage|"
|
||
msgid "Version selected:"
|
||
msgstr "Versão selecionada:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.ui:70
|
||
msgctxt "TechnicPage|"
|
||
msgid "Search and filter ..."
|
||
msgstr "Procurar e filtrar..."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.ui:77
|
||
msgctxt "TechnicPage|"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Procurar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.cpp:198
|
||
msgctxt "TechnicPage|"
|
||
msgid " by "
|
||
msgstr " por "
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/technic/TechnicPage.h:47
|
||
msgctxt "TechnicPage|"
|
||
msgid "Technic"
|
||
msgstr "Technic"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/TexturePackFolderModel.cpp:10
|
||
msgctxt "TexturePackFolderModel|"
|
||
msgid "Is the texture pack enabled?"
|
||
msgstr "O pacote de texturas está ativado?"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/TexturePackFolderModel.cpp:12
|
||
msgctxt "TexturePackFolderModel|"
|
||
msgid "The name of the texture pack."
|
||
msgstr "Nome do pacote de texturas."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/TexturePackFolderModel.cpp:14
|
||
msgctxt "TexturePackFolderModel|"
|
||
msgid "The version of the texture pack."
|
||
msgstr "Nome do pacote de texturas."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/mod/TexturePackFolderModel.cpp:16
|
||
msgctxt "TexturePackFolderModel|"
|
||
msgid "The date and time this texture pack was last changed (or added)."
|
||
msgstr "Data de adição ou modificação do pacote de texturas."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/TexturePackPage.h:12
|
||
msgctxt "TexturePackPage|"
|
||
msgid "Texture packs"
|
||
msgstr "Pacotes de texturas"
|
||
|
||
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:367
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "%1:\n"
|
||
"%2 translated\n"
|
||
"%3 fuzzy\n"
|
||
"%4 total"
|
||
msgstr "%1:\n"
|
||
"%2 traduzidos\n"
|
||
"%3 imprecisos\n"
|
||
"%4 total"
|
||
|
||
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:385
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:389
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "Completeness"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:399
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "The native language name."
|
||
msgstr "Nome nativo do idioma."
|
||
|
||
#: src/launcher/translations/TranslationsModel.cpp:403
|
||
msgctxt "TranslationsModel|"
|
||
msgid "Completeness is the percentage of fully translated strings, not counting automatically guessed ones."
|
||
msgstr "Integralidade é a percentagem de frases totalmente traduzidas, sem contar as adivinhadas automaticamente."
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/Update.cpp:23
|
||
msgctxt "Update|"
|
||
msgid "Task aborted."
|
||
msgstr "Tarefa cancelada."
|
||
|
||
#: src/launcher/launch/steps/Update.cpp:52
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Update|"
|
||
msgid "Instance update failed because: %1\n\n"
|
||
msgstr "Erro ao atualizar instância devido a: %1\n\n"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.ui:14
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "MultiMC Update"
|
||
msgstr "Atualização do MultiMC"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.ui:61
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Atualizar agora"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.ui:74
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "Don't update yet"
|
||
msgstr "Não atualizar ainda"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:16
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "A new update is available!"
|
||
msgstr "Uma nova atualização está disponível!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:20
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "No updates found. You are running the latest version."
|
||
msgstr "Nenhuma atualização encontrada. Estás a utilizar a versão mais recente."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:22
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:24
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "<center><h1>Loading changelog...</h1></center>"
|
||
msgstr "<center><h1>A carregar changelog...</h1></center>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/UpdateDialog.cpp:154
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "UpdateDialog|"
|
||
msgid "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Failed to fetch changelog... Error: %1</span></p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\" <span style=\"font-size:22pt;\">Falha ao procurar a changelog... Erro: %1</span></p>"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:41
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:51
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Releases"
|
||
msgstr "Versões estáveis"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:64
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Snapshots"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:74
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Old Snapshots"
|
||
msgstr "Snapshots antigas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:84
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Betas"
|
||
msgstr "Betas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:94
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Alphas"
|
||
msgstr "Alphas"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:104
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Experiments"
|
||
msgstr "Experimentos"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.ui:127
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Recarregar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/modplatform/VanillaPage.h:40
|
||
msgctxt "VanillaPage|"
|
||
msgid "Vanilla"
|
||
msgstr "Vanilla"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/VerifyJavaInstall.cpp:42
|
||
msgctxt "VerifyJavaInstall|"
|
||
msgid "Minecraft 1.18 Pre Release 2 and above require the use of Java 17"
|
||
msgstr "A Pre Release 2 do Minecraft 1.18 e superior requer o uso do Java 17"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/VerifyJavaInstall.cpp:51
|
||
msgctxt "VerifyJavaInstall|"
|
||
msgid "Minecraft 21w19a and above require the use of Java 16"
|
||
msgstr "A partir da snapshot 21w19a, o Minecraft requer o uso do Java 16"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/launch/VerifyJavaInstall.cpp:60
|
||
msgctxt "VerifyJavaInstall|"
|
||
msgid "Minecraft 17w13a and above require the use of Java 8"
|
||
msgstr "A partir da snapshot 17w13a, o Minecraft requer o uso do Java 8"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/VersionListView.cpp:26
|
||
msgctxt "VersionListView|"
|
||
msgid "No versions are currently available."
|
||
msgstr "Nenhuma versão disponível atualmente."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:60
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtrar:"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:82
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:126
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Change version"
|
||
msgstr "Mudar versão"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:129
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Change version of the selected package."
|
||
msgstr "Mudar versão do pacote selecionado."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:134
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mover para cima"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:137
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Make the selected package apply sooner."
|
||
msgstr "Aplicar o pacote selecionado agora."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:142
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mover para baixo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:145
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Make the selected package apply later."
|
||
msgstr "Aplicar o pacote selecionado depois."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:150
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:153
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Remove selected package from the instance."
|
||
msgstr "Apagar o pacote selecionado da instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:158
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalizar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:161
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Customize selected package."
|
||
msgstr "Personalizar o pacote selecionado."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:166
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:169
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Edit selected package."
|
||
msgstr "Editar o pacote selecionado."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:174
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Reverter"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:177
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Revert the selected package to default."
|
||
msgstr "Reverter o pacote selecionado para o padrão."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:182
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install Forge"
|
||
msgstr "Instalar Forge"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:185
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install the Minecraft Forge package."
|
||
msgstr "Instalar o pacote do Minecraft Forge."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:190
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install Fabric"
|
||
msgstr "Instalar Fabric"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:193
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install the Fabric Loader package."
|
||
msgstr "Instalar o pacote do Fabric Loader."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:198
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install Quilt"
|
||
msgstr "Instalar Quilt"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:201
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install the Quilt Loader package."
|
||
msgstr "Instalar o pacote do Quilt Loader."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:206
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install LiteLoader"
|
||
msgstr "Instalar LiteLoader"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:209
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install the LiteLoader package."
|
||
msgstr "Instalar o pacote do LiteLoader."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:214
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install mods"
|
||
msgstr "Instalar mods"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:217
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Install normal mods."
|
||
msgstr "Instalar mods normais."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:222
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Add to Minecraft.jar"
|
||
msgstr "Adic. ao minecraft.jar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:225
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Add a mod into the Minecraft jar file."
|
||
msgstr "Adicionar um mod dentro da minecraft.jar."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:230
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Replace Minecraft.jar"
|
||
msgstr "Substituir minecraft.jar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:235
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Add Empty"
|
||
msgstr "Adicionar vazio"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:238
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Add an empty custom package."
|
||
msgstr "Adicionar um pacote vazio personalizado."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:243
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recarregar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:246
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Reload all packages."
|
||
msgstr "Recarregar todos os pacotes."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:251
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Download All"
|
||
msgstr "Transferir tudo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:254
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Download the files needed to launch the instance now."
|
||
msgstr "Transferir os ficheiros necessários para abrir a instância agora."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:259
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Open .minecraft"
|
||
msgstr "Abrir .minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:262
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Open the instance's .minecraft folder."
|
||
msgstr "Abrir a pasta .minecraft da instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:267
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Open libraries"
|
||
msgstr "Abrir libraries"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.ui:270
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Open the instance's local libraries folder."
|
||
msgstr "Abrir a pasta de bibliotecas locais da instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:155
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Menu de contexto"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:173
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "%1 possibly has issues."
|
||
msgstr "%1 possivelmente está com problemas."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:176
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "%1 has issues!"
|
||
msgstr "%1 está com problemas!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:190
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erro: "
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:194
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Aviso: "
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:254
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:260
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:279
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:323
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:336
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:398
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:261
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load the instance profile."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar o perfil da instância."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:279
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't remove file"
|
||
msgstr "Não foi possível remover o ficheiro"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:297
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select jar mods"
|
||
msgstr "Selecionar os mods jar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:297
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)"
|
||
msgstr "Mods da minecraft.jar (*.zip *.jar)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:307
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select jar"
|
||
msgstr "Selecionar jar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:307
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Minecraft.jar replacement (*.jar)"
|
||
msgstr "Substituição do minecraft.jar (*.jar)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:367
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Change %1 version"
|
||
msgstr "Alterar versão do %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:370
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No intermediary mappings versions are currently available."
|
||
msgstr "Nenhuma versão de mapping intermediário disponível atualmente."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:371
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the intermediary mappings version lists!"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir a lista de versões de mappings intermediários!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:399
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at least one account added.\n"
|
||
"Please add your Mojang or Minecraft account."
|
||
msgstr "O MuiltiMC não pode transferir ou atualizar o Minecraft sem ter ao menos uma conta adicionada.\n"
|
||
"Por favor adiciona a tua conta Mojang ou Minecraft."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:425
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select Forge version"
|
||
msgstr "Selecionar versão do Forge"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:427
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft "
|
||
msgstr "Nenhuma versão do Forge está disponível para o Minecraft "
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:428
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the Forge version lists!"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir a lista de versões do Forge!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:454
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select Fabric Loader version"
|
||
msgstr "Selecionar versão do Fabric Loader"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:455
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No Fabric Loader versions are currently available."
|
||
msgstr "Nenhuma versão do Fabric Loader está disponível atualmente."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:456
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the Fabric Loader version lists!"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir a lista de versões do Fabric Loader!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:481
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select Quilt Loader version"
|
||
msgstr "Selecionar versão do Quilt Loader"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:482
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No Quilt Loader versions are currently available."
|
||
msgstr "Nenhuma versão do Quilt Loader está disponível atualmente."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:483
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the Quilt Loader version lists!"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir a lista de versões do Quilt Loader!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:526
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Select LiteLoader version"
|
||
msgstr "Selecionar versão do LiteLoader"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:528
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft "
|
||
msgstr "Nenhuma versão do LiteLoader está disponível para o Minecraft "
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:529
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Couldn't load or download the LiteLoader version lists!"
|
||
msgstr "Não foi possível carregar ou transferir a lista de versões do LiteLoader!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.cpp:585
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Error updating instance"
|
||
msgstr "Erro ao atualizar instância"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/VersionPage.h:38
|
||
msgctxt "VersionPage|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:76
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:78
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Minecraft"
|
||
msgstr "Minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:80
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Ramo"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:82
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:84
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Arquitetura"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:86
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:88
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Released"
|
||
msgstr "Lançado"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:96
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "The name of the version."
|
||
msgstr "O nome da versão."
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:98
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Minecraft version"
|
||
msgstr "Versão do Minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:100
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "The version's branch"
|
||
msgstr "Ramo da versão"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:102
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "The version's type"
|
||
msgstr "Tipo da versão."
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:104
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "CPU Architecture"
|
||
msgstr "Arquitetura do CPU"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:106
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Filesystem path to this version"
|
||
msgstr "Caminho do sistema para esta versão"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:108
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Release date of this version"
|
||
msgstr "Data de lançamento da versão."
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "%1 (installed)"
|
||
msgstr "%1 (instalada)"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:164
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Recomendado"
|
||
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:171
|
||
#: src/launcher/VersionProxyModel.cpp:176
|
||
msgctxt "VersionProxyModel|"
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Última"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:81
|
||
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
||
msgid "Choose Version"
|
||
msgstr "Selecionar versão"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:82
|
||
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
||
msgid "Reloads the version list."
|
||
msgstr "Recarregar a lista de versões."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:83
|
||
msgctxt "VersionSelectDialog|"
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Recarregar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/VersionSelectWidget.cpp:128
|
||
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/widgets/VersionSelectWidget.cpp:128
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "VersionSelectWidget|"
|
||
msgid "List update failed:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "Falha ao atualizar a lista:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:227
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:229
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Game Mode"
|
||
msgstr "Modo de jogo"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:231
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr "Jogado em"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:240
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "The name of the world."
|
||
msgstr "Nome do mundo."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:242
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Game mode of the world."
|
||
msgstr "Modo de jogo do mundo."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/WorldList.cpp:244
|
||
msgctxt "WorldList|"
|
||
msgid "Date and time the world was last played."
|
||
msgstr "Data em que o mundo foi jogado pela última vez."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:65
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:99
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:104
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:107
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Launch the instance directly into the selected world"
|
||
msgstr "Iniciar a instância diretamente no mundo selecionado"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:112
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Join offline"
|
||
msgstr "Entrar offline"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:115
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Launch the instance in offline mode directly into the selected world"
|
||
msgstr "Iniciar a instância diretamente no mundo selecionado em modo offline"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:120
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:125
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:130
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:135
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "MCEdit"
|
||
msgstr "MCEdit"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:140
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Copy Seed"
|
||
msgstr "Copiar semente"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:145
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Recarregar"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:150
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "View Folder"
|
||
msgstr "Abrir pasta"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:155
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Reset Icon"
|
||
msgstr "Repor ícone"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:158
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Remove world icon to make the game re-generate it on next load."
|
||
msgstr "Remover o ícone do mundo para o jogo regenerar na próxima abertura."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:163
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Datapacks"
|
||
msgstr "Datapacks"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.ui:166
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Manage datapacks inside the world."
|
||
msgstr "Gerir datapacks dentro do mundo."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.h:45
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Worlds"
|
||
msgstr "Mundos"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:110
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Menu de contexto"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:160
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Tens a certeza?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:161
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "This will remove the selected world permenantly.\n"
|
||
"The world will be gone forever (A LONG TIME).\n\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Isto vai apagar o mundo permanentemente.\n"
|
||
"O mundo será perdido para sempre (é muito tempo!).\n\n"
|
||
"Queres mesmo continuar?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:272
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "No MCEdit found or set up!"
|
||
msgstr "MCEdit não encontrado ou configurado!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:273
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "You do not have MCEdit set up or it was moved.\n"
|
||
"You can set it up in the global settings."
|
||
msgstr "O MCEdit foi movido ou não está configurado.\n"
|
||
"Podes configurar o MCEdit nas definições globais."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:282
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "MCEdit failed to start!"
|
||
msgstr "Falha ao iniciar o MCEdit!"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:283
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "MCEdit failed to start.\n"
|
||
"It may be necessary to reinstall it."
|
||
msgstr "O MCEdit falhou ao iniciar.\n"
|
||
"Pode ser necessário reinstalá-lo."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:339
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Select a Minecraft world zip"
|
||
msgstr "Selecionar um zip de um mundo Minecraft"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:340
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Minecraft World Zip File (*.zip)"
|
||
msgstr "Ficheiro zip de mundo (*.zip)"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:361
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Copy World"
|
||
msgstr "Copiar mundo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:361
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n"
|
||
"Do you wish to proceed?"
|
||
msgstr "Mudar um mundo enquanto o Minecraft estiver aberto é perigoso.\n"
|
||
"Desejas continuar?"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:385
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:408
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Nome do mundo"
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:385
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Enter a new name for the copy."
|
||
msgstr "Digita um nome para a cópia do mundo."
|
||
|
||
#: src/launcher/ui/pages/instance/WorldListPage.cpp:408
|
||
msgctxt "WorldListPage|"
|
||
msgid "Enter a new world name."
|
||
msgstr "Insere o nome do novo mundo."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:21
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "Getting authorization to access %1 services."
|
||
msgstr "A obter autorização para aceder aos serviços %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "Failed to get authorization for %1 services. Error %2."
|
||
msgstr "Não foi possível obter a autorização para os serviços %1. Erro %2."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "Could not parse authorization response for access to %1 services."
|
||
msgstr "Não foi possível analisar a resposta de autorização de acesso aos serviços %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "Server has changed %1 authorization user hash in the reply. Something is wrong."
|
||
msgstr "O servidor alterou o hash de autorização de utilizador %1 na resposta. Ocorreu um erro."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "Got authorization to access %1"
|
||
msgstr "Autorização obtida para acessar o %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:109
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "Cannot parse %1 authorization error response as JSON: %2"
|
||
msgstr "Não foi possível analisar a resposta de erro da autorização (%1) em JSON: %2"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "XErr element is missing from %1 authorization error response."
|
||
msgstr "O elemento XErr não está na resposta de erro de autorização do %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:127
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "This Microsoft account does not have an XBox Live profile. Buy the game on %1 first."
|
||
msgstr "Esta conta Microsoft não tem um perfil de XBox Live. Compra o jogo em %1 primeiro."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:136
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "XBox Live is not available in your country. You've been blocked."
|
||
msgstr "O XBox Live não está disponível no teu país. Foste bloqueado."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:143
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "This Microsoft account is underaged and is not linked to a family.\n\n"
|
||
"Please set up your account according to %1."
|
||
msgstr "Esta conta Microsoft é de um menor de idade e não está vinculada a uma conta de família.\n\n"
|
||
"Por favor, configura a tua conta de acordo com %1."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxAuthorizationStep.cpp:151
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "XboxAuthorizationStep|"
|
||
msgid "XSTS authentication ended with unrecognized error(s):\n\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr "A autenticação XSTS finalizou com o(s) erro(s) não reconhecido(s):\n\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxProfileStep.cpp:17
|
||
msgctxt "XboxProfileStep|"
|
||
msgid "Fetching Xbox profile."
|
||
msgstr "A obter o perfil do Xbox."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxProfileStep.cpp:63
|
||
msgctxt "XboxProfileStep|"
|
||
msgid "Failed to retrieve the Xbox profile."
|
||
msgstr "Falha ao recuperar o perfil Xbox."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxProfileStep.cpp:72
|
||
msgctxt "XboxProfileStep|"
|
||
msgid "Got Xbox profile"
|
||
msgstr "Obteve o perfil do Xbox"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:15
|
||
msgctxt "XboxUserStep|"
|
||
msgid "Logging in as an Xbox user."
|
||
msgstr "A iniciar sessão como utilizador Xbox."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:56
|
||
msgctxt "XboxUserStep|"
|
||
msgid "XBox user authentication failed."
|
||
msgstr "Falha ao autenticar o utilizador Xbox."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:63
|
||
msgctxt "XboxUserStep|"
|
||
msgid "XBox user authentication response could not be understood."
|
||
msgstr "Não foi possível entender a resposta de autenticação do utilizador XBox."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/XboxUserStep.cpp:67
|
||
msgctxt "XboxUserStep|"
|
||
msgid "Got Xbox user token"
|
||
msgstr "Token de utilizador Xbox obtido"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:188
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Authentication server didn't send a client token."
|
||
msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token de cliente."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:195
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Authentication server attempted to change the client token. This isn't supported."
|
||
msgstr "O servidor de autenticação tentou mudar o token do cliente. Isto não é suportado."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:204
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Authentication server didn't send an access token."
|
||
msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token de acesso."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:226
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Authentication operation timed out."
|
||
msgstr "A operação de autenticação expirou."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:229
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Authentication operation cancelled."
|
||
msgstr "A operação de autenticação foi cancelada."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:234
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "<b>SSL Handshake failed.</b><br/>There might be a few causes for it:<br/><ul><li>You use Windows and need to update your root certificates, please install any outstanding updates.</li><li>Some device on your network is interfering with SSL traffic. In that case, you have bigger worries than Minecraft not starting.</li><li>Possibly something else. Check the log file for details</li></ul>"
|
||
msgstr "<b>Falha no Handshake SSL.</b><br/>Há algumas causas para isto:<br/><ul><li>Estás a usar o Windows e precisas de atualizar os teus certificados, para tal instala qualquer atualização necessária.</li><li>Alguns dispositivos na tua rede estão a interferir no tráfego SSL. Neste caso, poderás ter preocupações maiores do que o Minecraft não estar a arrancar.</li><li>Possivelmente outra coisa. Verifica o ficheiro de registo para obter mais detalhes</li></ul>"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:252
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "The Mojang account no longer exists. It may have been migrated to a Microsoft account."
|
||
msgstr "Esta conta Mojang já não existe. Poderá ter sido migrada para uma conta Microsoft."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:258
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Authentication operation failed due to a network error: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Falha na operação de autenticação devido a um erro de rede: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:283
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "Failed to parse authentication server response JSON response: %1 at offset %2."
|
||
msgstr "Falha ao analisar a resposta JSON do servidor de autenticação: %1 em %2."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:307
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "An unknown error occurred when trying to communicate with the authentication server: %1"
|
||
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar comunicar com o servidor de autenticação: %1"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/Yggdrasil.cpp:329
|
||
msgctxt "Yggdrasil|"
|
||
msgid "An unknown Yggdrasil error occurred."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro (Yggdrasil) desconhecido."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/YggdrasilStep.cpp:17
|
||
msgctxt "YggdrasilStep|"
|
||
msgid "Logging in with Mojang account."
|
||
msgstr "A iniciar sessão com a conta Mojang."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/YggdrasilStep.cpp:34
|
||
msgctxt "YggdrasilStep|"
|
||
msgid "Logged in with Mojang"
|
||
msgstr "Sessão iniciada com conta Mojang"
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/YggdrasilStep.cpp:43
|
||
msgctxt "YggdrasilStep|"
|
||
msgid "Mojang user authentication failed."
|
||
msgstr "Falha ao autenticar o utilizador Mojang."
|
||
|
||
#: src/launcher/minecraft/auth/steps/YggdrasilStep.cpp:48
|
||
msgctxt "YggdrasilStep|"
|
||
msgid "Mojang user authentication ended with a network error."
|
||
msgstr "A autenticação do utilizador Mojang finalizou com um erro de rede."
|
||
|